linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. steigern aumentar algo 2.650
steigern aumentar 2.320 elevar 59 potenciar 34
[Weiteres]
steigern incrementar 855 mejorar 634

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich steigern crecer 7
steigern mejora 18 mejorará 19 incrementará 20 mejoran 20 aumentaría 23 aumenten 28 mayor 37 aumentará 37 intensificar 20 más 41 aumento 42 reforzar 44 aumenta 46 aumentando 52 aumente 55 aumentan 69 impulsar 38 ofrecer 2

Verwendungsbeispiele

etw. steigern aumentar algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

CAPS move in Kombination mit regelmäßiger Bewegung steigern die Leistungsfähigkeit.
CAPS move en combinación con ejercicio regular aumenta el rendimiento.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Europa muss in einem ständig wachsenden globalen Wettbewerbsumfeld seine Wettbewerbsfähigkeit steigern.
Europa necesita aumentar su competitividad en un entorno competitivo mundial creciente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es hatte etwas mit einem Zusatz für Benzin zu tu…um die Effizienz des Verbrennungsmotors zu steigern.
Era algo relacionado con un aditivo para la gasolina para aumentar su eficacia en los motores de combustión.
   Korpustyp: Untertitel
DoubleClick Ad Exchange Lesen Sie, wie AdRoll die DoubleClick Ad Exchange API einsetzt, um die Effizienz zu steigern. ES
DoubleClick Ad Exchange Obtenga información acerca de cómo AdRoll utiliza el API de DoubleClick Ad Exchange para aumentar la eficacia. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Schweden ist eines der Länder, die ungeniert davon ausgehen, die Emission von Kohlendioxyd in den nächsten Jahren noch zu steigern.
Suecia es uno de los países que fríamente calcula que va a aumentar la emisión de anhídrido carbónico en los próximos años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gerty, wir müssen einen Weg finden die Produktion zu steigern -nur mit Mark und John.
Gerty, tenemos que encontrar la manera de aumentar la producción.
   Korpustyp: Untertitel
Spart Zeit und Geld, wodurch die Produktivität enorm gesteigert wird. ES
Ahorra dinero y tiempo al tiempo que aumenta notablemente la productividad. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
BST ist ja kein therapeutisches Mittel, sondern dient lediglich dazu, die Milchproduktion zu steigern.
La BTS no es un recurso terapéutico, solamente sirve para aumentar la producción de leche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gerty, wir müssen einen Weg finden die Produktion zu steigern -nur mit Mark und John.
Gerty, tendremos que buscar la forma de aumentar la producción.
   Korpustyp: Untertitel
POWER HORSE hilft über lange Autofahrten hinweg und steigert die Aufmerksamkeit (passt übrigens in alle Becherhalterungen).
POWER HORSE ayuda en los viajes en coche largos y aumenta el nivel de atención (además de caber en cualquier portavasos).
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


den Handelsverkehr steigern incrementar los intercambios 1
die Produktivitaet der Landwirtschaft steigern .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit steigern

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Steigern Sie Ihre Umsatzchancen.
Asuma la administración absoluta de su empresa.
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
- der Benzinpreis wird steigern.
- el precio de la gasolina subirá.
   Korpustyp: Untertitel
Steigern Sie die Finanzkraft.
Mejore el rendimiento financiero.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie Ihre Produktivität.
Imprima potencia a su productividad.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich will dessen Profit steigern.
Quiero maximizar la ganancia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden den Druck steigern.
Ya vamos a presurizaros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen deine Attraktivität steigern.
Necesitamos llamar la atención.
   Korpustyp: Untertitel
Umsätze steigern und Gewinnmargen maximieren ES
• Impulse los ingresos y maximice los márgenes. ES
Sachgebiete: controlling marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Den Mehrwert des Informationsmanagements steigern
Gestión de la propiedad intelectual
Sachgebiete: raumfahrt personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Den Mehrwert des Informationsmanagements steigern
Incrementa el valor de la gestión de información
Sachgebiete: personalwesen raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Wie Sie Ihren Verdienst steigern
Cómo recibir tu primer pago
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Popularität von Poker bleibt steigern
El póquer continúa creciendo en popularidad
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Zeit sparen und Produktivität steigern: ES
Ahorro de tiempo, incremento de la productividad: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gute Fotos steigern die Nachfrage!
¡Las buenas fotos incrementan la demanda!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie sollen auch ihr Hilfsengagement steigern.
El informe constata las diferencias salariales notables entre unos y otros.
   Korpustyp: EU DCEP
Ab Morgen, steigern wir unser Arbeitstempo.
Desde mañana, aumentaremos nuestro ritmo de producción.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns bei Zoloft steigern.
Tienes que ir en Zoloft,
   Korpustyp: Untertitel
Wir steigern Ihre Suchmaschinenrelevanz mit qualitativen Backlinks. ES
Aumentamos su relevancia en los buscadores con backlinks de calidad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir steigern Ihren Bekanntheitsgrad und Ihr Image. ES
Mejoraremos su popularidad e imagen. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
, und die Wettbewerbsfähigkeit der KMU zu steigern
, así como el fomento de la competitividad de las PYME
   Korpustyp: EU DCEP
Sparen Sie Kosten, und steigern Sie Umsätze
Ahorre costes e impulse los ingresos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Motivierte Mitarbeiter steigern den Wert des Unternehmens. DE
La Compañía que cuenta con trabajadores motivados incrementa su valor. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie die Effizienz am Arbeitsplatz ES
Impulse la eficacia del lugar de trabajo ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Umsätze durch Dringlichkeit und Nachfragedruck steigern ES
Fomenta la venta con una sensación de urgencia y demanda ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie das Unterhaltungserlebnis mit dem W60. ES
Consigue el mejor entretenimiento con el W60. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
die Leistung einer komplexen Lieferkette zu steigern.
Fortalecer las respuestas y servicios brindados a los clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie Ihre Reaktivität und Servicequalität. ES
Máxima reactividad y calidad de servicio. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die Wirtschaftstätigkeit in der Gemeinschaft zu steigern; ES
estimular la actividad económica comunitaria; ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Steigern Sie den Wert Ihres Eigentums ES
Incrementa el valor de la propiedad ES
Sachgebiete: verlag astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Deals & Gewinnspiele steigern Interesse der potenziellen Gäste!
Deals & sorteos incrementan el interés de los visitantes potenciales!
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie Ihre Effizienz und Innovationsfähigkeit.
Mejore su eficiencia e innovación
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tiefere Einblicke steigern Performance und senken Kosten
Las perspectivas claras aportan mejor rendimiento con costes reducidos
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Steigern Sie mit für ein Upgrade
puje para un ascenso de clase
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
So kann der Besucher seine Konzentration steigern. DE
Así el visitante se puede concentrar mejor. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie die Wirkung Ihrer Office Dokumente!
¡De vida a sus documentos Office!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich meine Popularität steigern?
Mi popularidad es baja, ¿cómo puedo aumentarla?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Einsparen von Projektlaufzeit und Steigern der Produktionseffizienz
Ahorre tiempo de proyecto e incremente la producción
Sachgebiete: verlag informationstechnologie handel    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie die Qualität Ihrer Casino-Erfahrung!
¡Mejore la calidad de su experiencia en el casino!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Leistung im gesamten Rechenzentrum steigern
Acelerar el rendimiento en todo el centro de datos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ja, damit könnte ich meine Produktivität steigern.
Sí, sería bueno para la productividad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie Ihre Produktivität mit Revit-Tastaturkurzbefehlen.
Incremente su productividad con los métodos abreviados de Revit.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Integrierbare Werbetools von Blurb steigern Umsätze ES
Las herramientas de promoción integradas de Blurb estimulan las ventas ES
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Anderenfalls ist der Verdünnungssatz zu steigern. IT
En caso contrario la tasa de disolución debe ser aumentada. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie Ihre Umsätze mit Affiliate Marketing
Incrementa tus beneficios online con el marketing de afiliación
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie die Qualität der Bedarfsprognosen.
Mejore la precisión en los pronósticos de demanda.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie den Wert Ihrer Glasprodukte!
¡Un valor añadido a sus productos de vidrio!
Sachgebiete: kunst e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie ganz einfach Ihre Attraktivität.
Mejore su atractivo de forma sencilla.
Sachgebiete: psychologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie die Oracle Database Performance.
Acelere el rendimiento de las bases de datos Oracle.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie die Oracle Database Performance.
Acelere el rendimiento de las bases de datos de Oracle.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Mit Tradedoubler die Wertschöpfung online und mobil steigern Mit Tradedoubler die Wertschöpfung online und mobil steigern
Tradedoubler presenta una campaña para ayudar a las empresas a captar cuota del mercado europeo online y móvil
Sachgebiete: e-commerce personalwesen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
/s von der niedrigsten auf die höchste Abbildungsdrehzahl zu steigern.
/s del mínimo al máximo régimen de análisis gráfico.
   Korpustyp: EU DCEP
Beispielsweise sei es unabdingbar, die Wettbewerbsfähigkeit zu steigern.
La Eurocámara pide que se ponga fin a la discriminación salarial de las mujeres
   Korpustyp: EU DCEP
14) den Wachstumsbeitrag des öffentlichen Sektors steigern, indem sie: i)
Fomentar la contribución del sector público al crecimiento: a)
   Korpustyp: EU DCEP
die Forschungskapazität in den verschiedenen Kulturbereichen zu steigern,
incrementen la capacidad de investigación en los diferentes ámbitos de la cultura,
   Korpustyp: EU DCEP
Einheitlicher Vorsitz für den Euroraum - Transparenz der EZB steigern
Informe Anual de 2007 sobre la zona euro
   Korpustyp: EU DCEP
Umweltprobleme steigern die Komplexität und das Ausmaß des Problems.
Se añaden las cuestiones ambientales a la complejidad y la magnitud del problema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen daher Europas Initiative in qualitativer Hinsicht stark steigern.
Necesitamos, por lo tanto, ser testigos de un salto cualitativo en las iniciativas europeas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das wird Arbeitsplätze schaffen und den Konsum steigern.
Esto generará puestos de trabajo y, a su vez, consumo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem steigern öffentliche Hinrichtungen das aggressive Verhalten in der Bevölkerung.
Además, las ejecuciones públicas alientan conductas agresivas en la población.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will mein Selbstwertgefühl um sieben Prozent steigern.
I, querer para creció Sobre el cualquier 7 por ciento.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir die Sache um eine oder zwei Größenordnungen steigern?
¿Podemos saltarnos una magnitud o dos?
   Korpustyp: Untertitel
Es sind die Rezeptoren, die das Gefühl des Euphorie steigern.
Y estos receptores son los que producen un sentimiento de euforia.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Statistiken und Nummer…sie steigern sich hinein.
Esas estadísticas y número…les obsesionan.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wollt Ihr Euch noch steigern, wenn Ihr Julia trefft?
¿Qué te quedará cuando conozca a su Julieta?
   Korpustyp: Untertitel
Steigern Sie Ihre Energie durch Förderung eines gesunden Kreislaufs ◊
Energía para la correcta circulación sanguínea ◊
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ich scheine die Zahl meiner Freunde nicht steigern zu können.
No veo como hacer que mi número de amigos suba.
   Korpustyp: Untertitel
die Mobilität der Studierenden und der Arbeitnehmer steigern; ES
fomentar la movilidad entre estudiantes y trabajadores; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hierzulande steigern wir die Auflage nicht mit Verbrechen.
Como sabe, aquí el crimen no se explota para vender periódicos.
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte sich locker bis auf 70 Prozent steigern können.
Podría haber llegado a un porcentaje de 70 u 80 por ciento.
   Korpustyp: Untertitel
Zahlreiche Faktoren ermöglichten dem Irak, seine Ölproduktion zu steigern.
Varios factores permitieron que Irak aumentara su producción.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
c) die Wertschöpfung bei den Ausfuhren der Entwicklungsländer zu steigern.
• Ratificar el Protocolo de Kioto para que pueda entrar en vigor lo antes posible.
   Korpustyp: UN
Dadurch wird sie auch den Nutzen für die Wissensgesellschaft steigern.
De esta manera, multiplicará los beneficios de la sociedad de la información.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In welchen Gesprächsarten will ich mich noch durch üben steigern? DE
Qué tipos de conversación deseo seguir practicando para mejorarlas? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Binden Sie Ihre Kunden und steigern Sie ihre Verweildauer.
Atraiga a sus clientes y reténgalos en su sitio web
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Wir helfen euch mit Vergnügen, eure Hörerschaft zu steigern.
Os ayudaremos con gusto a que seáis escuchados.
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie Ihren Umsatz mit Suchmaschinenmarketing im Yahoo Bing Network
Impulsa tu negocio con el marketing de motores de búsqueda (SEM) en Yahoo Bing Network
Sachgebiete: e-commerce radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie die Effizienz. Senken Sie die Kosten.
Mejore la eficiencia, Recorte los costos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie Ihren Umsatz mit Suchmaschinenmarketing im Yahoo Bing Network
Impulse su negocio con el marketing de motores de búsqueda (SEM) en el Yahoo Bing Network
Sachgebiete: e-commerce radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Leistung von Marketingkampagnen überwachen um sie zu steigern
Monitorice el rendimiento de las campañas de marketing con una visión para mejorarlas
Sachgebiete: verlag informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Mit uns senken Sie Ihre Risiken und steigern Ihren Gewinn ES
Limite pérdidas reduciendo el riesgo crediticio ES
Sachgebiete: marketing finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie die Produktivität Ihres Unternehmens mit der FileMaker-Plattform.
Optimice su negocio con la Plataforma FileMaker.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Cristiano Ronaldo könnte Marktwert auf 50 Millionen Euro steigern ES
Cristiano Ronaldo y Rafa Nadal disfrutan del verano en la playa ES
Sachgebiete: verlag radio sport    Korpustyp: Webseite
Wir wollen Neues schaffen und unsere Leistung steigern.
Deseamos crear productos nuevos al tiempo que mejoramos nuestro rendimiento.
Sachgebiete: marketing auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Hierzulande steigern wir die Auflage nicht mit Verbrechen.
Como usted sabe, por aquí el crimen no se explota para vender periódicos
   Korpustyp: Untertitel
Wie sollt Ihr Euch noch steigern, wenn Ihr Julia trefft?
¿Qué te quedará cuando conozca a su Julieta?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie das Steigern gewinnen, wird der Konkurrenzkampf nicht schön.
Cuando gane la licitación, su competencia no es va a ser feliz.
   Korpustyp: Untertitel
Steigern Sie Ihre E-Mail-Ergebnisse mit nur einem Klick! ES
¡Amplíe los resultados del email con un clic! ES
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie mit Anzeigenerweiterungen die Effektivität Ihrer Anzeigen
Mejore la eficacia de sus anuncios con las extensiones de anuncio
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie die Leistung. Ganz nach Ihrem Bedarf ES
Se ha elevado el listón de rendimiento de su ordenador. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es besteht Nachfrage und du kannst diese auch problemlos steigern.
No solo hay demanda, tú también puedes crear fácilmente la demanda.
Sachgebiete: schule sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie jetzt die Produktivität mit einer KOSTENLOSEN Umfrage.
Mejore la productividad ahora mismo con una encuesta GRATUITA.
Sachgebiete: verlag controlling schule    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie den Durchsatz und die Effizienz Ihrer VITROS® Systeme
Impulse la productividad y la eficiencia de sus sistemas VITROS®
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Visibilität der Nutzung von Software-Lienzen im Unternehmen steigern
infladoIncremente la visibilidad del uso de licencias de software en toda la organización
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Steigern Sie Ihr Wohlbefinden mit diesen zeitlich begrenzten Angeboten.
Siéntase mejor con estas ofertas por tiempo limitado.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
So steigern Sie Ihre Reichweite in den sozialen Medien
Amplía tu alcance social con el apoyo de los empleados
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wege zum besseren Hören - Lebensqualität steigern | Phonak - life is on
La audición - Concienciación pediátrica | Phonak - life is on
Sachgebiete: medizin radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wege zum besseren Hören - Lebensqualität steigern | Phonak - life is on
La audición - Modos de oír mejor | Phonak - life is on
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit Tradedoubler die Wertschöpfung online und mobil steigern
Tradedoubler explica cómo obtener beneficios a través del comercio móvil
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Damit sparen die Unternehmen Kosten und Sie steigern Ihren Umsatz.
Les permitirá reducir costes y usted obtendrá ingresos adicionales para su empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite