linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
spielen jugar 11.720
tocar 1.485 interpretar 226 actuar 203 apostar 88 protagonizar 11 cantar 9 recitar 1 ejecutar 1 escenificar 1 . .
[NOMEN]
spielen .

Verwendungsbeispiele

spielen jugar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

PR-Veranstaltungen, Feste und Präsentationen spielen eine große Rolle.
PR Eventos y presentación bano juegan un papel importante.
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Russland spielt eine führende Rolle auf der internationalen Bühne.
Rusia juega un papel fundamental en la escena internacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junk and Fergie spielen Videospiele, trinken Bier und essen Pizza.
Junk y Fergie juegan videojuegos, beben cerveza y comen pizza.
   Korpustyp: Untertitel
Saana spielt in vielen lappländischen Märchen eine zentrale Rolle.
Saana juega un papel primordial en muchos relatos lapones.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Europa kann eine wichtige Rolle spielen.
Europa puede jugar un papel importante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Banker aus Mobile, spielt Tennis, ging auf die Vanderbilt.
Banquero de Mobile, juega al tenis, fue a Vanderbilt.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfstände spielen bei der Entwicklung von Motoren, Powertrain-Komponenten und Bremsen eine wichtige Rolle.
Bancos de ensayo juegan un papel importante en el desarrollo de motores y frenos.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Sozialisten in Albanien spielen leider noch immer eine zweifelhafte Rolle.
Lamentablemente, los socialistas siguen jugando en Albania un papel dudoso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luke, ich werde nie wieder Basketball spielen können.
Luke, no voy a volver a jugar básquetbol.
   Korpustyp: Untertitel
Michael Ballack kann sowieso überall auf der Welt spielen. DE
Michael Ballack podría jugar en cualquier país del mundo. DE
Sachgebiete: astrologie sport politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fußball spielen jugar al fútbol 18
unentschieden spielen empatar 3
Tennis spielen jugar al tenis 32
pathologisches Spielen ludopatía 5
zwanghaftes Spielen .
die Hauptrolle spielen protagonizar algo 7
eine Rolle spielen desempeñar un papel 6.042

100 weitere Verwendungsbeispiele mit spielen

317 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie spielen eine Putzfrau.
Usted interpretará a una chica de la limpieza.
   Korpustyp: Untertitel
Orte spielen keine Rolle.
Los lugares no significan nada.
   Korpustyp: Untertitel
Namen spielen keine Rolle.
Los nombres no importan.
   Korpustyp: Untertitel
Neurotiker spielen gern Spielchen.
Los neuróticos pueden sorprenderte con sus preguntas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute spielen verrückt.
La gente está loca.
   Korpustyp: Untertitel
Wolltet ihr Doktor spielen?
Jugaron a los medicos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen jetzt Roulette.
Se hace girar así.
   Korpustyp: Untertitel
Warum spielen wir das?
¿Por qué jugamos a eso?
   Korpustyp: Untertitel
-Was soll ich spielen?
¿Qué canción quiere que le toque?
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen Mardi Gras.
Vamos al Mardi Gras.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lesegeräte spielen verrückt.
Los escáners se volvieron locos.
   Korpustyp: Untertitel
Die spielen unser Lied!
Están tocando nuestra canción.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen eine Runde.
¿Jugaremos un poco y después quién sabe?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unentschieden spielen.
Tenemos que lograr el empate.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schweden spielen offensiv.
Los suecos pasan a la ofens!va.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gravitationssensoren spielen verrückt.
Los sensores de gravedad se volvieron locos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Eingeborenen spielen verrückt.
Doctor, nativos se vuelven locos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielen seelenlosen Scheiß.
No tocan con el alma.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie einfach spielen.
Sólo deja que toque.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Verstecken spielen!
¿Por qué no jugamos al escondite?
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend spielen wir.
Ésta noche hay apuestas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs spielen hart.
Estos tipos tocan duro.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielen meinen Song.
Están tocando mi canción.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Ehemann spielen.
Quise cumplir como marido.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht Schummeln beim Spielen.
No hagan trampa en el póquer.
   Korpustyp: Untertitel
Spielen sie seinen Jäger.
- Actúa como si fueras su cazador.
   Korpustyp: Untertitel
Namen spielen keine Rolle.
Los nombres no son importantes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen nur Nachtstücke.
No si tocamos un nocturno.
   Korpustyp: Untertitel
Die spielen alle verrückt.
Esto está un poco loco ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können gut spielen.
Toca usted muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielen gute Musik!
Están pasando buena música.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du Dame spielen?
¿Una partida a las damas?
   Korpustyp: Untertitel
- Spielen Sie gerade Anwalt?
Si eres un abogado ahora?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe Pachinko spielen.
Me voy a las tragaperras.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie weiter spielen.
Déjala seguir en el musical.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen gerade Guita…
estabamos en la mitad d…
   Korpustyp: Untertitel
Spielen wir Russisches Roulette.
Juguemos a la ruleta rusa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielen mit Naturgesetzen.
Tú eres un artista de la magia natural.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen nie Football.
Nunca hemos jugado al fútbol.
   Korpustyp: Untertitel
- Ab da spielen wi…
- A partir de aquí tocamos nosotro…
   Korpustyp: Untertitel
Entweder spielen oder schlafen.
¿Jugamos a cartas o sesteamos?
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll etwas spielen.
Me han pedido que toque.
   Korpustyp: Untertitel
Spielen ihre Ziegen verrückt?
¿Se volvieron locas las cabras?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kinder spielen verrückt.
Los chicos están descontrolados.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen richtiges Tennis.
Jugaremos tenis de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir Federball spielen?
Jugamos a balon prisionero?
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielen immer besser.
Cada vez lo tocan mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen Kickball spielen.
Vamos a echar un partido.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir Erkennungsmelodien spielen?
¿Jugamos a sintonías de televisión?
   Korpustyp: Untertitel
"Mit ihrer Phantasie spielen."
Saltaría en sus imaginaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Große Männer spielen es.
Grandes hombres lo han practicado.
   Korpustyp: Untertitel
- Spielen Sie Cello?
¿O sea que tocas el chelo?
   Korpustyp: Untertitel
Spielen, Wiedergeben und mehr ES
Reproduzca, escuche y mucho más ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Spielen Sie ruhig weiter.
Sigan con su partida.
   Korpustyp: Untertitel
Leuchtbälle, die Musik spielen.
Mira esta pelotas que las golpeas y tocan música.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen jeden Tag.
Jugamos todos los días.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nachrichten spielen verrückt.
Las radios se están volviendo locas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen hier beides: DE
Aquí tocamos los dos estilos: DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Einfach auswählen und spielen.
Elige y dale al play.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Also spielen wir Kästchenhüpfen.
Entonces, juguemos a la rayuela.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Klicke auf "JETZT SPIELEN"
Haz clic en "PLAY NOW"
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
keyboard spielen am pc
Los mejores teclados para Android
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Viel Glück beim Spielen!
¡Buena suerte y a ganar!
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Spielen auf Ihre Ideen!
Escuchar a tus ideas!
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Liveübertragung von Spielen SV
Transmisiones en vivo de partidos SV
Sachgebiete: kunst musik politik    Korpustyp: Webseite
Spielen Sie alle Sampler:
Escuchar todos los samplers:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Wir spielen keine marginale Rolle. Wir spielen eine realistische Rolle.
No tenemos un papel mínimo; tenemos un papel realista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir spielen nicht um Gold, wir spielen um Minnes Sold.
No jugamos por oro, jugamos para obtener amor.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand weiß, was wir spielen, außer uns, die es spielen.
Nadie sabe lo que estamos haciendo, excepto nosotros, los que lo hacen.
   Korpustyp: Untertitel
Er würde oben ohne Spielen, beim Dame spielen.
El jugaría sin remera un partido de damas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will kein Spiel spielen oder die Unschuldige spielen.
No quiero coquetear contigo ni hacerme la inocente.
   Korpustyp: Untertitel
Adventures in Wonderland Demo Adventures in Wonderland spielen DEMO SPIELEN
Alicia en el País de las Maravillas Demo guía
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
spielen Untertitel, Video-Untertitel, Untertitel-Player, Video spielen mit Untertiteln
reproducir subtítulos, subtítulos de vídeo, reproductor de subtítulos, reproducir video con subtítulos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lass sie nicht spielen Sie.
No dejes que te tome el pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie früher? Oder fangen spielen?
Como los viejos tiempos, atrápala.
   Korpustyp: Untertitel
Wann durfen wir richtig spielen?
¿Cuándo nos gusta batería real?
   Korpustyp: Untertitel
Also einfach den Dummen spielen?
¿Así que sólo me hago el tonto?
   Korpustyp: Untertitel
Die spielen nach eigenen Regeln.
Siguen sus propias reglas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht Elternersatz spielen.
No podemos substituir a los padres.
   Korpustyp: Untertitel
Fast keiner wollte Cello spielen.
Casi nadie quería tocarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Spielen Sie nicht den Unschuldigen.
¡No te hagas el inocente!
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen Schwarze gegen Weiße.
Misma puntuación, pero negros contra blancos.
   Korpustyp: Untertitel
Spielen Sie nicht die Sphinx.
Eres como una esfinge.
   Korpustyp: Untertitel
- Das spielen wir jetzt nicht.
- No jugaremos a eso ahora.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir spielen, was ich sage!
- Jugaremos a lo que yo diga.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielen lange genug mit.
Lo has jugado mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Diesmal spielen wir nicht Theater.
No me refiero al teatro.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen hier manchmal Musik.
A veces tenemos música.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ein Spiel spielen.
Quiero que juguemos a algo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten ein Ratespiel spielen.
Juguemos a una adivinanza.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder will den Helden spielen.
Todos quieren hacerse pasar por rudos.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen spielen wir gegen Shahim.
Mañana jugamos contra Shahin.
   Korpustyp: Untertitel
Heute spielen wir gegen Shahaheli.
Jugamos contra el equipo Shahin hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat aufgehört zu spielen.
Ha dejado de sonar.
   Korpustyp: Untertitel
Am Sonntag spielen wir Tennis.
Y el domingo jugamos al tenis.
   Korpustyp: Untertitel
Also spielen wir heute Tennis.
Hoy jugamos al tenis.
   Korpustyp: Untertitel
Die Capitals spielen in L.A.;
Los Capitals están en Los Ángeles, empieza pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spielen, während Rom brennt?
Así que, tocas el arpa mientras Roma arde, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mit mir spielen?
Quieres venir a jugaro conmigo?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss doch spielen können.
Alguien tiene que saber cómo tocarla.
   Korpustyp: Untertitel