Gelegenheit, speisen im Zimmer mit ein paar Tabellen.
IT
Oportunidad de cenar en la habitación con algunas tablas.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
) Abends speiste mein Vater mit den Führern der Ukraine.
) Aquella noche, mi padre cenó con los dirigentes ucranianos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Morgen speisen wir in den Gärten Trojas zu Abend.
Mañana, cenaremos todos en los jardines de Troya.
Korpustyp: Untertitel
Bei schönem Wetter können Sie draußen speisen und die ruhige Lage genießen.
ES
Si hace buen tiempo podrás cenar al fresco disfrutando del ambiente tranquilo.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der pakistanische Minister befindet sich heute in Brüssel, er wird mit Herrn Solana und Herrn Patten speisen.
El Ministro de Pakistán está en Bruselas hoy; va a cenar con el Sr. Solana y el Sr. Patten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Lionel speist heute zu Hause.
Lionel cena en casa esta noche.
Korpustyp: Untertitel
Während der Sommersaison können Sie im Freien auf der Terrasse speisen.
En verano se puede cenar al aire libre en el patio.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
Und Hu selbst speiste während Obamas zweitägigem Besuch in Peking zwei Mal mit dem amerikanischen Präsidenten. Diese Ehre hatte bisher noch kein ausländischer Staatsgast, nicht einmal Obamas Vorgänger George W.
Además, el mismo Hu cenó con Obama dos veces durante la estancia de éste último de dos días en Beijing -un gesto nunca hecho a ningún líder extranjero de visita, incluido el antecesor de Obama, George W.
Korpustyp: Zeitungskommentar
I um die Welt gereist, speiste ich mit Königen.
Viajé por el mundo, cené con reyes.
Korpustyp: Untertitel
Im Sommer können Sie auch im Freien auf der Terrasse speisen.
En verano, podrá cenar en la terraza al aire libre.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Mit dieser Zusage müsste auch gewährleistet werden können, dass sich die Rentabilität der PBB mittelfristig selbst erhält und sich nicht mehr aus Vergütungen speisen muss, die mit der Übertragung von wertgeminderten Vermögenswerten in Verbindung stehen.
Con este compromiso, también se debería poder garantizar que se mantenga la rentabilidad de PBB a medio plazo y deje de alimentarse de remuneraciones relacionadas con el traspaso de activos cuyo valor ha disminuido.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben zu helfen speisen einen pingino simptico.
ES
Tienes que ayudar a alimentarse a un simpático pingüino.
ES
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
Speisencomidas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der hauseigene Imbiss hält Speisen und Getränke für Groß und Klein bereit.
DE
El bar del parque ofrece comidas y bebidas para grandes y pequeños.
DE
Wenn überhaupt, sollten sie die Diversifizierung dieser Tätigkeiten unterstützen, indem sie lokal hergestellte biologische Produkte bereitstellen und traditionelle Speisen und Getränke herstellen.
Como mucho, deberían contribuir a diversificar dichas actividades, proporcionando productos orgánicos producidos localmente, y produciendo comidas y bebidas tradicionales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stell dir deine Lieben vor, erobert von Napoleon, gezwungen, unter Franzosen zu leben. Willst du, dass sie die fetten Speisen und schweren Saucen essen müssen?
Imagina a tus seres queridos conquistados por Napoleon y obligados a vivir bajo el dominio francés. ?Queréis verles comer esas comidas tan fuertes y esas salsas tan pesadas?
Korpustyp: Untertitel
Río Palmas hat ein gutes Restaurant mit typischen Speisen und ein kleines Schwimmbecken und Bar.
Río Palmas tiene un excelente restaurante con comidas locales, una pequeña piscina y un ba.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
speisencomida
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während sie an rustikalen Holztischen speisen, können sie zuschauen, wie die Köche in der offenen Küche konzentriert arbeiten.
Mientras saborean su comida en rústicas mesas de madera, pueden contemplar cómo los cocineros trabajan concentrados en la cocina abierta.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sie speisen in klimatisierten Räumen oder auf der schönen Terrasse im Herzen Berlins.
Disfrute de la comida en el restaurante con aire acondicionado o en la hermosa terraza en el corazón de la ciudad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Zudem können Sie auf Ihrem Zimmer speisen.
Es posible disfrutar de la comida en la habitación.
Die strände von Los Cristianos haben duschen, liegestühle und sonnenschirme sowie eine breite palette von pubs und bars am strand, mit einer breiten palette an getränken und speisen.
Las playas de Los Cristianos disponen de duchas, tumbonas y sombrillas, además de un amplio abanico de bares y chiringuitos a pie de playa, con una gran oferta de bebidas y comida.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
in den engen Straßen gibt es zahlreiche Restaurants und Clubs, wo man vorzüglich speisen und die ganze Nacht durchtanzen kann.
Las estrechas calles albergan numerosos restaurantes y discotecas donde podrá saborear una excelente comida y bailar toda la noche.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wer auf Gourmet-Niveau speisen möchte, kann zwischen einer Reihe von Restaurants wählen, unter anderem dem "Café Martinique", mit französischer Gourmet-Küche und einem herrlichen Blick auf den Yachthafen, sowie dem weltberühmten japanischen Restaurant "Nobu", das ein hippes Publikum anzieht und für innovative Kreationen bekannt ist.
Entre ellos se encuentra Cafe Martinique, que ofrece comida gourmet francesa con impresionantes vistas de la Marina, y el restaurante japonés Nobu, famoso en todo el mundo, que atrae a modernos comensales y sirve platos de vanguardia.
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nach einen erlebnisreichen Tag mit viel Sightseeing genießen Sie einen Drink an der Bar, oder speisen in einem der lokalen Restaurants die auch vom Hotel empfohlen werden.
Después de un día de turismo podrá disfrutar de una copa en el bar y de una comida en algunos de los restaurantes de la zona, que el hotel le recomendará con mucho gusto.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Während Sie speisen, erklärt das talentierte Team von Chefkoch Ping die Geschichte jeder der kunstvoll präsentierten Köstlichkeiten und zeigt den Gästen, wie sie ausgewählte Gerichte noch vollenden können.
Durante la comida, el talentoso equipo del chef Ping explicará a los comensales la historia que yace detrás de cada una de sus artísticas creaciones culinarias, así como el modo de añadir un toque especial a algunos de los platos ofrecidos.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
speisenalimentan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber wird es uns je gelingen, die Kapitalströme zu kontrollieren, die den Terrorismus weltweit speisen?
Sin embargo, ¿no vamos a lograr controlar nunca el flujo de los capitales que alimentan mundialmente el terrorismo?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Dokumentationsraum der Kommission muss so gestaltet sein, dass die Informationssysteme sowie die Übertragungsnetze und -mittel, die ihn speisen, durch geeignete Sicherheitsmaßnahmen geschützt sind.
Así pues, el espacio documental de la Comisión debe concebirse de manera que los sistemas de información, las redes y los medios de transmisión que lo alimentan estén protegidos por medidas de seguridad adecuadas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf erhobenen Plattformen haben diese bestialischen Kreaturen riesige Kreisrunen eingeritzt, die geweihte Feuer abgrenzen und magisch speisen.
Sobre plataformas elevadas, estas criaturas han inscrito colosales runas circulares que definen y alimentan de forma mágica los fuegos sagrados.
Die vom Käsebruchschneider herstammenden Käsebruchscheiben speisen die Koch- und Knetabteilung, in der anschließend das Kneten durch die Aktion mechanischer Knetarme bei veränderbarer Geschwindigkeit durchgeführt wird.
IT
Las fetas de cuajada provenientes del cortacuajada, alimentan la sección hilado donde se efectua, luego, el amasijo mediante la acción mecánica de los brazos tuffanti a velocidad variable.
IT
Die Thermalquellen (22 bis 39°) speisen elf überdachte und neun offene Schwimmbecken.
ES
Sus fuentes termales (temperaturas de 22 a 39°) alimentan once piscinas cubiertas y nueve descubiertas.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Injektoren speisen Endgeräte mit einer 48 Volt Spannung, während ein Splitter Strom vom Kabel zu einem Non-PoE Endgerät abzieht.
Los inyectores alimentan dispositivos finales con corriente de 48 voltios, mientras que los splitters toman la corriente del cable, para alimentar dispositivos finales que no son PoE.
Wenn bei sonnigem, windigem Wetter besonders viel Strom aus erneuerbarer Energie ins Netz gelangt und die konventionellen Kraftwerke gleichzeitig das Netz speisen, kann es zu einer Überlast kommen.
ES
En condiciones de sol y viento, las renovables proporcionan a la red más electricidad de lo habitual. Si las plantas de energía convencionales alimentan simultáneamente la red, existe el riesgo de que se produzcan sobrecargas.
ES
Die Brasserie serviert internationale Küche mit mediterraner Note. Im Sommer speisen Sie auch auf der Terrasse mit Blick auf den Rasen und den See.
El asador sirve cocina internacional con influencias mediterráneas y, en verano, cenas al aire libre, en la terraza con vistas al césped y el lago.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Im Restaurant Gaissa genießen Sie zum Abendessen moderne finnische Gerichte und Spezialitäten aus Lappland. In der Bar & Grill ZoomUp bedienen Sie sich mittags am Buffet und speisen abends à la carte.
ES
El restaurante Gaissa sirve platos finlandeses actuales y especialidades laponas para cenar, mientras que el bar asador ZoomUp ofrece almuerzos bufé y cenas a la carta.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch können Sie auch ganz romantisch in Ihrer Villa speisen.
IT
También es posible organizar cenas románticas en la villa.
IT
Sie speisen in klimatisierten Räumen oder auf der schönen Terrasse im Herzen Berlins.
Restaurante con climatización y hermosa terraza en el centro de la ciudad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Sommer können die Gäste auch auf der Restaurantterrasse speisen.
En verano, los huéspedes podrán descubrir la cocina de nuestro restaurante.
Sachgebiete: transport-verkehr radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Gäste können im Innenraum oder unter freiem Himmel speisen. Die Gestaltung des Fifty 8° Grill greift die Blütezeit des Art déco in Shanghai mit einem geometrisch gemusterten Bodenbelag, eleganten Leuchtern und einer augenfälligen Bar aus Stahl auf.
Tanto en las comidas en el interior del restaurante o al aire libre, la decoración del Fifty 8° Grill refleja los elementos del periodo art decó de Shanghái con un suelo de patrones geométricos, iluminación elegante y una barra de acero imponente.
Sie wird gerne jegliche speisen und weine ausprobieren, bevor wir diese an unsere Kunden weiter empfehlen.
Ella se encargará de comprobar la calidad de cualquier restaurante antes de recomendárselo a nuestros clientes .
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus
Korpustyp: Webseite
speisencene
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können sich auch in Spas mit europäischem Stil entspannen, in New York und in internationalen Fünf-Sterne-Restaurants mit Thematiken speisen und einige fantastische und unterhaltsamen Show ansehen.
Relájese en spas de estilo europeo, cene en Nueva York y en restaurantes con cinco estrellas de fama internacional y vea algunos de los espectáculos fantásticos y entretenidos.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
KLM-Flug nach Los Angeles buchen und leben wie ein Star, shoppen auf dem Rodeo Drive und speisen in Beverly Hills oder Santa Monica.
Reserve un vuelo a Los Ángeles con KLM. Viva la vida de las estrellas, compre en Rodeo Drive o cene en Beverly Hills y Santa Mónica.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die eindrucksvolle Fassade öffnet sich in das von der sizilianischen Sonne erhellte Innere, in dem Sie Drinks an der schicken Bar genießen, im herrlichen Terrassenrestaurant speisen und sich im Beauty-Salon verwöhnen lassen können.
La impresionante fachada conduce a unos luminosos interiores sicilianos; disfrute de una bebida en nuestro elegante bar, cene en el suntuoso restaurante terraza o dese un capricho en el salón de belleza.
Wenn Sie Ihren Hund , um mit Ihnen zu dieser Zeit speisen möchten, erste Nahrung dienen, Ihre Gäste, wenn sie am Tisch sitzen und schließlich Ihren Hund , an dem Ort , wo man immer essen.
Si deseas que tu perro cene contigo en estas fechas, primero sirve la comida a tus invitados cuando estén sentados a la mesa y por último a tu perro, en el lugar en el que coma siempre.
Sachgebiete: verlag astrologie radio
Korpustyp: Webseite
speisenhuéspedes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unter den Sternen speisen Sie im gehobenen Restaurant Sala Bua mit Fusionsküche.
Los huéspedes pueden disfrutar de una experiencia culinaria bajo las estrellas en el restaurante fusión Sala Bua.
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
Bienaventurada Tú, oh tierra, cuando tu rey es un hijo de nobles, y tus Príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para embriagarse.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Bitte beachten Sie, dass vom 20. Mai 2013 bis zum 7. August 2013 Kinder bis einschließlich 6 Jahren im Hotel kostenfrei in den vorhandenen Betten übernachten sowie kostenfrei speisen.
IT
Atención: del 20 de mayo al 7 de agosto de 2013, los niños de hasta 6 años comen y se alojan (en las camas existentes), gratis.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Kinder bis einschließlich 12 Jahren speisen kostenlos ausschließlich von 07 - 10 Uhr, 12 - 13 Uhr und von 17 - 18 Uhr.
Los niños de hasta e inclusive 12 años de edad comen gratis de 7:00-10:00 hrs, 12:00-13:00 hrs y 17:00-18:00 hrs.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
speisenofrece
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das helle und moderne Tritonville, in dem Sie in ungezwungener Atmosphäre speisen, lockt ebenfalls mit Aussicht über die privaten, angelegten Gärten.
El Tritonville Bar & Terrace es un local luminoso y moderno que ofrece comida informal y una zona de estar al aire libre, con vistas a los jardines paisajistas privados.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Im Dorf Le Mas begrüßt Sie das Auberge le Charamel mit einem französischen Restaurant, das Sie mit seinem Panoramablick auf die Berge begeistern wird. Hier können Sie auch auf der Terrasse speisen.
El Auberge le Charamel está situado en la localidad de Le Mas y dispone de habitaciones con TV de pantalla plana con canales TNT. Además, alberga un restaurante francés que ofrece una terraza y vistas panorámicas a las montañas.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Liegestühle auf der Sonnenterrasse am Pool laden zum Entspannen ein. Nutzen Sie auch den Grillplatz und speisen Sie unter freiem Himmel.
El establecimiento ofrece una zona de barbacoa, zona de comedor al aire libre y un solárium con tumbonas junto a la piscina.
Gerne können Sie auch in der Privatsphäre Ihres Zimmers speisen.
También hay servicio de habitaciones.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
speisendegustar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Restaurant im Compiègne Sud serviert traditionelle französische Küche. Bei schönem Wetter können Sie auf der Terrasse speisen.
El restaurante del Compiègne Sud sirve cocina tradicional francesa que podrá degustar en la terraza si hace buen tiempo.
Sachgebiete: verlag radio jagd
Korpustyp: Webseite
Sie können am Kamin speisen und eine Auswahl an Bieren und Weinen genießen.
ES
Se puede comer junto a la chimenea, así como degustar una selección de cervezas y vinos.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Im Sommer kann man auf der Außenterrasse des Restaurants speisen und das hausgemachte Brot und exquisite Schokoladentrüffel, die Spezialität des Küchenchefs, genießen.
ES
En verano se puede comer en la terraza al aire libre del restaurante y degustar pan casero y deliciosas trufas de chocolate, la especialidad de chef.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
speisencome
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie du sehen kannst, speisen wir hier sehr gut.
Como podras comprobar, aqui se come muy bien.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte das Vergnügen vor Jahre…in Shanghai mit Inspector Wan…wundervoll zu speisen.
En Shangai, tuve el placer de come…...hace muchos años con Wang. Se acuerda. Sí.
Korpustyp: Untertitel
15 Prozent Abzug für alle, die hier fromm speisen.
15 por ciento de descuento para quien come aquí religiosamente.
Korpustyp: Untertitel
speisenpodrá
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In den Sommermonaten speisen Sie in dem in leuchtenden Gelbtönen eingerichteten L'Ambiance oder bei geeigneten Temperaturen auch auf der herrlichen Terrasse mit Blick auf die Aare.
ES
Durante los meses de verano podrá instalarse en L'Ambiance, decorado con luminosos tonos amarillos, o si hace calor, en la espléndida terraza con vistas al Aar.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie in einem der besten und kreativsten Lokale in Portugal speisen möchten, befindet sich ein Michelin-Sterne-Restaurant nur einige Gehminuten vom Hotel entfernt. Zudem gibt es verschiedene andere Lokale, die portugiesische, französische, italienische, nordafrikanische und weitere regionale Küche anbieten.
A tan solo unos minutos andando desde el hotel encontrará un restaurante con una estrella Michelin, en el que podrá degustar la cocina más refinada y creativa de Portugal, así como muchos otros establecimientos en los que podrá disfrutar de platos más tradicionales de las cocinas portuguesa, francesa, italiana, norteafricana y muchas otras.
Ob ein leichter Snack oder ein 3-Gänge-Menü mit gutem Wein, an Bord zu speisen ist bei Superfast Ferries ein kulinarisches Erlebnis.
Si se trata de un aperitivo o una serie de tres platos acompañados de un buen vino, el comedor a bordo de Superfast Ferries es una experiencia culinaria.
Sachgebiete: nautik musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Gerne können Sie auch draußen grillen und anschließend auf der schattigen Terrasse speisen.
EUR
También hay una zona de barbacoa al aire libre y una terraza a la sombra con zona de comedor.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
speisenaire libre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im hauseigenen Restaurant speisen Sie mit Blick auf das Meer und die Berge.
ES
Dispone de una piscina al airelibre rodeada de tumbonas y de un restaurante con vistas al mar y a la monta��a.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Sie haben auch die Möglichkeit im Garten zu speisen.
IT
También hay locales de restauración al airelibre en el jardín.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Gespeist wurden sie von einer großen Zisterne, die aus neun in den Hügel gegrabenen Sälen bestand. Die Heizung erfolgte mittels eines Kessels über ..
ES
Se alimentaban de una gran cisterna constituida por nueve salas excavadas en la colina y que se calentaban mediante una caldera y un conjunto de muros dobl..
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit speisen
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen