linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
speisen comer 129 cenar 107 alimentar 100 alimentarse 3 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Speisen comidas 208
speisen comida 9 alimentan 9 cenas 4 restaurante 4 cene 4 huéspedes 4 comen 3 ofrece 3 se puede comer 3 servicio 3 degustar 3 come 3 podrá 2 platos 2 comedor 2 aire libre 2

Verwendungsbeispiele

Speisen comidas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der hauseigene Imbiss hält Speisen und Getränke für Groß und Klein bereit. DE
El bar del parque ofrece comidas y bebidas para grandes y pequeños. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
59 000 Speisen werden im Restaurant der Abgeordneten pro Jahr serviert
59.000 comidas se sirven en el restaurante de los eurodiputados cada año
   Korpustyp: EU DCEP
Willst du, dass sie die fetten Speisen und schweren Saucen essen müssen?
¿Queréis verles comer esas comidas tan fuertes y esas salsas tan pesadas?
   Korpustyp: Untertitel
Hier werden Snacks und leichte Speisen serviert und es gibt ein frisches Salatbuffet.
Sirve tentempiés y comidas ligeras y cuenta con un buffet de ensaladas frescas.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Küchen und andere Ausrüstungen für die Zubereitung und das Servieren von Speisen.
la cocina y demás instalaciones utilizadas para preparar y servir comidas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben exotische Speisen aus sämtlichen Überseen.
Tenemos comidas exóticas traídas del otro lado de los océanos.
   Korpustyp: Untertitel
Im Hotel befindet sich auch ein Restaurant, das alle Speisen anbietet.
En el hotel hay un restaurante que sirve todo tipo de comidas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn überhaupt, sollten sie die Diversifizierung dieser Tätigkeiten unterstützen, indem sie lokal hergestellte biologische Produkte bereitstellen und traditionelle Speisen und Getränke herstellen.
Como mucho, deberían contribuir a diversificar dichas actividades, proporcionando productos orgánicos producidos localmente, y produciendo comidas y bebidas tradicionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stell dir deine Lieben vor, erobert von Napoleon, gezwungen, unter Franzosen zu leben. Willst du, dass sie die fetten Speisen und schweren Saucen essen müssen?
Imagina a tus seres queridos conquistados por Napoleon y obligados a vivir bajo el dominio francés. ?Queréis verles comer esas comidas tan fuertes y esas salsas tan pesadas?
   Korpustyp: Untertitel
Río Palmas hat ein gutes Restaurant mit typischen Speisen und ein kleines Schwimmbecken und Bar.
Río Palmas tiene un excelente restaurante con comidas locales, una pequeña piscina y un ba.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sonnenblumenöl für Speisen .
Speisen- und Getränkeausgabe .
den Kessel speisen alimentar la caldera 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit speisen

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was bedeutet estnische Speisen?
¿Cómo es la cocina de Estonia?
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Zubereitung von Speisen | Brabantia
Preparacion de alimentos | Brabantia
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Babybetten und kindgerechte Speisen.
También ofrecemos cunas y menú para niños.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Komfort + Speisen an Bord
Programas de entretenimiento a bordo de A330
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Spa, Golf und Speisen
Spa, golf y gastronomía
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir speisen zusammen nach Theaterschluss.
Cenaremos juntos después del teatro.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wünschen Sie zu speisen?
Quizá le apetezca un pequeño repas.
   Korpustyp: Untertitel
Speisen und Getränke im Venue.
Alimentos y bebidas disponibles en la Sede.
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Traditionelle Pubs, die Speisen anbieten ES
Pub tradicional con cocina ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Hält fertige Speisen automatisch warm ES
Mantiene los alimentos automáticamente calientes ES
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Warmhalten von Speisen zur Menügestaltung ES
Mantener calientes los alimentos durante la preparación de menús ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Hält fertige Speisen automatisch warm ES
Aprender más sobre “Programas automáticos” ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Auch für warme Speisen geeignet.
También es apto para ingredientes calientes
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Einwegverpackungen für Speisen außer Haus DE
Envases desechables para alimentos fuera del hogar DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Museen der Speisen von Parma IT
Musei del cibo de Parma IT
Sachgebiete: musik theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
man aromatisiert damit ebenfalls Speisen.
también con sabor para que los alimentos.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Kroatische Speisen sind sehr vielfältig.
La cocina croata es muy variada.
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik    Korpustyp: Webseite
Traditionelle Pubs, die Speisen anbieten ES
| Escribir una opinión Pub tradicional con cocina ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Weiter mit Speisen und Getränke
Continúa con Habitaciones y suites
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Speisen Sie mich nicht so ab!
¡No me salgas con eso!
   Korpustyp: Untertitel
Produktivitätszuwächse speisen sich aus Wettbewerbsinvestitionen und Innovation.
El aumento de productividad se alimenta de competencia, inversión e innovación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden speisen was ihr uns vorsetzt.
Cenaremos acorde a su elección.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll heute Abend mit mir speisen.
Cenará conmigo esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Was die Speisen für nächste Woche angeh…
Con relación a la semana próxim…
   Korpustyp: Untertitel
Diese gewöhnlichen Speisen verursachen mir Unwohlsein.
Estos platillos comunes me alteran el estómago.
   Korpustyp: Untertitel
Oder meine Speisen einem gefräßigen Holländer.
todo mi queso a un holandés voraz,
   Korpustyp: Untertitel
Moderne Speisen werden im Strand-Restaurant angeboten.
Se ofrecen bebidas gratuitas en el bar de playa.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Spanische Speisen werden im Garten-Restaurant angeboten.
Se ofrecen bebidas gratuitas en el bar de tapas.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Herzhafte Speisen werden auf Anfrage kostenlos serviert.
También hay ingredientes salados disponibles bajo petición y de forma gratuita.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Internationale Speisen werden im Garten-Restaurant angeboten.
El aeropuerto internacional de Guangzhou Baiyun se encuentra a 65 km.
Sachgebiete: verlag raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie köstliche Speisen à la carte.
Disfrute de un menú a la carta de calidad.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Kunst des Speisens im japanischen Garten ES
el arte culinario japonés en sus jardines ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Abends Speisen vom Grill, daneben Tagesgerichte. ES
Parrilla por las noches, además de especialidades diarias. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Probierst Du jeden Tag andere Speisen?
¿Pruebas alimentos diferentes todos los días?
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Heute Abend speisen wir wie Könige.
Esta noche comemos como reyes.
   Korpustyp: Untertitel
auf alle Speisen und Getränke (Gastronomie) DE
descuentos en alimentos y bebidas DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Französische Speisen werden im lässigen Restaurant angeboten.
Se ofrecen bebidas gratuitas en el bar de café.
Sachgebiete: verlag kunst luftfahrt    Korpustyp: Webseite
Alle unter Speisen abgelegten Beiträge ansehen DE
Ver todas las entradas bajo la Alimentación DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Internationale Speisen werden im Strand-Restaurant angeboten.
Se ofrecen bebidas gratuitas en el bar de playa.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bewahren Sie das Beste in gefrorenen Speisen ES
Aprovecha al máximo las propiedades de tus alimentos congelados. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bewahren Sie das Beste in gefrorenen Speisen ES
¿Cuántas personas guardarán alimentos en el frigorífico? ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Alle Artikel in Restaurants und Speisen ansehen
Ver todas las entradas en Ideas y Consejos
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Gerichte Traditionelle spanische Küche mit hausgemachten Speisen
Cocina Española, tradicional y casera
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Internationales Hotel, das hochwertige einheimische Speisen serviert
Este hotel internacional sirve las mejores especialidades locales
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Große Auswahl an lokalen und internationalen Speisen
Amplia variedad gastronómica de especialidades locales e internacionales
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Mittags gibt es auch einfachere, günstigere Speisen. ES
A mediodía, carta menos ambiciosa y más económica. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gastronomie und Zusammenspiel von Speisen und Wein
Gastronomía y maridajes
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Französische Speisen werden im Lobby-Restaurant angeboten.
Se ofrecen bebidas gratuitas en el bar de vestíbulo.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Amerikanische Speisen werden im Club-Restaurant angeboten.
Se ofrecen bebidas exclusivas en el bar salón.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Meeresfrüchte Speisen werden im Tapas-Restaurant angeboten.
Se ofrecen bebidas relajantes en el bar discoteca.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hier speisen Sie in modernem Ambiente.
Todo ello en un entorno moderno con estilo.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Devon bietet jede Menge schmackhafte Speisen.
Devon está repleto de exquisitos alimentos.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Glutenfreie Speisen sind auf Anfrage erhältlich.
Hay productos sin gluten disponibles bajo petición.
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Gute traditionelle Speisen von Costa Rica !
Buenos platillos tradicionales de Costa Rica !
Sachgebiete: kunst philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
Ukanome ist die Gottheit der Speisen.
Ukanome es la diosa de los alimentos.
Sachgebiete: religion verlag radio    Korpustyp: Webseite
Französische Gourmet-Speisen im Le Normandie ES
Alta cocina francesa en Le Normandie ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Authentische italienische Speisen und erstklassige regionale Weine. ES
Auténtica cocina italiana y exquisitos vinos regionales. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Internationale Speisen werden im Pizza-Restaurant angeboten.
Se ofrecen bebidas gratuitas en el bar de vinos.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Feiern und speisen in unserem Hostel DE
Celebre y deje que cocinemos para usted en nuestro hostel. DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Regionale Speisen, Schmorgerichte und wechselnde Empfehlungen. ES
Carta regional de producto con sugerencias y guisos. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es sind auch koschere Speisen erhältlich. ES
También se ofrecen productos kosher. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
In Dänemark wurden diese Fettsäuren in weiterverarbeiteten Speisen bereits verboten.
En Dinamarca ya está vigente su prohibición en los alimentos procesados.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Zusatzstoffe in Speisen und Getränken für Kinder
Asunto: Aditivos en alimentos y bebidas para niños
   Korpustyp: EU DCEP
Es muss furchtbar teuer sein, hier zu speisen, Monsieur Komarovskij.
Esto será caro, Monsieur Komarovsky.
   Korpustyp: Untertitel
Bondenza darf nicht zusammen mit Speisen eingenommen werden.
No tome Bondenza con los alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Und morgen, werden wir in der Hölle speisen!
Y esta noche, cenamos en el infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Produktivitätszuwächse speisen sich aus Wettbewerb, Humankapital, Investitionen und Innovation.
La inversión, la innovación, el capital humano y la inversión aumentan la productividad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir speisen mit 24 Familien der unterschiedlichsten Art.
Cenamos con veinticuatro familias de todas formas y tamaños.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen speisen wir in den Gärten Trojas zu Abend.
Mañana, cenaremos en los jardines de Troya.
   Korpustyp: Untertitel
- Speisen Sie mich nicht mit der Schulpsychologin ab!
No quiero que me ofrezca ver a ninguna psicóloga.
   Korpustyp: Untertitel
Lieber Gott, wir danken Dir für diese Speisen.
Querido Señor, te damos las gracias por estos alimentos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Herr Professor wird mit uns speisen, ja?
¿El profesor almorzará con nosotros?
   Korpustyp: Untertitel
Denn heute Nacht werden wir in der Hölle speisen!
¡Porque esta noche cenaremos en el infierno!
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht besser speisen als die Menschen hier.
Yo no comeré mejor que los que viven aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird eine Ehre sein mit ihm zu speisen.
- Será un honor festejar con él.
   Korpustyp: Untertitel
Der Holzofen dient zur Beheizung und Zubereitung von Speisen. ES
Las cocinas de leña sirven para la calefacción y para preparar alimentos. ES
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
3. Wit welchen Speisen beginnt am besten die Entwöhnung?*
¿Cuáles son los mejores alimentos para comenzar a destetar a mi bebé?*
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Muss ich alle Speisen für mein Kleinkind zerkleinern oder pürieren?
¿Necesito chafar o cortar todos los alimentos de mi hijo?
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Morgen Abend werde ich wohl etwas anderes zu Abend speisen.
Supongo que mañana cenaré algo distinto.
   Korpustyp: Untertitel
Bonviva darf nicht zusammen mit Speisen eingenommen werden.
No tome Bonviva con los alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Lounge-Restaurant können Gäste Speisen der britischen Küche genießen.
Todos los días de 07:00 a 10:00 disfruta del abundante desayuno.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das morgendliche Frühstück umfasst italienischen Kaffee und süße Speisen.
Todas las mañanas se sirve un desayuno que incluye café italiano y productos dulces.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück besteht aus Croissants, Getränken und abgepackten süßen Speisen.
El desayuno se compone de cruasanes, bebidas y productos dulces envasados.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fried, fettige Speisen, gebratenes Fleisch, Stärken und raffinierten Zucker. NL
alimentos fritos, grasosos, carnes fritas, almidones y azúcares refinados. NL
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Als würden Sie in einem prächtigen Sommergarten speisen: ES
Como si estuviera en un jardín de verano en flor: ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Gourmet-Restaurant bietet erstklassige Speisen der internationalen Küche.
Se ofrecen bebidas exclusivas en el bar salón.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Eine Kyoto-Mahlzeit mit einheimischen Speisen wird zum Frühstück serviert.
El establecimiento prepara un desayuno típico de Kioto.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der Sommersaison speisen Sie im Essbereich im Freien.
Hay conexión Wi-Fi gratuita en todo el edificio.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Bar serviert Whiskies sowie Meeresfrüchte, gegrillte Speisen.
El bar Palms sirve pasta y pizza y whiskies.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Verzichten Sie auf scharfe Lebensmittel oder stark gewürzte Speisen. ES
Renuncie a alimentos muy sazonados y picantes. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bereiten bei KFC wirklich echte Köche die Speisen zu?
Alergias y sensibilidad a los alimentos
Sachgebiete: verlag astrologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Auf der wunderbaren Panoramaterrasse werden vorzügliche Speisen i… IT
En la gran terraza del hotel se sirve… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Download der kostenlosen Speisen und Getränke von JoyDownload. ES
Gratuitas Alimentos y Bebidas descargas para windows - JoyDownload ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Download der kostenlosen Speisen und Getränke von JoyDownload. ES
Gratuitas Alimentos y Bebidas descargas para windows - JoyDownload Ordenar por descargas ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Download der kostenlosen Speisen und Getränke von JoyDownload. ES
Gratuitas Alimentos y Bebidas descargas para windows - JoyDownload Ordenar por rating ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Download der kostenlosen Speisen und Getränke von JoyDownload. ES
Gratuitas Alimentos y Bebidas descargas para windows - JoyDownload Ordenar por actualizaciones ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück besteht aus süßen und herzhaften Speisen.
El desayuno incluye productos dulces y salados.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Bar überzeugt mit leckeren Snacks, Speisen und coolen Drinks.
La barra le engatusará con bocados sabrosos, el alimento y refrescará bebidas.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück beinhaltet typische sizilianische Speisen sowie Bioprodukte.
El desayuno incluye productos típicos de Sicilia e ingredientes orgánicos.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück mit süßen Speisen wird im Speisesaal serviert.
El desayuno se sirve en el salón e incluye productos dulces.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite