linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
statisch estático 1.016

Verwendungsbeispiele

statisch estático
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dankarsoft beschäftigt sich mit auch Entwicklung gelegene statische und dynamische web, Erschaffung graphischer beseelt web und gewerblich, druckt auch.
Dankarsoft también se ocupa de desarrollo situado web estáticos y dinámicos, creación gráfico web animado y publicitaria, también impresa.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Eine gebräuchliche Vorrichtung für statische Prüfungen ist in der Abbildung 5-1 dargestellt.
En la figura 5-1 se muestra un banco de ensayo estático típico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Wissenschaftler wurde Materie stets als eine Gattung des Absoluten betrachtet. Als etwas, das statisch und vorhersehbar ist.
Para los científicos, la materia siempre se consideró como lo fundamenta…en cuanto a que es estática y predecible.
   Korpustyp: Untertitel
Sie eignen sich im Wesentlichen zur Darstellung statischer Inhalte wie Buchseiten.
Fundamentalmente son ideales para visualizar contenidos estáticos como páginas de libros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Die maximale einzelne statische Radsatzlast pro Achse darf nicht größer sein als:
La carga estática máxima individual de un eje no será superior a:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und sie hat eine Oberflächenladung, die statisch ist.
Y tiene una carga superficial de electricidad estática.
   Korpustyp: Untertitel
Team Viewer bietet eine Funktion, womit du eine Statische ID und ein statisches PW bei deinem Rechner einrichten kannst. DE
TeamViewer ofrece una posibilidad por la cual usted puede instalar en su computadora un identificador estático y un PW estática. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fm wird aus den statischen, dynamischen und aerodynamischen Anteilen der Stromabnehmer-Kontaktkraft gebildet.
Fm está formado por las componentes estática, dinámica y aerodinámica de la fuerza de contacto del pantógrafo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hätte es ein Plastikkamm gewesen sein können? Nun ja, die statische Aufladung von einem Plastikkamm in hoch sauerstoffreicher Umgebun…
La carga estática de un peine de plástico en un ambiente muy oxigenad…podría ser un acelerante poderoso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Berechnungsdurchführung ist für eine dynamische oder statisch/quasistatische Beanspruchung möglich. ES
El cálculo se realizará para el esfuerzo dinámico o estático/cuasi-estático. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss technik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


statische Wärmedämmung .
statische Maelzerei .
statische Konformitätsanforderungen .
statische Steuerung .
statische Saughöhe .
statischer Speicher .
statisches Drehmoment .
statischer Druckfühler .
statischer Ausgleich .
statischer Massenausgleich .
statische Wuchtung .
statische Gipfelhöhe .
statische Stabilität estabilidad estática 2 .
statische Temperatur temperatura estática 1
statische Trimmung .
statische Charakteristik . .
statische Kennlinie . .
statische Instabilität . .
statische Grundgleichung . .
statische Ermüdung fatiga estática 1
statischer Biegeversuch .
statischer Guβ .
statisches Gleichgewicht .
statischer Druck presión estática 6 .
statische Zuteilung . .
statische Ataxie .
statische Biegefestigkeit .
statische Albuminurie .
statischer Interbasiswiderstand .
statische Kennlinien .
statisches Diffusionssystem .
statische Verstärkung .
statische Ansteuerung .
statische Instabiltät .
statische Interferenz .
statische Längsstabilität estabilidad estática longitudinal 1
statische Seitenstabilität .
statischer Belastungsversuch . .
statische Beobachtungen observaciones estáticas 1 .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit statisch

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Statische Störungen, Patton ist statisch und wir sind statisch.
Interferencias de radio, y Patton y nosotros estacionarios.
   Korpustyp: Untertitel
Software für statische Berechnungen, Statische Berechnung von Gebäuden ES
software de análisis estructural, generación de análisis estructurales ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Statisch optimiert für große Modulflächen DE
Optimizado estructuralmente para superficies grandes DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Unterstützt statische und animierte Cursors.
Trabaja con los cursores est?icos y animados.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine statische Fortführung der GAP wäre fatal.
El resultado de continuar obstinadamente con la actual PAC sería desolador.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Krise bleibt keine statische Krise.
Esta crisis es dinámica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pseudo-statischer Schreib-Lesespeicher mit wahlfreiem Zugriff
memoria pseudoestática de lectura-escritura de acceso aleatorio
   Korpustyp: EU IATE
Es war nur ein Moment, ganz statisch.
Fue sólo un momento.
   Korpustyp: Untertitel
VORSCHRIFTEN FÜR DIE QUASI-STATISCHE BERECHNUNG
REQUISITOS PARA EL CÁLCULO CUASIESTÁTICO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auswertegerät für dynamische Gewichtssensoren und statische Radlastwaagen EUR
Procesador para sensores dinamicos y básculas estaticás EUR
Sachgebiete: verkehrsfluss technik internet    Korpustyp: Webseite
Statische Testverfahren für die Anwendungssicherheit | HP® Schweiz
Seguimiento, corrección y visibilidad de la seguridad | HP® Argentina
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durchschnittliche Statische Sichtbarkeit der verlinkenden Domain
La Static Visibility media del dominio enlazado
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Idee ist sehr, sehr statisch.
Y esa idea es inamovible.
   Korpustyp: Untertitel
Cloud-basierte statische Berechnung für Gebäude ES
Análisis estructural basado en la nube para edificios ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Externer statischer Druck bis zu 150 Pa ES
ESP de hasta 150 Pa ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Statische Kontrolle eines festlegten Prozentsatzes der Schweißnahtlänge.
control estádístico de un porcentaje determinado de las soldaduras.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Abschirmung vor Luftströmungen mit einem statische Elektrizität ableitenden geerdeten Windschutz.
Se protegerá de las corrientes de aire convectivas con una pantalla antiestática conectada a tierra.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir können nicht statisch verharren, sondern brauchen laufend Neuerungen.
No podemos quedarnos quietos, sino que es necesario avanzar continuamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Sitzergonomie verhindert die einseitige statische Muskelspannung und vorzeitige Ermüdung. ES
La ergonomía de la sentada evita la tensión unilateral de músculos y fatiga anticipada. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Tragwerke statisch perfekt sind, aber auch wirtschaftlich überzeugen. ES
Es decir, cuando las estructuras son perfectas pero también rentables. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Steuermann, Kurs setzen und die statische Warpschale vorbereiten.
Piloto, fije rumbo y prepárese para crear una burbuja warp.
   Korpustyp: Untertitel
Führen Sie statische Berechnungen für Gebäude in der Cloud durch.
Realización de análisis estructurales de construcciones en la nube
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Integrieren Sie statische Berechnungen in den BIM-Prozess.
Integre el análisis estructural en el proceso de BIM.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Krauses und statisch geladenes Haar gehört so der Vergangenheit an.
Impide que el pelo pierda su hidratación.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dazu vermeiden alle Arten von Objekten einschließlich statischer
Para ello, evitar todo tipo de objetos incluidos los obstá
Sachgebiete: astrologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Führen Sie statische Berechnungen für Gebäude in der Cloud durch. ES
Realización de análisis estructurales de edificios en la nube ES
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
„höchste statische Rad-/Achslast“ eine statische Rad-/Achslast, die unter der Bedingung eines beladenen Fahrzeugs erreicht wird;
«Máxima carga estacionaria por rueda o eje»: la carga estacionaria por rueda o eje alcanzada con el vehículo cargado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„höchste statische Rad-/Achslast“ eine statische Rad-/Achslast, die unter der Bedingung eines beladenen Fahrzeuges erreicht wird;
«Carga estacionaria máxima por rueda o eje»: la carga estacionaria por rueda o eje alcanzada con el vehículo cargado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber das wirklich Witzige an statischer Elektrizität ist, dass sie entladen werden kann.
Pero lo más gracioso de la electricidad estátic…...es que se puede descargar.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Ihr Rechner eine statische Internet-Adresse besitzt, dann müssen Sie diese hier eintragen.
Si su equipo tiene una dirección permanente debe poner su IP aquí.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anhang 7 — Quasi-statische Belastungsprüfung an Aufbauteilen als gleichwertiges Verfahren für die Genehmigung
Anexo 7 — Ensayo de carga cuasiestática de secciones de la carrocería como método de homologación equivalente
   Korpustyp: EU DGT-TM
quasi-statische Belastungsprüfungen an Aufbauteilen nach den Vorschriften des Anhangs 7;
ensayos de carga cuasiestática de secciones de la carrocería, de conformidad con las especificaciones del anexo 7;
   Korpustyp: EU DGT-TM
quasi-statische Berechnungen anhand der Ergebnisse von Prüfungen an Bauteilen nach den Vorschriften des Anhangs 8;
cálculos cuasiestáticos basados en los resultados de ensayos de componentes, de conformidad con las especificaciones del anexo 8;
   Korpustyp: EU DGT-TM
QUASI-STATISCHE BERECHNUNG AUF DER GRUNDLAGE VON PRÜFUNGEN AN BAUTEILEN ALS GLEICHWERTIGES VERFAHREN FÜR DIE GENEHMIGUNG
CÁLCULO CUASIESTÁTICO BASADO EN EL ENSAYO DE COMPONENTES COMO MÉTODO EQUIVALENTE DE HOMOLOGACIÓN
   Korpustyp: EU DGT-TM
QUASI-STATISCHE BELASTUNGSPRÜFUNG AN AUFBAUTEILEN ALS GLEICHWERTIGES VERFAHREN FÜR DIE GENEHMIGUNG
ENSAYO DE CARGA CUASIESTÁTICA DE SECCIONES DE LA CARROCERÍA COMO MÉTODO DE HOMOLOGACIÓN EQUIVALENTE
   Korpustyp: EU DGT-TM
QUASI-STATISCHE BERECHNUNG AUF DER GRUNDLAGE VON PRÜFUNGEN AN BAUTEILEN ALS GLEICHWERTIGES VERFAHREN FÜR DIE GENEHMIGUNG
CÁLCULO CUASIESTÁTICO BASADO EN EL ENSAYO DE COMPONENTES COMO MÉTODO DE HOMOLOGACIÓN EQUIVALENTE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine nicht abnehmbare Heckscheibe ist als starres statisches Element zu verstehen.
Todo cristal trasero inamovible se considerará un elemento estructural de resistencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unsere Systeme vereinen optimale statische Auslegung, kurze Montagezeiten, Wirtschaftlichkeit und höchste Haltbarkeit zu attraktiven Preisen. DE
Nuestros sistemas combinan el dimensionamiento estructural óptimo, reducción en el tiempo de montaje, rentabilidad y máxima durabilidad - todo esto a precios atractivos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Structural Analysis für Revit Integrieren Sie statische Berechnungen in den BIM-Prozess (Building Information Modeling). ES
Análisis estructural para Revit Integre el análisis estructural en el proceso de BIM (Building Information Modeling). ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Untersuchen Sie mit erweiterten Werkzeugen für statische Berechnungen lineares und nonlineares Verhalten in komplexen Objekten. ES
Utilice herramientas avanzadas de análisis estructural para investigar comportamientos lineales y no lineales en estructuras complejas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Untersuchen Sie mit erweiterten Werkzeugen für statische Berechnungen lineares und nichtlineares Verhalten in großen, komplexen Objekten.
Use herramientas de análisis estructural avanzadas para investigar el comportamiento lineal y no lineal en grandes estructuras complejas.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der Gradient Editor ermoeglicht es Ihnen, viele komplexe statische Kurven zu erstellen.
El editor degradante "Gradient Editor" le permite crear muchas degradaciones constantes complejas
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich wird zu jedem Ergebnis die durchschnittliche Statische Sichtbarkeit der Domain ausgegeben.
Para cada resultado se indica además la Static Visibility media del dominio.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn wir ins Zentrum der Anomalie fliege…..und eine statische Warpschale erzeugen, kollabiert die Anomalie.
Si llevamos la nave al centro de la anomalí…y creamos una burbuja warp, podría hacer colapsar la anomalía.
   Korpustyp: Untertitel
33 Vorsichtmaßnahmen gegen statische Entladung ergreifen Inhaltsstoffe, die das Etikett bestimmen Aceton, Toluen, Methylethylketon ES
Los ingredientes que determinan el etiquetado Acetona,Cetona Etil, Metil-Tolueno ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
Untersuchen Sie mit erweiterten Werkzeugen für statische Berechnungen lineares und nichtlineares Verhalten in großen, komplexen Objekten.
Utilice herramientas avanzadas de análisis estructural para investigar comportamientos lineales y no lineales en estructuras grandes y complejas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Avery Dennison bietet ein umfangreiches Sortiment an Materialien mit statischer Haftung. ES
Avery Dennison ofrece una amplia gama de materiales de film electrostático. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ein Metallfaden im Handlauf verhindert eine statische Entladung zwischen Gerät und Nutzer. ES
Un alambre metálico integrado en el mango evita las descargas electrostáticas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dadurch wird eine echte Prozesskontrolle mit SPC-Programmen (Statische Prozessregelung) möglich. ES
Esto permite un control de procesos real con los paquetes SPC. ES
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Haften schnell, einfach und ganz ohne Klebstoff durch statische Aufladung an nahezu allen Oberflächen. ES
Gracias a la carga electroestática se pegan rápido, de manera sencilla y sin adhesivo en casi todas las superficies. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dies zeigt, dass das GNU-System kein einzelner statischer Satz von Programmen ist;
Si las licencias de ambos programas lo permiten, son compatibles.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Fügen Sie statische Karten, einschließlich Gelände- und Satellitenkarten, zu Webseiten oder Anwendungen hinzu.
Permite añadir mapas (por ejemplo, mapas de satélite o de relieve) a una aplicación o página web.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Betten Sie statische Street View-Bilder in Ihre Webseite oder Anwendung ein.
Permite insertar imágenes de Street View en una aplicación o página web.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Funktional bieten beide Pakete die gleichen Möglichkeiten, statische Inhaltsseiten, Wettbewerbe, Verlosungen und sonstige Kampagnen zu erstellen.
Funcionalmente los dos paquetes ofrecen las mismas posibilidades de crear certámenes y juegos premio.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Web-Anwendungen bietet Dienstleistungen, die die blosse Darstellung statischer Informartionen überschreiten.
Nuestras aplicaciones Web les ofrecen unos servicios que superan la simple visualizaciòn de informaciones estereotipadas.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie ein statisches Berechnungsmodell, während Sie ein physisches Modell erstellen. ES
Uso de un modelo analítico estructural al crear un modelo físico ES
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
Schwimmt das Schiff in beschädigtem Zustand aufrecht, so ist eine statische Krängung von 1° zur beschädigten Seite einzustellen.
Si el buque está en posición de equilibrio; con inundación, se añadirá un ángulo de escora de 1º en dirección de la avería.
   Korpustyp: EU DCEP
Trotz der begonnenen, aber nicht abgeschlossenen Arbeiten am Fundament verschlechtert sich der statische Zustand des Denkmals ständig.
A pesar de que los trabajos de restauración de sus cimientos ya han empezado —aunque aún no se han completado—, la estabilidad del monumento empeora por momentos.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Gremium, das heute als Europäisches Beratungsgremium für die Statische Governance bezeichnet wird, ist Gegenstand des vorliegenden Vorschlags.
Este órgano, ahora denominado Comité consultivo de la gobernanza estadística europea, es el objeto de la presente propuesta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit dem Gasthaus meinte Cervantes den Stillstand und dass man sich darüber beschwert, dass man ignoriert wird und statisch bleibt.
Ser posada, para Cervantes, era quedarse quieto, quejarse de que no le hacían a uno caso y quedarse plantado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anhang 8 — Quasi-statische Berechnung auf der Grundlage von Prüfungen an Bauteilen als gleichwertiges Verfahren für die Genehmigung
Anexo 8 — Cálculo cuasiestático basado en el ensayo de componentes como método de homologación equivalente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es handelt sich um statische und dynamische Kräfte, die über die Achsen auf die Gleise übertragen werden.
Cuando un tren circula por una vía férrea, el carril sufre una solicitación de carga que debe ser tolerada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trübe, unsichere, schwache, statische kleine Signale, die die Komplexität eines Universums, das wir nicht verstehen können, nur andeuten.
Luces, temblores, debilidades, interferencias, pequeñas señales que son solo una pista de la complejidad de un universo que no podemos ni empezar a comprender.
   Korpustyp: Untertitel
Für jeden Block der Barriere ist die Bandbreite für die jeweilige Kraft-Verformungs-Kurve für statische Prüfungen dargestellt.
Se definen pasillos de esfuerzo-desviación para cada bloque de la barrera.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist wichtig zu beachten, dass in diesem Standard der Begriff „Webseite“ sehr viel mehr beinhaltet als statische HTML-Seiten.
És important remarcar que, en aquest estàndard, el terme "pàgina web" inclou molt més que pàgines HTML estàtiques.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Firma erzeugt und liefert Wahl- und Abstimmungssystem für politische Handlungen, Wahlen, Abstimmungsverfahren und andere statische Verarbeitungen. ES
Nuestra compañía produce y suministra el sistema de mando y de votación para reuniones políticas y elecciones así como, para elaboración estadística. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Structural Analysis für Revit Integrieren Sie mit Structural Analysis für Autodesk® Revit® die statische Berechnung in den BIM-Prozess. ES
Structural Analysis for Revit Integre análisis estructurales en el proceso de BIM con Structural Analysis for Autodesk® Revit®. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie Structural Analysis für Revit, um im Rahmen des BIM-Prozesses Cloud-basierte statische Berechnungen für Gebäude durchzuführen.
Utilice Structural Analysis for Revit (inglés) para efectuar análisis estructurales de edificios basados en la nube como parte del proceso de BIM.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
cloc, tack, spob, snip, flap und plog - so heissen sie, die kleinen Silikontierchen, die statische Meisterwerke möglich machen. EUR
Cloc, tack, spob, snip, flap y plog: así se llaman los pequeños animalitos de silicona que hacen posible unas estructuras únicas. EUR
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Die Kombination antistatischer Pinselhaare mit einem leitenden Griff entfernt statische elektrische Ladung von der zu reinigenden Fläche. DE
La combinación de pelos de pincel antiestáticos con una empuñadura conductora elimina la carga electrostática de la superficie que se desea limpiar. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Zudem bändigen die aktiven Ionen Frizz und beseitigen statische Aufladungen sofort. Für spürbare Geschmeidigkeit und perfekten Glanz.
Además, los iones activos doman instantáneamente el cabello encrespado para conseguir un cabello suave y brillante.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aufkleber auf 50 µ Stafix haften ganz ohne Klebstoff durch permanent statische Aufladung an nahezu jeder sauberen und trockenen Oberfläche. ES
Adhesivos sobre Stafix de 50 µ que se adhieren sin adhesivo mediante carga electroestática permanente en casi todas las superficies limpias y secas. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der Zustand des Fortbildungszentrums KESEN ist gefährlich: Säle, die aufgrund schwerer statischer Probleme des Gebäudes geschlossen wurden, Lehrkraftmangel und unzureichende materialtechnische Einrichtungen.
La situación en el KESEN es peligrosa: se han tenido que cerrar aulas debido a sus graves problemas estructurales, la importante escasez de profesores y las carencias de infraestructuras técnicas y materiales.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Beginn der Prüfungen müssen die Reifen kalt sein und den für die tatsächliche statische Belastung der Räder vorgeschriebenen Druck aufweisen.
Al comienzo de los ensayos los neumáticos deberán estar fríos y a la presión prescrita para la carga efectivamente soportada por las ruedas cuando el vehículo está parado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Operatives Hauptquartier (OHQ) statisches Hauptquartier des Befehlshabers der Operation außerhalb des Einsatzgebiets mit Zuständigkeit für Aufwuchs, Verlegung, Unterhaltung sowie Rückführung von Einsatzkräften der Europäischen Union.
Cuartel general de la operación (CGO) cuartel general permanente, exterior a la zona, del comandante de la operación responsable de la constitución, la iniciación, el mantenimiento y la recuperación de una fuerza de la UE.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu diesem Zweck sollten diese Daten in einem Format bereitgestellt werden, das eine flexible Datennutzung gestattet und nicht auf statische Faksimile-Dokumente beschränkt ist.
A tal fin, estos datos deben proporcionarse en un formato que permita una utilización flexible de los mismos y que no ofrezca solo la posibilidad de producir documentos facsímiles inalterables.
   Korpustyp: EU DGT-TM
operatives Hauptquartier (OHQ) statisches Hauptquartier des Befehlshabers der Operation außerhalb des Einsatzgebiets mit Zuständigkeit für Aufwuchs, Verlegung, Unterhaltung sowie Rückführung von Einsatzkräften der Europäischen Union.
Cuartel general de la operación (CGO) cuartel general permanente, exterior a la zona, del comandante de la operación responsable de la constitución, la iniciación, el mantenimiento y la recuperación de una fuerza de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Operatives Hauptquartier (OHQ) statisches Hauptquartier des Befehlshabers der Operation außerhalb des Einsatzgebiets mit Zuständigkeit für Aufwuchs, Verlegung, Unterhaltung sowie Rückführung von Einsatzkräften der Union.
Cuartel general de la operación (CGO) Cuartel general permanente, exterior a la zona, del comandante de la operación responsable de la constitución, la iniciación, el mantenimiento y la recuperación de una fuerza de la Unión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Venezuela, Bolivien, Ecuador und Nicaragua haben sich für diese Art der Behauptung auf internationalem Parkett entschieden. Dazu gehört auch eine statische Wirtschaftspolitik, die Auslandsinvestitionen dämonisiert.
Venezuela, Bolivia, Ecuador y Nicaragua han optado por ese tipo de inserción en el escenario mundial, del que también forman parte políticas económicas estatistas que demonizan la inversión extranjera.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
statisches Hauptquartier des Befehlshabers der Operation außerhalb des Einsatzgebiets mit Zuständigkeit für Aufwuchs, Verlegung, Erhaltung der Einsatzfähigkeit sowie Rückführung der EU-Einsatzkräfte.
Cuartel general permanente, exterior a la zona, del comandante de la operación responsable de la constitución, la iniciación, el mantenimiento y la recuperación de una fuerza de la UE.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Desktop Subscription oder Maintenance Subscription können Sie die Plant Design Suite um Funktionen zur besseren Zusammenarbeit und leistungsstarke Werkzeuge für statische Berechnungen in der Cloud erweitern;
Desktop o Maintenance Subscription extienden las capacidades de las ediciones del software Building Design Suite.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Führen Sie eine statische Berechnung ohne FEM durch, um schnell genauere Lösungen für Verformung, Biegung, Schwingung und Druckstabilität von Laminatplatten, Sandwichelementen, Rohren, Balken und Druckbehältern zu erhalten. ES
Busque soluciones rápidas y precisas de deformación, plegado, vibración y estabilidad de compresión de las placas de laminados, los paneles superpuestos, los tubos y las vigas. Ver más ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Subscription-Cloud-Services umfassen sowohl die Entwurfsoptimierung, die Energiebedarfsanalyse und statische Berechnungen als auch das Rendering und die Zusammenarbeit in der Cloud. ES
Los servicios en la nube de Subscription incluyen optimización de diseños, análisis energético y análisis estructural, así como renderización y colaboración en la nube. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Die statische Sichtbarkeit eignet sich hervorragend zur schnellen Bewertung von Ranking-/ Positionsveränderungen eigener Webprojekte sowie zur SEO-Performance-Analyse von Wettbewerbern.
La Static Visibility es especialmente útil para evaluar rápidamente las variaciones en el ranking/ posición de sus proyectos web o para analizar los resultados de búsqueda de sus competidores.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das ist alles andere als statische Ruhe, sondern Spannung und Ausrichtung der Spannung hin zum schwer erreichbaren Ziel des Wortpaares "Frieden und Gerechtigkeit".
Lo cual, lejos de ser inmovilidad tranquila, es tensión y composición de tensiones hacia la difícil meta del binomio paz-justicia.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das Statische Korrektur-Systemgelenk 17BK1 und die Dynamische Einheit 17BK2 eignen sich für Patienten mit neurologischen und orthopädischen Erkrankungen in Verbindung mit Kontrakturen der Gelenke.
La unidad dinámica 17BK2 puede ceder, dependiendo de la articulación y de la indicación, en flexión o extensión, por lo que puede usarse para tratar dinámicamente una contractura.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie sport    Korpustyp: Webseite
Nicht zuletzt weil Kronach damals Sitz seinerzeit berühmter Büchsenmacher war, stellt auch die statische und dynamische Präsentation historischer Feuerwaffen einen wichtigen Aspekt der Aktivitäten der Ausschüsser dar. DE
Y dado que Kronach albergaba entonces también a famosos constructores de arcabuces, un aspecto destacado de las actividades de la Cronacher Ausschuss Compagnie es la presentación de armas de fuego históricas. DE
Sachgebiete: flaechennutzung architektur militaer    Korpustyp: Webseite
Sie fließen über bewegliche und statische Objekte die so mit Wänden und Fußböden verbunden sind und hier einen ganzen Raum umfassen.
Dichos planos fluyen sobre objetos móviles e inmóviles, uniéndolos así con suelo y paredes y abarcando todo el cuarto.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Mit FormTyper™ können Sie ein statisches Formular in ein bearbeitbares PDF-Formular konvertieren, das Sie direkt am Bildschirm ausfüllen, speichern und per E-Mail verschicken können. ES
Usando FormTyper™, puede tomar un formulario no rellenable y convertirlo en un formulario PDF rellenable que pueda completar, guardar y enviar por correo electrónico. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Basierend auf einer servohydraulischen Prüfmaschine wurde ein Prüfsystem entwickelt, das unter anderem die quasi-statische und dynamische Steifigkeit sowie den Verlustwinkel und Verlustfaktor der Gummi-Metall-Lager ermittelt.
Tomando como base una máquina de ensayos estándar, hemos desarrollado un sistema de ensayos con el que se determinan, entre otros, la rigidez cuasiestática y dinámica, así como el ángulo y factor de pérdida de cojinetes de goma-metal.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Aus Hyaluronsäure hergestellte Dermal-Filler sind für die Behandlung statischer Falten sehr beliebt, weil sie die Haut glatter aussehen lassen und verlorengegangenes Volumen korrigieren können.
Los rellenos dérmicos compuestos de ácido hialurónico son una elección popular para tratar estas líneas y arrugas, ya que rellenan la piel, reponiendo el volumen que se había perdido.
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Folgende Konstanten werden von dieser Erweiterung definiert und stehen nur zur Verfügung, wenn die Erweiterung entweder statisch in PHP kompiliert oder dynamisch zur Laufzeit geladen wurde.
Estas constantes están definidas por esta extensión y estarán disponibles sólo cuando la extensión haya sido compilada con PHP, o bien sea cargada dinámicamente en ejecución.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
bei der zuständigen Gemeinde mit allen für die Prüfung erforderlichen Bauvorlagen wie Antrag auf Genehmigung, Baubeschreibung, Lageplan, Bauzeichnung, statische Berechnungen, Zeichnungen der Be- und Entwässerunganlage, Zeichnung der Einfriedungen,…
Para el Municipio con todo lo necesario para la documentación del proyecto de prueba, tales como solicitud de aprobación, especificaciones, planos, dibujo arquitectónico, cálculos estructurales, planos del sistema de riego y drenaje, dibujo perímetros,…
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Die gesamte Primärtragkonstruktion des Gebäudes wurde im Holzskelettbau errichtet, wobei statisch optimierte Kreuzstützen die vertikale und Brettschichtholzträger die horizontale Tragkonstruktion bilden.
La totalidad de la construcción portante principal del edificio se erigió en forma de armazón de madera, en el que unos soportes cruciformes constituyen la construcción portante vertical y otros soportes de madera laminada encolada la horizontal.
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur bau    Korpustyp: Webseite
Zur Lagerung der Welle kann eine beliebige Anzahl von Lagern vorgegeben werden. Somit besteht auch die Möglichkeit der Berechnung von statisch überbestimmten Wellen. ES
Para el cálculo del eje se pueden especificar el número deseado de rodamientos y existe la posibilidad del cálcular ejes estaticos sobredeterminados. ES
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit dem ebenfalls neu entwickelten hybriden Triaxial-Schwingungssensor, welcher ab 0 Hz misst, können statische Turmschwankungen und sogar das Auftreten von Eis an den Rotorblättern registriert werden.
Con la adición del sensor triaxial híbrido de PRÜFTECHNIK, capaz de realizar mediciones hasta los 0 Hz, se puede detectar el movimiento de la torre e incluso la presencia de hielo en las palas del rotor.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Scalable Vector Graphics (SVG) ist eine XML-Markup-Sprache für die Beschreibung zweidimensionaler Vektorgrafiken, die sowohl statisch als auch animiert und entweder deklarativ oder beschreibend.
Scalable Vector Graphics (SVG) es un lenguaje de marcado XML para describir graficos vectoriales bidimensionales, estaticos y animados, y de forma declarativa o mediante scrip.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Andere Umgebungen verhindern vielleicht das Laden und Entladen von Kernelmodulen und erfordern, dass nur die benötigte Funktionalität statisch in den Kernel kompiliert wird.
En otros casos puede tratarse simplemente de que nadie ha programado un módulo para esa funcionalidad concreta que pueda cargarse dinámicamente en el kernel.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
In ihrem Bericht stellt die Kommission aufgrund einer Studie aus dem Jahre 2002 und ohne erneute gründliche Analyse fest, dass die Einführung des Wettbewerbs an vielen Flughäfen, die zuvor geschlossene oder statische Märkte darstellten, folgende Ergebnisse gezeitigt hat:
En su informe, la Comisión establece, sobre la base de un estudio realizado en 2002 y sin analizar de nuevo a fondo la situación, que la introducción de la competencia en numerosos aeropuertos que anteriormente constituían un mercado cerrado o ha tenido como consecuencia:
   Korpustyp: EU DCEP
In der letzten Woche hatten sich zudem die Besitzer des betreffenden Hauses mit der Bitte um eine Inspektion an die Gemeindepolizei gewandt, da sie der Ansicht waren, dass das Gebäude statische Schäden aufweise.
Asimismo, la semana pasada, los propietarios del pequeño edificio en cuestión solicitaron a las autoridades urbanas que realizaran una inspección, al considerar que el edificio había perdido estabilidad.
   Korpustyp: EU DCEP