linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
stellvertretender Vorsitz vicepresidente 3

Verwendungsbeispiele

stellvertretender Vorsitz vicepresidente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vorsitz und stellvertretender Vorsitz des Ausschusses
Presidente y vicepresidente del Comité
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ihre Mitgliedschaft im Verwaltungsrat jedoch zu einem beliebigen Zeitpunkt ihrer Amtszeit als Vorsitz oder stellvertretender Vorsitz endet, endet auch ihre Amtszeit automatisch zu demselben Zeitpunkt.
No obstante, si el Presidente o Vicepresidente dejan de ser miembros del Consejo de Administración durante su mandato como presidente o vicepresidente, este último mandato expirará automáticamente también en la misma fecha.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benennung eines ihrer Mitglieder (Vorsitz oder stellvertretender Vorsitz), das für die Umsetzung des Gender Mainstreaming in der Arbeit der Ausschüsse und Delegationen verantwortlich ist;
designar a uno de sus miembros (el presidente o un vicepresidente) como responsable de la puesta en práctica de la integración de la perspectiva de género en los trabajos de comisión y delegación;
   Korpustyp: EU DCEP

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "stellvertretender Vorsitz"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Vorsitz bzw. der stellvertretende Vorsitz bleibt so lange im Amt, bis die Nachfolger gewählt wurden.
Ejercerán sus funciones hasta la elección de su sucesor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den Vorsitz in Sitzungen des CST führt der Direktor und in seiner Abwesenheit ein stellvertretender Direktor.
Las reuniones del CST estarán presididas por el Director y, en su ausencia, por un director adjunto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den Vorsitz im Krisenkoordinierungsausschuss führt der für die politische Koordinierung zuständige stellvertretende Generalsekretär.
El Comité de coordinación de crisis estará presidido por el vicesecretario general con especial responsabilidad en la coordinación política.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesen Fällen wird der Vorsitz durch ein vom Ausschuss benanntes Mitglied oder stellvertretendes Mitglied wahrgenommen.
En tales casos, asumirá la Presidencia un miembro o un suplente del Comité, nombrado por el Comité.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als stellvertretende Vorsitzende des Internationalen Zentrums für vermisste und ausgebeutete Kinder nahm ich an Vorstandssitzungen von ICMEC teil und führte bei drei Sitzungen den Vorsitz.
En tanto que vicepresidenta del Centro Internacional para los niños desaparecidos y explotados (por sus siglas en inglés, ICMEC), asistí a reuniones del consejo de administración de dicho centro y organicé tres reuniones.
   Korpustyp: EU DCEP
stellvertretend für den Verfasser. - Ich würde gern der tschechischen Präsidentschaft für ihren Vorsitz des Ausschusses und die Meinungen zu diesem Thema danken.
suplente del autor. - Me gustaría expresar mi agradecimiento a la Presidencia checa por presidir el comité y por hacerlo como lo ha hecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Frau Präsidentin, da Sie in dieser Sitzung den Vorsitz führen, werde ich die von Ihnen formulierte Stellungnahme stellvertretend vortragen.
Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, Señora Presidenta, usted preside esta sesión, así que voy a intervenir en su lugar sobre esta cuestión que ha seguido como ponente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie bestand aus 28 Mitgliedern des Europäischen Parlaments unter meinem Vorsitz und mit Frau Napoletano als stellvertretender Vorsitzender, und wir reisten einige Tage vor den Wahlen in Jerusalem an.
La misión estuvo formada por 28 diputados al Parlamento Europeo y presidida por mí, con la señora Napoletano como vicepresidenta, y llegamos a Jerusalén unos días antes de las elecciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er diente in den Jahren 1993-95 als internationaler Direktor im Vorstand der Vereinigung. Darüber hinaus übernahm Dr. Lee den Vorsitz des 32. OSEAL-Forums und war stellvertretender Vorsitzender des Gastgeberausschusses für den 78. internationalen Kongress.
Fue miembro de la junta directiva internacional de la Asociación en el ejercicio 1993-1995. Fue también director del 32.º Foro Leonístico del Área de Extremo Oriente y Sureste de Asia y codirector del Comité Anfitrión de la 78.ª Convención Internacional.
Sachgebiete: raumfahrt politik media    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt der Gespräche, die Präsident Van Rompuy mit Taoiseach (Premierminister) Enda Kenny und Tánaiste (stellvertretender Premierminister) Eamon Gilmore führte, standen die vorrangigen Ziele und das Programm des irischen Vorsitzes für die nächsten Monate. ES
Las conversaciones que el Presidente Van Rompuy ha mantenido con el Primer Ministro (Taoiseach), D. Enda Kenny, y el Vice Primer Ministro (Tánaiste), D. Eamon Gilmore, se han centrado en las prioridades y el programa de la Presidencia irlandesa para los próximos meses. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Herr Präsident, Frau stellvertretende Kommissionspräsidentin! Fast auf den Tag genau vor zwei Jahren hat die Ad-hoc-Delegation dieses Parlaments für Nordkorea, in der ich gemeinsam mit unseren Kollegen Gawronski und Glyn Ford den Vorsitz führe, an den Beratungen in Pjöngjang teilgenommen.
Señor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, hace casi exactamente dos años una delegación ad hoc del Parlamento a la República Popular Democrática de Corea, que presidí conjuntamente con el Sr. Gawronski y el Sr. Ford, participó en las conversaciones de Pyongyang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Rat erwartet jedoch, dass die Schweizerische Eidgenossenschaft die Verpflichtungen einhält, die aus ihren Abkommen und Verträgen mit der Europäischen Union hervorgehen", erklärte der griechische Stellvertretende Ministerpräsident und Minister für Auswärtige Angelegenheiten Evangelos Venizelos, der auf der Ratstagung den Vorsitz führte. ES
Por otro lado, el Consejo confía en que la Confederación Suiza cumpla sus obligaciones derivadas de los acuerdos y tratados celebrados con la Unión Europea. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite