linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
stalken acosar 3 acechar 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stalken acose 1 volvernos acechadores este 1 espiándome 1

Verwendungsbeispiele

stalken acechar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du hast mich her gelockt, um dir dabei zu helfen, Speltzer zu stalken, dass du ihn töten kannst?
¿Me trajiste para ayudarte a acechar a Speltzer, para que puedas matarlo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir leben im 21. Jahrhundert und Facebook ist fantastisch, um seine Ex-Frauen zu stalken.
- Si al fin te unieras al sigo 21, sabrías que Facebook es fantástico para acechar a tus ex novias.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich her gelockt, um dir dabei zu helfen, Speltzer zu stalken, dass du ihn töten kannst?
¿Me has traído aquí para que te ayude a acechar a Speltzer y que puedas matarlo?
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "stalken"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stalken Sie etwa Kleinstadtbeerdigungen?
¿Acosando en funerales de pueblos pequeños?
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, ich werde dich weiterhin stalken.
Venga, voy a seguir acosándote.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, andere stalken dich auf Facebook.
Yo también. Digo, además de acosarte por Facebook.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, ich werde dich weiterhin stalken.
Vamos, si no deberé seguir acosándote.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Freizeit besteht nicht nur aus Exfreund-Stalken.
Perseguir a mi ex no es lo único que hago en mi tiempo libre.
   Korpustyp: Untertitel
Eliot, ich habe deine Fans dazu genutzt, Kirkwood zu stalken.
Eliot, use a tus admiradoras para retrasar a Kirkwood.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Jahre vergehen, und Stalken wird zu Freundschaft.
Pero pasaron los años, y el acoso se volvió amistad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stalken ihr nach. Nur nicht noch sehr lange.
La estás acosando, sólo que no desde muy lejos.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dir das falsche Mädchen zum Stalken ausgesucht, Freundchen.
Elegiste la chica equivocada para espiar, amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, tut mir leid. Ich wollte dich nicht erschrecken oder stalken oder so.
Perdona, no estaba tratando de asustarte o acecharte o lo que sea.
   Korpustyp: Untertitel
lm Kopf des Täters kreierten diese Posts eine Verbindung zu ihm, was zum Stalken führte.
En la mente del SUDES, sus post crearon una conexión con él, la cual inició el acoso inicial.
   Korpustyp: Untertitel