a. in Formen mit hohlzylindrischer oder sphärischer Symmetrie (einschließlich Zylindersegmente) mit einem Innendurchmesser größer/gleich 50 mm und kleiner/gleich 300 mm und
en forma de cilindro hueco o simetría esférica (incluidos los segmentos de cilindro) con un diámetro interior entre 50 mm y 300 mm; y
Korpustyp: EU DGT-TM
In Tomás Saracenos sphärischen Raumskulpturen verschmelzen scheinbare Gegensätze zu unerwarteten Synthesen.
DE
El objetivo de conseguir sencillez queda patente inmediatamente gracias a la elección específica de una botella esférica para capturar el EAU DE LACOSTE.
Die spiegelnde Fläche eines Spiegels muss plan oder sphärisch konvex sein.
La superficie reflectante de un retrovisor deberá ser plana o esférica convexa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Partikel des neuen Warentyps sind zudem unregelmäßig, während die Partikel in anderen Mischungen sphärisch sind.
Además, la forma de las partículas del nuevo tipo de producto es irregular y, en cambio, la de las partículas de las otras mezclas es esférica.
Korpustyp: EU DGT-TM
sphärischesféricas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Partikel sind unregelmäßig und nicht frei fließend im Gegensatz zu den Partikeln pressfertiger Pulver, die sphärisch oder körnig geformt sowie gleichmäßig und frei fließend sind.
Las partículas son irregulares y no fluyen libremente, en contraste con las del «polvo preparado para comprimir», que son esféricas o granulares y homogéneas y fluyen libremente.
Korpustyp: EU DGT-TM
sphärischsección
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daran ist ebenso eine aktive Optik beteiligt wie bei der Fokussierung der 37 sechseckigen, sphärisch geformten Segmente des 6,7 mal 6,0 Meter großen Hauptspiegels auf die Brennebene. Auch die Positionen der Glasfasern in der Brennebene werden über eine aktive Optik geregelt.
Las ópticas activas participan tanto aquí como en el enfoque sobre el plano focal de los 37 segmentos hexagonales de sección esférica del espejo primario, de dimensiones 6,7 x 6,0 m. Asimismo se regulan mediante una óptica activa las posiciones de las fibras de vidrio dentro del plano focal.
Die Korrekturoptik (= Korrektor), welche die sphärischeAberration (= Abbildungsfehler) des Hauptspiegels korrigiert, ist keine Linse wie bei herkömmlichen Schmidt-Teleskopen, sondern ein beweglicher Spiegel. Dieser wird der scheinbaren Bewegung des beobachteten Himmelsareals nachgeführt.
la óptica correctora (= corrector), que compensa la aberraciónesférica (= distorsión de la imagen) del espejo primario, no es una lente, como en los telescopios Schmidt convencionales, sino un espejo móvil, que sigue el movimiento aparente de la zona del cielo que está siendo observada.
Kontaktlinsen Air Optix for Astigmatism, decken ein breites Spektrum von Abstufungen reichen von -10.00 bis +6.00 Dioptrien sphärisch und zylindrisch Macht -2.25 bis -0,50 in Schritten von dipotrías, mit einer Basis-Radio und eine 8,7 mm Durchmesser von 14,50 mm.
ES
Las lentes de contacto Air Optix for Astigmatism, abarcan un amplio rango de graduaciones que van desde -10.00 a +6.00 dioptrías esfericas y una potencia cilindrica de hasta -2.25 en pasos de -0.50 dipotrías, con un radio base de 8.7mm y un diametro de 14.50mm.
ES