Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Ich bin nicht sehr spaßig.
Realmente no soy muy divertida.
Korpustyp: Untertitel
Pläne beginnen bei $ 150.25/yr. • Baby-Bundle - ob man es kaufen, für sich selbst oder einen Freund, macht dieses Paket zur Ankündigung der neuesten zusätzlich besondere, spaßig und bezahlbar!
Los planes comienzan en $ 150.25/yr. • paquete de Baby - Si usted lo compra para usted o un amigo, este paquete permite anunciar la adición más reciente especial, divertida y asequible!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Das sind sie, also seien Sie darauf vorbereitet, dass das Forum weniger spaßig ist.
Así es, así que prepárate para que la reunión sea de todo menos divertida.
Korpustyp: Untertitel
Sie muss sehr spaßig sein, wenn es dunkel wird.
Apuesto a que es muy divertida cuando se apagan las luces.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben uns außergewöhnlich überzeugend bewiesen, dass tugendvolle Taten lächerlich, Treue spaßig und Liebe ein Hirngespinst überhitzter Einbildung ist.
Nos habéis mostrado fehacientemente...... que la conducta virtuosa es ridícula…que la lealtad es divertida...... y el amor…una fantasía reprensible.
Korpustyp: Untertitel
Ja, wir sitzen in einem gestohlenen Polizeiauto im Stau, mit einem wahrscheinlich vermisst gemeldeten Kind auf dem Rücksitz, was ist daran spaßig?
Sí, estamos en un embotellamiento en una patrulla robada con seguramente un niño desaparecido - ¿Qué parte es divertida?
Korpustyp: Untertitel
Es soll keine Erwachsenen-Feier sein, du weißt schon, alle langweilig und so, ich möchte es spaßig haben, launisch und etwas, an das wir uns immer erinnern werden.
Pues, yo no quiero que sea un asunto sólo para adulto…...ya sabes, cursi y-- Quiero que sea divertida y fantástic…...y algo que recordaremos siempre.
Korpustyp: Untertitel
spaßigdivertidas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jet Skis sind spaßig, klar, aber für mich, auf einer TRX oder einer Yamaha Grizzly zu sitzen, gibt mir einfach 'nen Harten.
Las motos de agua son divertidas, seguro, pero para mí, estar en la parte trasera de un TRX o un Yamaha Grizzly, es lo que hace que mi polla se ponga dura.
Korpustyp: Untertitel
Loki ist ein Trail-rad, für die MTB neu ist, oder die XC-Hardtails tauschen, die nicht so spaßig oder langlebig sind.
La Loki es una bicicleta de montaña para usuarios recién llegados al MTB o interesados en cambiar sus monturas rígidas de XC porque no son tan divertidas ni duraderas.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
spaßigdivertid
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Entweder lässt du es deine Frau aus mir herausfoltern, wobei ich verspreche, dass es für uns beide spaßig sein wir…
Que tu bella esposa me torture hasta sacármelo, te juro que será divertid…
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, es ist wirklich spaßig, mit euch in der Traumwelt zu leben, aber irgend-wann muss ich mal ein richtiger Mensch werden.
¿Sabes?, ha sido realmente divertid…...vivir en la Tierra de Nunca Jamás co…...ustedes dos, pero debo convertirme en un…...persona real uno de estos días.
Korpustyp: Untertitel
spaßiges divertido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich nehme an, du findest das spaßig.
Supongo que esto esdivertido para ti.
Korpustyp: Untertitel
spaßigdiversión
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich erzähle dir das, weil ich heute Abend vielleicht nicht besonders spaßig drauf bin.
Y te lo digo porque podría no ser, como, una gran diversión esta noch…
Korpustyp: Untertitel
spaßigbroma
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für mich ist es nicht spaßig.
Para mí no es ninguna broma.
Korpustyp: Untertitel
spaßigviaje divertido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Oh, das war nicht spaßig.
Oh, ese no es un viajedivertido.
Korpustyp: Untertitel
spaßiges gracioso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spaßig wie Gottes Wille immer deinen Bedürfnissen dient.
Es gracioso como la voluntad de Dios siempre parece servir a tus necesidades.
Korpustyp: Untertitel
spaßigtodo divertida
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das sind sie, also seien Sie darauf vorbereitet, dass das Forum weniger spaßig ist.
Así es, así que prepárate para que la reunión sea de todo menos divertida.
Korpustyp: Untertitel
spaßigtodo divertido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dann wirst Du herausfinden wie spaßig ich bin.
Usted averiguará todo lo divertido que soy.
Korpustyp: Untertitel
spaßigtan divertido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir hatten 3x Sex, ohne dass du ein Nickerchen oder Pillen oder etwas anderes gebraucht hast. - Wie spaßig ist das.
Tuvimos sexo tres veces sin necesidad de un descans…...o pastillas o nada. - ¿Qué tandivertido es eso?
Korpustyp: Untertitel
spaßiges divertida
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie haben uns außergewöhnlich überzeugend bewiesen, dass tugendvolle Taten lächerlich, Treue spaßig und Liebe ein Hirngespinst überhitzter Einbildung ist.
Nos habéis mostrado fehacientemente...... que la conducta virtuosa es ridícula…que la lealtad esdivertida...... y el amor…una fantasía reprensible.
Korpustyp: Untertitel
spaßigdivertido sería
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es war nicht so spaßig, wie ich dachte.
Y no es tan divertido como pensé que sería.
Korpustyp: Untertitel
spaßigdivertido tener
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Problem, um das wir uns gleich zu Beginn kümmerten, war der begrenzte Einsatz eurer Special Tools – nicht spaßig.
Déjese cautivar por el majestuoso encanto del Palacio Real y siéntase como en Hollywood en el parque temático Warner Bros, situado 15 kilómetros al este del hotel.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Nachts werden diese Orte zu den Hot Spots von Portimão und werden Sie mit dem unterhaltsamen Nachtleben voller spaßiger Bars und mit einer lebhaften Clubszene überraschen.
Por la noche se convierten en los sitios más concurridos de Portimão, y se podrá sorprender de lo movida que es su vida nocturna, repleta de bares y de animadas discotecas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sich die Kniffe des Levels, während man es spielt, anzuschauen ist spaßig und eine erfrischende, einzigartige Abwechslung vom Tempo des normalen N++ Gameplays.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Neben dem neuen Content erhöhen wir das Player Light Level auf 32 und die Bounty Slots von fünf auf zehn, und haben einige spaßige Überraschungen für alle Spieler inkludiert.
Además del nuevo contenido, también aumentará el nivel de luz máximo a 32, incrementando el número de recompensas de 5 a 10 e incluirá muchas sorpresas para los jugadores.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Es gibt ein À-la-carte-Restaurant, das Buffet-Restaurant Food City, ein großes Geschäft, ein Kino, mehrere Bars, ein Kasino, spezielle Konferenzräume mit einem Aufenthaltsbereich und einer Bar, einen Nachtklub und zahlreiche spaßige Aktivitäten für Kinder, die während der Hochsaison organisiert werden.
ES
Encontrará un restaurante a la carta, el buffet Food City, una tienda grande, una sala de cine, varios bares, un casino, salas de conferencias con salones y bares, una disco y entretenidas actividades para niños durante la temporada alta.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wir haben einige wirklich aufpolierte und spaßige Modifikationen und Konvertierungen unserer Spieler gesehen und auch kein Problem damit, solange sie für den persönlichen, nichtkommerziellen Gebrauch bestimmt sind, und nicht gegen die Endbenutzerlizenzvereinbarungen unserer Spiele, sowie die Rechte anderer Parteien, inklusive Markenrechte oder andere Rechte, verstoßen.
Hemos visto algunas modificaciones y conversiones muy elaboradas e interesantes para nuestros juegos. No tenemos ningún problema al respecto, siempre que sean para uso personal y no comercial, y respeten los acuerdos de usuario final de nuestros juegos y los derechos de terceras personas, como derechos de autor, marcas comerciales y otros derechos.