Vorlaute quatís (Nasenbären) flitzen durch den Nationalpark und stibitzen den Touristen ihre Chips und anderes Naschwerk direkt unter deren Nase weg.
Los descarados quatís (coatíes) corren a toda velocidad por el Parque Nacional y roban a los turistas las patatas fritas y otras chucherías delante de sus narices.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Stimmt das, was der Boss sagt? Du bekommst acht Jahr…und wirst unehrenhaft entlassen, weil du $40 stibitzt hast?
¿Es cierto lo que dijo el jef…...que te sentenciaro…...a 8 años de cárcel y a licencia con deshonor, por robar 40 dólares?
Was für eine wunderbare Art und Weise zu stibitzen.
Vaya forma más maravillosa de hurtar.
Korpustyp: Untertitel
stibitzenmigajas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Selbstverständlich könnt ihr sie auch auf dem Boden sitzend aufnehmen oder während sie einen Pommes Frites aus eurer Hand stibitzen, oder ihr könnt das Thema komplett frei interpretieren.
Por supuesto pueden tomarlos sentados en el suelo o robando migajas de pan de su mano o quizá tomar un acercamiento más figurativo.
Sachgebiete: musik media internet
Korpustyp: Webseite
stibitzenroban
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vorlaute quatís (Nasenbären) flitzen durch den Nationalpark und stibitzen den Touristen ihre Chips und anderes Naschwerk direkt unter deren Nase weg.
Los descarados quatís (coatíes) corren a toda velocidad por el Parque Nacional y roban a los turistas las patatas fritas y otras chucherías delante de sus narices.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
stibitzenpiso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und wenn viele Leute da waren, gab es für sie immer die Chance ein bisschen Tabak oder etwas, was sonst so herumlag, zu stibitzen!
Los días que había muchas personas, le gustaba ir a buscar un poco de tabaco o cualquier cosa que estuviera en el piso.
Sachgebiete: astrologie radio theater
Korpustyp: Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "stibitzen"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber nur Teile davon, weil ich es vom Regal meiner Eltern stibitzen musste.
Sólo algunas partes. Porque tuve que robárselo a mis padres.
Korpustyp: Untertitel
Ziemlich teurer unpersönlicher Laden, konnte aber trotzdem dem alten O'Briens einige Gäste stibitzen.
DE
Un local bastante caro e impersonal, pero a pesar de eso le pudo escamotear una parte de la clientela al viejo Pub O´Briens.
DE
Sachgebiete: mythologie architektur musik
Korpustyp: Webseite
Der Aufständische beginnt mit lediglich einer Pistole, doch mit seiner „Stehlen”-Fähigkeit kann er ausgeschalteten Feinden Waffen und Fähigkeiten stibitzen.
el insurgente comienza solo con una pistola, pero su habilidad de robo le permite hacerse con armas y habilidades de enemigos caídos.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite