Sachgebiete: tourismus philosophie media
Korpustyp: Webseite
Rundfunkprogramme dürfen durch Unternehmen, deren hauptsächliche Aktivität die Herstellung oder der Verkauf von Tabakerzeugnissen ist, nicht gesponsert werden.
Los programas de radio no podrán estar patrocinados por empresas cuya actividad principal sea la fabricación de productos del tabaco.
Korpustyp: EU DCEP
Und wir haben eine spezielle 30 Minuten Folge von Woods Web Cam die uns auf unserem Trip zum Mittelmeer zeigt, gesponsert von Cruise4Bears.
También tenemos un episodio muy especial de media hora con el webcam de Wood que narra nuestro viaje al Mediterráneo que fue patrocinado por CRUISE4BEARS
Korpustyp: Untertitel
Twikle ist unabhängig und wird weder gesponsert, gefördert noch anderweitig von Twitter unterstützt.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
sponsernpatrocinio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kommerzielle Unternehmen wie Coca-Cola, UNICA und ACE (The Alliance for Beverage Cartons & the Environment) sponsern die Grüne Woche 2010.
La Semana Verde 2010 cuenta con el patrocinio de empresas comerciales como Coca‑Cola, UNICA y ACE (The Alliance for Beverage Cartons and the Environment).
Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie noch unschlüssig sind, ob Sie teilnehmen oder sponsern sollen – Sie werden nicht enttäuscht sein!
Sachgebiete: radio internet media
Korpustyp: Webseite
sponsernpatrocinan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man beachte, dass die Anführer des Terrors nicht arm und ungebildet sind und dass es sich bei den Staaten, die den Terrorismus sponsern, nicht um die ärmsten arabischen Länder handelt.
Nótese que los líderes terroristas no son la gente pobre e iletrada, y que los sospechosos comunes de entre los países que patrocinan el terrorismo no son los Estados árabes más pobres.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Unternehmen, die Steckdosen in Flughäfen sponsern sind ein weiteres Beispiel für diese Art von Kreativität.
Las empresas que patrocinan los puestos de recarga eléctrica en los aeropuertos son otro ejemplo de esa clase de creatividad.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ablauf des Wettbewerbs Lions Clubs sponsern den Wettbewerb an einer örtlichen Schule oder in einer organisierten Jugendgruppe.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
Die Marlene®-Äpfel, die den Gsieser Tal-Lauf seit vielen Jahren sponsern, werden auch in diesem Jahr die zahlreichen Spitzenläufer und Hobbyläufer unterstützen.
IT
Las manzanas Marlene®, que desde hace años patrocinan el gran maratón de esquí de fondo, también este año estarán en la pista junto con los numerosos deportistas y aficionados.
IT
Außerdem sponsern beide Unternehmen den Novo Nordisk Gutenberg Marathon, um auf die hohe Bedeutung von regelmäßiger Bewegung hinzuweisen, gerade bei der Vorbeugung des Diabetes Typ 2. <|
Aparte de esto, ambas empresas patrocinan la Maratón Novo Nordisk Gutenberg, para llamar la atención sobre la importancia del ejercicio practicado con regularidad, especialmente para prevenir la diabetes de tipo 2. <|
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen internet
Korpustyp: Webseite
sponsernsubvencionar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bürger kennen sie zwar nicht und sollen sie dennoch sponsern?
Los ciudadanos no los conocen y, sin embargo, ¿los tenemos que subvencionar?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sponsernpatrocinado por
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oder daß mich ein Brillenhersteller sponsern könnte.
O ser patrocinadopor un fabricante de monturas.
Korpustyp: Untertitel
sponsernpatrocinará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben den Werbeaktionen im Ausstellungsbereich für Reiseveranstalter wird der „Minister“ auch einen Cocktailempfang bei der jährlichen Preisverleihung der britischen Vereinigung der Reisejournalisten „British Guild of Travel Writers“ sponsern.
Aparte de las actividades promocionales en la zona de exposiciones para operadores de viajes, el «ministerio» también patrocinará un cóctel de bienvenida en la ceremonia anual de entrega de premios organizada por la British Guild of Travel Writers (asociación británica de escritores de viajes).
Korpustyp: EU DCEP
sponsernMarx
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gruppe Excelencias wird Großes Konzert von Haydée Milanés sponsern | Caribbean News Digital
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
sponsernpatrocinen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es handelt sich um eine eindeutige Verletzung der Resolution 1373 des Sicherheitsrats, die es Staaten untersagt, den Terrorismus gegen andere Staaten zu sponsern.
Todo esto en clara violación de la Resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que prohíbe que los países patrocinen el terrorismo contra otros países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sponsernpatrocinador
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
3.2 Sie dürfen weder direkt noch indirekt behaupten, SurveyMonkey würde die Belohnung sponsern oder verwalten.
Wir sponsern außerdem regelmäßig OpenStreetMap-Events, um die Community zu unterstützen und helfen zudem durch die Teilnahme an Projekten, die die sinnvolle Verbesserung bestimmter Aspekte der Karte zum Ziel haben.
ES
También patrocinamos periódicamente eventos de OpenStreetMap para fomentar la comunidad e intentar ofrecer ayuda mediante la participación en proyectos destinados a mejorar de manera significativa determinados aspectos del mapa.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet
Korpustyp: Webseite
sponsernpatrocina
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Insbesondere, wenn Sie das sponsern, Herr MacCormick.
En particular si la patrocina usted, señor MacCormick.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sponsernestán patrocinando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unternehmen der Finanzbranche sponsern Seiten wie Wesabe und Mint.com, auf denen Nutzer ihre persönlichen finanziellen Daten zur Verfügung stellen und relevante, genau auf sie zugeschnittene Beratung von Anbietern erhalten.
Las empresas financieras estánpatrocinando sitios web como Wesabe y Mint.com, en los que los usuarios facilitan sus datos financieros y reciben un asesoramiento extraordinariamente específico de los vendedores.
Nachrichtensendungen und Sendungen zur politischen Information dürfen nicht gesponsert werden.
No se patrocinarán los noticiarios ni los programas informativos de actualidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Audiovisuelle Mediendienste oder Sendungen dürfen nicht von Unternehmen gesponsert werden, deren Haupttätigkeit die Herstellung oder der Verkauf von Zigaretten und anderen Tabakerzeugnissen ist.
Los servicios de comunicación audiovisual o los programas no podrán estar patrocinados por empresas cuya actividad principal sea la fabricación o venta de cigarrillos u otros productos del tabaco.
Korpustyp: EU DGT-TM
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "sponsern"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lundgren und die Regierung sponsern die Taliban mit Waffen.
¿Quieres decir que Christer Lundgren le pagó a los talibanes con armas del gobierno?
Korpustyp: Untertitel
Sie glauben also, die A.C.F. sollte ihr Heim sponsern?
¿Crees que la fundación Amanda Clarke debería financiar su casa?
Korpustyp: Untertitel
Und D-Con wartet darauf, den lnsektenzoo zu sponsern. lm alten Eisenwarenladen.
La DDT nos rogará de rodilla…que patrocinemos el zoológico de insectos aquí, en la vieja ferretería.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du aufhörst, mich zu sponsern, muss ich Travis wohl sagen, wo er dich findet.
Si dejas de financiación, Puede que sólo hay que dejar que Travis saber dónde encontrarle.
Korpustyp: Untertitel
Unser Partner AMD war so großzügig, dieses tolle Notebook von Hewlett Packard zu sponsern:
Nuestro asociado AMD ha sido tan generoso de financiar este estupendo PC de Hewlett Packard equipado con un procesador Quad-core de AMD con tecnología visión A8.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
888.com sponsern die Spiele von Littlewoods und sind auch als CD erhältlich. Man kann in Fun Mode spielen, was genau das selbe anbietet wie Real Mode; also weiß man genau wie viel man bekommt wenn man Deponiert.
888.com impulsa los juegos en Littlewoods, y también está disponible en CD. Puedes jugar en el modo diversión, que cuenta con todos los rasgos que el modo real tiene, así que puedes probarlo y saber exactamente lo que obtendrás si haces un depósito.