Orientación al empleado Formamos parte del equipo Hawle, con una política basada en la comunicación abierta y el soporte a los empleados mediante formación profesional continua.
AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp: Webseite
Wir müssen die sofortige Eingliederung junger Menschen in den Arbeitsmarkt unterstützen sowie ihre ständigeWeiterbildung zur Förderung beruflicher Entwicklung.
Debemos alentar la inclusión inmediata de los jóvenes en el mercado laboral y su formacióncontinua para promover el crecimiento profesional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
6. Mitarbeiterorientierung Wir sehen uns als Hawle Team mit einer offenen Kommunikationskultur und fördern Mitarbeiter durch ständigeWeiterbildung.
AT
Formamos parte del equipo Hawle, con una política basada en la comunicación abierta y el soporte a los empleados mediante formación profesional continua.
AT
La formacióncontinua es un proceso global de renovación que abarca todos los aspectos de la persona del claretiano y de la Congregación en su conjunto.
Sachgebiete: religion musik radio
Korpustyp: Webseite
Die ständigeWeiterbildung der Inspektoren wird derzeit von GFS-PERLA als der einzigen europäischen Einrichtung gewährleistet, in der ESO- und IAEO-Inspektoren ebenso wie ggf. Betreiber im Hinblick auf Sicherheitsüberwachung weitergebildet werden.
Actualmente, los inspectores reciben formacióncontinua en el CCI-PERLA, ya que es la única instalación europea en la que los inspectores de la OCSE y del OIEA, así como los operadores pertinentes, son formados para poder llevar a cabo el control de seguridad nuclear.
Korpustyp: EU DCEP
Am 1. Januar 2009 ist in den Niederlanden ein neues Gesetz bezüglich beeidigter Dolmetscher und Übersetzer in Kraft getreten. Demnach werden strikte Anforderungen an Ausbildungsniveau, Fachkenntnisse und ständigeWeiterbildung beeidigter Übersetzer gestellt.
NL
A partir del 1 de enero de 2009 entró en vigor una nueva ley para traductores e intérpretes jurados por medio de la cual se les imponen condiciones estrictas al nivel de educación, la capacidad profesional y continuaformación de actualización a los traductores jurados.
NL
– Einrichtung eines koordinierten Programms für ständigeWeiterbildung der nationalen Ombudsmänner, Polizeikräfte und des Justizpersonals und der Mitarbeiter der zuständigen nationalen Behörden und Aufsichtsbehörden,
– un programa coordinado de formacióncontinua de los defensores del pueblo nacionales, los órganos policiales, los funcionarios judiciales, los servicios nacionales competentes y las autoridades de supervisión,
como personas de recursos para los programas de formación de las diferentes fases de formación de la Conferencia de Religiosos, también para formaciónpermanente;
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Anreize auch für eine ständigeWeiterbildung, für lebenslanges Lernen sind nötig.
También son necesarios estímulos para una formación continuada permanente, para un aprendizaje a lo largo de toda la vida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Berufung, die durch eine ständigeWeiterbildung in der Gemeinschaft gepflegt wird, wird zu einem machtvollen Werkzeug der Evangelisierung im Dienst des Gottesvolkes.
Una vocación cuidada mediante una formaciónpermanente, en la comunión, se convierte en un fuerte instrumento de evangelización, al servicio del pueblo de Dios.
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Er stellt völlig richtig fest, daß die Arbeitgeber dazu verpflichtet sind, die ständigeWeiterbildung ihrer Arbeitnehmer zu gewährleisten.
Afirma con toda razón que los patronos están obligados a garantizar la formaciónpermanente de sus trabajadores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit Beginn des Studienjahres 1994-95 wurde der Kongregation auch das Institut "Sacrum Ministerium" für die Ausbildung der Verantwortlichen für die ständigeWeiterbildung der Priester angeschlossen.
3.A partir del académico 1994-95 ha sido creado el Instituto "Sacrum ministerium" para la preparación de la responsables de formaciónpermanente del clero.
Ich stimme vollkommen mit ihm überein, wenn er besonderen Nachdruck auf die Wissensgesellschaft und die ständigeWeiterbildung legt.
Yo concuerdo absolutamente con él en el énfasis que ha puesto en la sociedad del conocimiento y en la formaciónpermanente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus diesem Grunde setzen wir auf unsere Mitarbeiter, indem wir Programme für die berufliche Weiterbildung entwickeln und die ständige berufliche und persönliche Weiterentwicklung fördern.
Por ello, apostamos por nuestros empleados/as, desarrollando programas de formación continua e incentivando su permanente crecimiento profesional y personal.
Das soziale Europa muß das Europa des Rechtes auf Arbeit für alle, auf Beschäftigung, auf ständige Fort- und Weiterbildung, auf Hebung des Lebensstandards und Verbesserung des Sozialschutzes sein.
La Europa social debe ser la del derecho a la actividad para todos, al empleo, a la formaciónpermanente, al aumento del nivel de vida y de la protección social.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Ordinariat sorgt für die ständigeWeiterbildung seiner Kleriker, die an den Programmen teilnehmen, die die Bischofskonferenz und der Diözesanbischof auf örtlicher Ebene dafür vorsehen.
§ 5. El Ordinariato vela por la formaciónpermanente de su clero, participando también en lo que organizan con este fin a nivel local la Conferencia episcopal y el obispo diocesano.
Sachgebiete: religion schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Bei den Jugendlichen, die es besonders schwer haben, einen Arbeitsplatz zu finden, tun innovative und sogar gewagte Lösungen not. Der Anteil der Jugendlichen, die eine Berufsausbildung erhalten muß vergrößert werden, Ausbildung und Berufserfahrung müssen miteinander gekoppelt werden, und die ständigeWeiterbildung ist ebenfalls ein Muß.
Para los jóvenes sin empleo, con dificultades añadidas para encontrar un puesto de trabajo, hacen falta fórmulas imaginativas y hasta arriesgadas, incrementando los porcentajes dedicados a formación profesional, vinculando formación y experiencia laboral, y apostando decisivamente por la formaciónpermanente.
Was schließlich die Gleichbehandlung der materiellen Investitionen angeht, Herr Präsident, so ersuchen wir die Kommission, in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten Formen der Steuererleichterung für Unternehmen und Personen, die in die ständigeberuflicheWeiterbildung investieren bzw. sich daran beteiligen, zu prüfen.
Por último, señor Presidente, respecto a la concesión de la misma importancia a la inversión en equipamiento, pedimos a la Comisión que, en cooperación con los Estados miembros, investigue los medios de aliviar la carga impositiva de las empresas y de las personas que invierten o participan en la formaciónprofesionalcontinua.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "ständige Weiterbildung"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies beinhaltet auch ständigeWeiterbildung und Qualifikation.
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Statistik der Gemeinschaft,Erziehungsstatistik,Bildung,berufliche Bildung,ständige berufliche Weiterbildung,Datenerhebung,Zusammenarbeit der Verwaltungen
ES
estadisticas europeas,estadisticas sobre educacion,educacion,formacion profesional,formacion profesional continua,recogida de datos,cooperacion administrativa
ES
Retroinformación constructiva y perfeccionamiento permanente ayudan a nuestro equipo de traductores a estar siempre al nivel de desarrollo de su profesión.
DE
Sachgebiete: verlag auto universitaet
Korpustyp: Webseite
Erstens, die Bedeutung von Investitionen in Bildung, Ausbildung und ständigeWeiterbildung, die aber nicht nur die technischen Qualifikationen fördern sollen.
En primer lugar, la importancia de las inversiones en educación, en formación profesional y en formación contínua, las cuales no deben fomentar solamente las cualificaciones técnicas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um die Zahl der Krankenhausinfektionen zu verringern, muss eine fundierte und ständigeWeiterbildung des gesamten in den Gesundheitseinrichtungen tätigen Personals gewährleistet werden.
Para reducir la frecuencia de las infecciones nosocomiales es necesario garantizar una formación sólida y continuada de todo el personal que trabaja en los sistemas sanitarios.
Korpustyp: EU DCEP
Die Redakteure gehören zur Schlüsselgruppe der Informationsgesellschaft, deren ständigeWeiterbildung im Hinblick auf die Forderungen der internationalen Nachrichtenwelt der nationalen und EU-Unterstützung bedarf.
Los periodistas constituyen uno de los colectivos clave de la sociedad de información, por lo que es necesario apoyar a nivel nacional y de la UE la adaptación de su formación continuada a las exigencias que plantea el mundo de las comunicaciones internacionales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ständige berufliche Weiterbildung trägt zu einer sicheren und effektiven Praxis von Berufsangehörigen bei, die in den Genuss der automatischen Anerkennung ihrer Berufsqualifikationen kommen.
El desarrollo profesional continuo contribuye a que los profesionales que gozan del reconocimiento automático de sus cualificaciones profesionales ejerzan su actividad de forma segura y eficaz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine ständigeWeiterbildung, nicht nur im technischen Bereich motiviert die Mitarbeiter, ihr erworbenes Wissen zum Nutzen unserer Kunden in die Praxis umzusetzen.
DE
Un perfeccionamiento continuo de los conocimientos, no sólo en el ámbito técnico, motiva a nuestros empleados a poner en práctica lo aprendido en beneficio de nuestros clientes.
DE
Sachgebiete: verlag auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
Kann Der Rat ferner mitteilen, wie er ein wirksames System zur Kontrolle der Waren entlang der gesamten EU-Außengrenze sowie eine entsprechende Aus- und ständigeWeiterbildung der Kontrollbeamten gewährleisten will?
¿De qué manera prevé garantizar que se aplica un sistema de control eficaz de las mercancías a lo largo de toda la frontera exterior de la Unión y que los agentes de aduanas reciben una formación adecuada, así como cursos de reconversión profesional de manera continuada?
Korpustyp: EU DCEP
wird die Kommission um Antwort gebeten, wie sie ein wirksames System zur Kontrolle der Waren entlang der gesamten EU-Außengrenze sowie eine entsprechende Aus- und ständigeWeiterbildung der Kontrollbeamten gewährleisten will;
¿De qué manera prevé garantizar que se aplica un sistema de control eficaz de las mercancías a lo largo de toda la frontera exterior de la Unión y que los agentes de aduanas reciben una formación adecuada, así como cursos de reconversión profesional de manera continuada?
Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten sollten deshalb die Ausbildung von Lehramtsanwärtern verbessern und die ständige berufliche Weiterbildung von Lehrern im Berufsleben fördern, so dass die Lehrer die Möglichkeit haben, ihre Qualifikationen und pädagogischen Fertigkeiten zu verbessern und auf den neuesten Stand zu bringen.
En consecuencia, los Estados miembros deberían seguir mejorando la formación inicial de docentes y facilitar el desarrollo profesional continuo de los profesores a lo largo del ejercicio de su profesión, de modo que cuenten con las necesarias posibilidades de mejorar y actualizar su cualificación, así como su preparación pedagógica.
Korpustyp: EU DCEP
stellt fest, dass im Rahmen der Kohäsionspolitik weiterhin Maßnahmen gefördert werden sollten, die möglichst viele Arbeitsplätze schaffen und eine Nutzung der lokalen Arbeitskräfte und deren ständigeWeiterbildung ermöglichen, um eine hohe Produktivität zu gewährleisten;
Opina que la política de cohesión debe seguir promoviendo medidas que generen el mayor número posible de puestos de trabajo, lo que permitirá aprovechar los recursos humanos locales y garantizar su desarrollo continuado a fin de garantizar una alta productividad;
Korpustyp: EU DCEP
Seit Jahren – seit einigen Jahrzehnten, denke ich – diskutieren wir über die Förderung von Umschulung und Fortbildung, über ständige Maßnahmen zur Weiterbildung für den Arbeitsmarkt, doch geschieht – von geringen Ausnahmen abgesehen – in diesem Bereich in Wirklichkeit viel zu wenig.
Durante años –imagino que algunas décadas– hemos estado hablando de fomentar el reciclaje y la formación complementaria, de ser activos en todo momento para reciclarnos en el mercado de trabajo y, con algunas excepciones, esto no ocurre muy a menudo en este terreno.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten sollten insbesondere die ständige berufliche Weiterbildung für Ärzte, Fachärzte, praktische Ärzte, Krankenschwestern und Krankenpfleger, die für die allgemeine Pflege verantwortlich sind, für Zahnärzte, Fachzahnärzte, Tierärzte, Hebammen, Apotheker und Architekten fördern.
Los Estados miembros deben, en particular, promover el desarrollo profesional continuo de los médicos, médicos especialistas, médicos generalistas, enfermeros responsables de cuidados generales, odontólogos, odontólogos especialistas, veterinarios, matronas, farmacéuticos y arquitectos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die ständige berufliche Weiterbildung sollte Entwicklungen in den Bereichen Technik, Wissenschaft, Reglementierung und Ethik umfassen und die Berufsangehörigen motivieren, am lebenslangen Lernen, das für ihren Beruf von Bedeutung ist, teilzunehmen.
El desarrollo profesional continuo debe abarcar la evolución técnica, científica, normativa y ética, así como motivar a los profesionales para que participen en formaciones de aprendizaje permanente relacionadas con su profesión.
Korpustyp: EU DGT-TM
1 . In der Präambel wird nach dem achten Erwägungsgrund folgender Erwägungsgrund angefügt : "ENTSCHLOSSEN , durch umfassenden Zugang zur Bildung und durch ständigeWeiterbildung auf einen möglichst hohen Wissensstand ihrer Völker hinzuwirken , " 2 .
1 ) En el preámbulo se añade el siguiente considerando después del considerando octavo : " DECIDIDOS a promover el desarrollo de un nivel de conocimiento lo más elevado posible para sus pueblos mediante un amplio acceso a la educación y mediante su continua actualización ," .
Korpustyp: Allgemein
Er betrifft das Engagement der Mitgliedstaaten im Bildungsbereich und bekräftigt ihre Entschlossenheit, „durch umfassenden Zugang zur Bildung und durch ständigeWeiterbildung auf einen möglichst hohen Wissensstand ihrer Völker hinzuwirken".
ES
En virtud de esta nueva disposición, los Estados miembros se comprometen con la educación de sus pueblos. Cada uno de los Estados miembros se obliga a ofrecer "el nivel de conocimiento más elevado posible … mediante un amplio acceso a la educación y mediante su continua actualización".
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
60 Jahre Forschung, fortschrittliche Technologie und ständigeWeiterbildung des Personals haben dazu geführt, dass das Unternehmen auf dem Weltmarkt ganz oben angesiedelt ist und den Ruf hoher Zuverlässigkeit genießt;
Los más de 60 años de inversión en investigación, tecnología avanzada y formación del personal han permitido a la empresa conquistar en los mercados internacionales una posición de gran importancia y una reputación de gran fiabilidad;
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Innen gründete seine Firma im Juni 1991 nach der Renovierung zu unterscheiden, ständigeWeiterbildung durch die Teilnahme an zahlreichen Konferenzen, Kurse, Messen, Seminare besitzen persönlichen und beruflichen Bereich immer an vorderster Front motiviert;
Funda su firma de Interiorismo en Junio 1991 distinguiéndose por la renovación, capacitación constante participando en numerosos congresos, cursos, ferias, seminarios propios de su área personal y profesional motivada siempre por estar a la vanguardia;
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten sorgen auf angemessene Weise und mit den erforderlichen Mitteln für die Anwendung eines dokumentierten Systems für die den Aufgaben, zu deren Durchführung sie berechtigt oder bestellt sind, angemessene ständige Qualifizierung des Personals gemäß den Absätzen 1 bis 3 und seine laufende Weiterbildung.
Los Estados miembros garantizarán , mediante los métodos adecuados y los medios necesarios, la implantación de un sistema documentado para el desarrollo ininterrumpido de las aptitudes del personal a que se refieren los apartados 1 a 3 y la actualización continua de sus conocimientos acorde con las tareas que se le hayan asignado o esté autorizado a desempeñar.
Korpustyp: EU DCEP
E. in der Erwägung, dass die lokalen Arbeitsmärkte Basisdienstleistungen erbringen und ideale Startmöglichkeiten bei der Neugründung von Unternehmen, die für die nationalen und internationalen Märkte produzieren, bieten, für die die Wettbewerbsfähigkeit, gestützt auf die Qualität der Arbeit und auf ständigeWeiterbildung, eine entscheidende Rolle spielt,
E. Considerando que los mercados locales de trabajo proporcionan servicios básicos y oportunidades vitales para empresarios y empresas principiantes que producen para los mercados nacionales e internacionales respecto a los cuales la competitividad, basada en la calidad del trabajo y en el aprendizaje permanente, desempeña un papel determinante,
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die lokalen Arbeitsmärkte Basisdienstleistungen erbringen und ideale Startmöglichkeiten bei der Neugründung von Unternehmen, die für die nationalen und internationalen Märkte produzieren, bieten, für die die Wettbewerbsfähigkeit, gestützt auf die Qualität der Arbeit und auf ständigeWeiterbildung, eine entscheidende Rolle spielt,
Considerando que los mercados locales de trabajo proporcionan servicios básicos y oportunidades vitales para empresarios y empresas principiantes que producen para los mercados nacionales e internacionales respecto a los cuales la competitividad, basada en la calidad del trabajo y en el aprendizaje permanente, desempeña un papel determinante,
Korpustyp: EU DCEP
Daher auch die Erkenntnis, dass nur eine sorgfältige Auswahl und eine ständige Aus- und Weiterbildung, die auf die Änderungen am Markt und in der Gesellschaft achtet, in der Lage sind, die Kundenanforderungen vollständig zu erfassen und so komplett wie möglich zu erfüllen.
Desde aquí nace la conciencia que solamente una atenta selección y una formación constante, atenta a los cambios del mercado y de la sociedad, permite comprender plenamente las exigencias de los Clientes y satisfacerlas de la forma más completa.