Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
stimulierendestimulantes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für die meisten Babys und Kleinkinder, die in Betreuungseinrichtungen versorgt werden, besteht diese Möglichkeit jedoch nicht, weshalb wir gewährleisten müssen, dass diese Einrichtungen sauber, sicher, stimulierend und vor allem für die Entwicklung der Kinder zuträglich sind und dass es sich nicht nur um reine Auffangzentren handelt.
Es responsabilidad nuestra que las guarderías sean limpias, seguras y estimulantes y sobre todo que satisfagan la necesidad de afecto que tienen los niños. Es responsabilidad nuestra que no estén destinadas únicamente a aparcar a los niños en ellas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sollten Lehrer oder Ärzte Drogen oder Substanzen verwenden, die stimulierend wirken?
¿Deben utilizar los profesores o los médicos drogas o sustancias con efectos estimulantes?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- die äußerst stimulierend sein sollten.
- las cuales tendrán que ser muy estimulantes.
Korpustyp: Untertitel
Die meisten beschreiben die Effekte geringerer Dosen als stimulierend und euphorisch, bei höheren Dosen als beruhigend.
Die dominanten Effekte sind opiumähnlich, und beinhalten Schmerzfreiheit und ein Unterdrücken von Husten, aber Effekte werden auch als euphorisch und stimulierend beschrieben.
Los efectos dominantes parecen ser similares a las drogas de opio, e incluyen el analgésico y la inhibición de la tos, pero también se describen efectos eufóricos y estimulantes.
Die meisten Gebraucher beschreiben den Effekt als stimulierend und euphorisch, und für andere hat es einen entspannenden oder schmerzstillenden Effekt.
La mayoría de los consumidores describen sus efectos como estimulantes y euforizantes. Para algunos, el kratom además tiene efectos relajantes y analgésicos.
Nuestro spa, un oasis de relajación y rejuvenecimiento en las alturas de Nueva York, ofrece una combinación de tratamientos tan estimulantes como la ciudad.
Es gibt wieder einmal einen Bericht, in dem auf den ECOFIN-Rat verwiesen wird, von dem in den letzten Jahren bewiesen wurde, daß er nicht stimulierend, sondern bremsend wirkt.
Una vez más se trata de un informe en que se remite a ECOFIN, que en los últimos años ha demostrado se una traba en lugar de un estímulo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher hoffe ich, dass der Beschluss des Parlaments produktiv sein und stimulierend wirken wird, damit sich die Einstellung sowie das Maß an Aufmerksamkeit für dieses Thema in der nicht allzu fernen Zukunft erheblich verbessern.
Por tanto, espero que la decisión del Parlamento sea productiva y funcione como un estímulo para que las actitudes y el grado de atención en este asunto mejoren sustancialmente en un futuro no muy lejano.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Aufgaben sind so zu stellen, dass sie eine Bedeutung haben, stimulierend sind, ein Gefühl von Vollständigkeit vermitteln und die Möglichkeit geben, Fähigkeiten einzusetzen.
Diseñar tareas que den significado, estímulo, un sentido de logro y oportunidades para utilizar habilidades.
Korpustyp: Zeitungskommentar
stimulierendnaturaleza estimulante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich möchte noch hinzufügen, dass da an jeden Mann natürlich gewaltig…...Anforderungen in dieser Hinsicht gestellt werde…...die Auswahl der Frauen nach besonderen sexuellen Kriterien erfolgen sollt…...die äußerst stimulierend sein sollten.
Y me apresuro a añadir, que ya que a cada hombre se le exigir…cumpli…de forma prodigiosa en este terren…las mujeres serán elegidas por sus características sexuale…que deberán ser de naturaleza altamente estimulante.
Korpustyp: Untertitel
Die Auswahl der Frauen erfolgt nach besonderen sexuellen Kriterien, - - die äußerst stimulierend sein sollten.
las mujeres serán elegidas por sus características sexuale…que deberán ser de naturaleza altamente estimulante.
Korpustyp: Untertitel
stimulierendestímulo poderoso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Waffe am Kopf, ist sehr stimulierend.
Una pistola en la cabeza es un estímulo muy poderoso.
Korpustyp: Untertitel
stimulierendestimule
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So würden vorwärts gerichtete Methoden bekannt gemacht, und die Offenheit wird sich hoffentlich auch stimulierend auf die umweltfreundliche Landwirtschaft und den Schutz unserer einzigartigen Lebensgrundlagen auswirken.
Esperamos que esta apertura también estimule la agricultura respetuosa del medio ambiente y la protección de nuestros intereses naturales singulares.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
stimulierendestimulará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Partnerschaft zwischen Chile und der EU wird jedoch weit über die Bereiche Politik und Handel hinausgehen. Sie wird zur Intensivierung unserer Zusammenarbeit in einer Reihe von Bereichen beitragen und sich stimulierend auf die soziale, ökonomische und ökologische Entwicklung auswirken.
Sin embargo, la asociación UE-Chile irá más allá de la política y el comercio: intensificará nuestra cooperación en una serie de ámbitos y estimulará el desarrollo social, económico y medioambiental.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
stimulierendestimulante incluso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er ist wirklich stimulierend für denjenigen, der sich um die regionale und lokale Entwicklung in jedem unserer Länder sorgt.
Resulta estimulanteincluso para quien se preocupa por el desarrollo regional y local en cada uno de nuestros países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
stimulierendreconforta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist sehr stimulierend so mit Ihnen zu sprechen.
Hablar con usted es algo que me reconforta.
Korpustyp: Untertitel
stimulierendlo más estimulante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Schwarze Meer bei Nacht fand ich schon immer stimulierend.
El Mar Negro siempre me ha parecido de lomásestimulante por la noche.
Korpustyp: Untertitel
stimulierendestimulando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Reibt eine Minute, stimulierend, nicht wahr?
Frotese un minuto, estimulando esto.
Korpustyp: Untertitel
stimulierendmuy estimulante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Inhalt des Kurses war stimulierend und es gab eine Ausgewogenheit zwischen Diskussion und grammatikalischer Analyse.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
stimulierendoferta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir müssen uns fragen, wieso die weitere wirtschaftliche Entwicklung mit den günstigen angebotsorientierten Rahmenbedingungen nicht so stimulierend auf die private Wirtschaft gewirkt hat und nicht investiert wird.
Hemos de preguntarnos cómo es posible que el mayor desarrollo económico y las buenas condiciones generales orientadas al fomento de la oferta no haya estimulado la economía privada y la inversión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
stimulierendencontrado estimulante la par que
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Bericht von Herrn Lipietz halte ich für stimulierend und nützlich, und ich kann Ihrem Parlament mitteilen, dass bereits mit der Umsetzung von mehreren Empfehlungen aus dem Entschließungsentwurf begonnen wurde.
En cuanto al informe del Sr. Lipietz, lo he encontradoestimulante a laparque útil, y puedo decir a su Asamblea que varias de las recomendaciones formuladas en el proyecto de resolución han empezado ya a aplicarse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
stimulierendestimulado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Obwohl es hier immer noch Bereiche gibt, die nicht mit der wünschenswerten Gründlichkeit behandelt werden, wirkt die Politik der Gemeinschaft stimulierend auf Aktionen und Projekte, die dem Schutz der Umwelt und damit der Verbesserung der Lebensqualität in der Europäischen Union dienen. Derartige Maßnahmen werden inzwischen in allen Mitgliedstaaten durchgeführt.
Aun sin abarcar con la profundidad deseada todos los sectores que entraña el medio ambiente, la política comunitaria ha estimulado en todos los Estados miembros la aplicación de acciones y proyectos con vistas a la protección del medio ambiente y, consecuentemente, a la mejora de la calidad de vida en la Unión Europea.
Auch der Beitritt zum Europarat im Jahr 1949 hatte hinsichtlich des wichtigen Aspekts der Reform in Richtung eines demokratischen Rechtsstaates nicht die erwartete stimulierendeWirkung.
También su adhesión al Consejo de Europa en 1949 quedó sin el efectoestimulante esperado en el punto principal de la reforma hacia un Estado democrático de Derecho.
Korpustyp: EU DCEP
Laut Erfahrungsberichten wirkt Bali Kratom bei höheren Dosen narkotisch und sehr relaxend, geringere Dosen rufen eine eher stimulierendeWirkung hervor, vorallem bei oraler Einnahme.
Los consumidores manifiestan que el kratom de Bali se vuelve narcótico y muy relajador en grandes dosis, mientras que permite un efecto más estimulante cuando se consume en pequeñas dosis.
Zu seinen weiteren bemerkenswerten Eigenschaften zählen auch seine stimulierendeWirkung, die hautstraffende Wirkung und die Wiederherstellung des Gleichgewichtes vom Nervensystem.
Entre sus propiedades cabe destacar que posee un efectoestimulante, tonificante y reequilibrante del sistema nervioso, mejora la oxigenación cerebral, regulariza los trastornos digestivos.
Sachgebiete: film astrologie gartenbau
Korpustyp: Webseite
Ursache für die stimulierendeWirkung der Glucane auf die körpereigene Abwehr ist die Tatsache, dass die weißen Blutkörperchen (Makrophagen) Rezeptoren besitzen, die in der Lage sind, ß-1,3- und ß-1,6-Glucane zu erkennen und zu binden.
ES
La razón del efectoestimulante de los glucanos en el propio sistema inmunológico del cuerpo es el hecho de que los glóbulos blancos (macrófagos) son capaces de detectar y retener los glucanos ß-1.3- y ß-1.6 .
ES
Diesbezügliche Untersuchungen haben gezeigt, dass die stimulierendeWirkung von Koffein das Gefühl für einen Rauschzustand und die Wahrnehmung des Konsumenten im Hinblick auf seinen Zustand verfälscht und in Verbindung mit gehäuften Verkehrsunfällen und Verletzungen steht.
Investigaciones a este respecto han mostrado que la acciónestimulante de la cafeína falsea la sensación de embriaguez y la percepción de la persona respecto a su estado y ha sido vinculada al aumento de los accidentes de tráfico y a traumatismos.
Korpustyp: EU DCEP
65 weitere Verwendungsbeispiele mit "stimulierend"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
stimulierende Aktivität gegenüber T-Zellen.
ac estimuladora frente a las células T.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es war informativ und stimulierend.
Ha sido muy informativo.
Korpustyp: Untertitel
OPTRUMA hat keine stimulierende Wirkung auf die Brustdrüse.
OPTRUMA no estimula el tejido mamario.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Jedoch ist die zweite Art von Strategien - stimulierende Strategien - entscheidend.
Pero el segundo tipo de políticas -las políticas de impulso- son fundamentales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch das ist eine neue Erfahrung, die ich stimulierend finde.
Y esa también es una nueva sensación. Me result…
Korpustyp: Untertitel
Stimulierende Pflege für Körper und Geist. Revitalisierend, entwässernd, entspannend.
EUR
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wie andere hämatopoetische Wachstumsfaktoren zeigte auch Erythropoetin in vitro stimulierende Eigenschaften gegenüber humanen Endothelzellen.
Al igual que otros factores de crecimiento hematopoyéticos, la eritropoyetina ha mostrado in vitro
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wie andere hämatopoetische Wachstumsfaktoren hat G-CSF in vitro stimulierende Eigenschaften auf menschliche Endothelzellen gezeigt.
Al igual que otros factores de crecimiento hematopoyéticos, G-CSF in vitro ha demostrado propiedades estimuladoras sobre las células endoteliales humanas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wachstumsfaktoren hat G-CSF in vitro stimulierende Eigenschaften auf menschliche Endothelzellen ch
ul G-CSF in vitro ha demostrado propiedades estimuladoras sobre las células endoteliales humanas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wachstumsfaktoren hat G-CSF in vitro stimulierende Eigenschaften auf menschliche Endothelzellen ch
ul G-CSF puede promover el crecimiento in vitro de las células mieloides, incluyendo las células
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir Parlamentarier müssen eine aktive, stimulierende und nicht eine bremsende Rolle ausüben.
Nosotros, los parlamentarios, hemos de participar, estimular, y no frenar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gestützt wurde das robuste weltwirtschaftliche Wachstum durch günstige Finanzierungsbedingungen und die stimulierende Wirtschaftspolitik vieler Länder .
Al sólido crecimiento económico registrado a escala mundial contribuyeron las favorables condiciones de financiación y las políticas macroeconómicas expansivas aplicadas en muchos países .
Korpustyp: Allgemein
die stimulierende Wirkung gemeinschaftlicher Förderung auf die öffentliche und private Finanzierung;
el efecto estimulador que la intervención comunitaria ejercerá en la financiación pública y privada;
Korpustyp: EU DGT-TM
Anregende und stimulierende Pflegeanwendung, die die Durchblutung des Gewebes fördert und den Abtransport von Wasseransammlungen aktiviert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Stimulierende Wachstumsreaktionen können mit verfügbaren Computer-Programmen nicht in angemessener Weise verarbeitet werden (siehe folgender Abschnitt).
Las respuestas de estimulación del crecimiento no pueden tratarse adecuadamente con los programas informáticos disponibles (véase más abajo).
Korpustyp: EU DGT-TM
„Für mich ist die Szene alles andere als intellektuell stimulierend" erklärt David Foenkinos.
ES
stimulierende Laxantien, Amphotericin B (i.v.), Kortikosteroide und Tetracosactid, kann für eine Torsades de pointes - Entwicklung prädisponierend sein.
Los corticosteroides y el, tetracosacaride pueden predisponer al desarrollo de “ torsades de pointes”.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es bestehen theoretische Bedenken, dass TPO-Rezeptor-stimulierende Faktoren die Progression bestehender maligner Erkrankungen der Hämatopoese oder MDS fördern könnten.
Existe una preocupación teórica acerca de que los estimuladores del receptor de la TPO podrían estimular la progresión de neoplasias hematopoyéticas o SMD existentes.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In aus gesunder menschlicher Haut isolierten Langerhans-Zellen reduzierte Tacrolimus in vitro die stimulierende Aktivität gegenüber T-Zellen.
In vitro, en células de Langerhans aisladas de piel humana normal, tacrolimus reduce la actividad estimuladora frente a las células T.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
rz In aus gesunder menschlicher Haut isolierten Langerhans-Zellen reduzierte Tacrolimus in vitro die stimulierende Aktivität gegenüber T-Zellen.
También se ha mostrado que tacrolimus disminuye la liberación de
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zunächst weisen diese Länder bereits umfangreiche Haushaltsdefizite auf, die den Handlungsspielraum begrenzen und bereits eine stimulierende Wirkung haben.
En primer lugar, estos países ya sufren déficits presupuestarios elevados, que limitan los márgenes de maniobra y que ya tienen un efecto estimulador.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sauen pflegen soziale Kontakte zu anderen Schweinen, wenn sie über ausreichend Bewegungsfreiheit und ein stimulierendes Lebensumfeld verfügen.
Si disfrutan de libertad de movimientos y disponen de un medio complejo, las cerdas prefieren interrelacionarse con otros cerdos.
Korpustyp: EU DGT-TM
439B ESSENCE REVITALISANTE – Mit der ganzen Kraft stimulierender Aktivstoffe belebt das erfrischende Power-Elixier Ihren Körper und Geist.
ES
439B ESSENCE REVITALISANTE – Con toda la fuerza de sus sustancias activas inspiradoras, este poderoso elixir corporal refrescante estimula al mismo tiempo el cuerpo y la mente.
ES
Actualmente, se utiliza el aceite de árnica para estimular la circulación, sobre todo a nivel capilar ya que posee un elevado poder vasodilatador y rubefaciente.
Darüber hinaus wird eine beträchtliche stimulierende Wirkung ausgelöst, und andere wichtige Aspekte wie soziale Integration und Attraktivität der Region werden positiv beeinflusst.
Por otra parte, se generará un importante efecto multiplicador, lo que repercutirá positivamente en otros aspectos importantes, como la integración social y el atractivo de la región.
Korpustyp: EU DCEP
Follitropin alfa ist rekombinantes humanes Follikel stimulierendes Hormon (FSH), das mittels rekombinanter DNA-Technologie in einer Zelllinie von Ovarialzellen des chinesischen Hamsters (CHO-Zellen) hergestellt wird.
La folitropina alfa es una hormona foliculoestimulante humana recombinante (FSH) producida por tecnología del ADN recombinante en células de ovario de hámster chino (CHO).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Vor allem für die KMU ist ganz offenkundig ein stimulierender Anreiz erforderlich, der auf die Volkswirtschaften der Mitgliedstaaten nur in Form einer umfangreichen Zinssenkung wirken könnte.
Considerando la evidente necesidad, en particular para las PYME, de un sano impulso que sólo una reducción sustancial de los tipos podría dar a la economía de los Estados miembros.
Korpustyp: EU DCEP
Damit bestätigen die jüngsten Entwicklungen , dass der stimulierende Einfluss des niedrigen Zinsniveaus weiterhin ausschlaggebend für die derzeit hohe Trendrate der monetären Expansion ist .
Por tanto , la evolución reciente confirma que el impulso derivado de los bajos tipos de interés sigue siendo el factor determinante de la elevada tasa tendencial de la expansión monetaria observada actualmente .
Korpustyp: Allgemein
Der stimulierende Effekt des niedrigen Zinsniveaus im Euroraum ist nach wie vor eine wichtige Triebfeder für die hohe Trendrate der monetären Expansion .
El impulso derivado del bajo nivel de los tipos de interés vigentes en la zona del euro sigue siendo un factor determinante de la elevada tasa tendencial de la expansión monetaria .
Korpustyp: Allgemein
Sicherlich wird man einwenden, dass dies wie bei Drogensüchtigen ist: Wenn die stimulierende Wirkung voll zum Tragen kommen soll, dann muss die Dosis erhöht werden.
Ciertamente, ustedes me dirán que si quisiéramos que el efecto de estimulación fuera completo, habría que actuar igual que con los drogadictos, aumentando la dosis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der stimulierende Effekt des niedrigen Zinsniveaus im Euroraum ist in den vergangenen Quartalen eine wichtige Triebfeder der tendenziellen Beschleunigung des Geldmengen - und Kreditwachstums gewesen .
El impulso derivado del bajo nivel de los tipos de interés vigentes en la zona del euro constituye un factor importante que explica la fortaleza del crecimiento del dinero y del crédito durante los últimos trimestres .
Korpustyp: Allgemein
Die politische Aufgabe besteht ja nicht darin, IT-Unternehmen zu gründen, sondern eine die Entwicklung auf diesem Gebiet stimulierende Infrastruktur zu schaffen.
La tarea política no es crear empresas en el campo de las TI sino construir infraestructuras que estimulen el desarrollo en este campo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allerdings ist ein stimulierender Rahmen erforderlich, um wachstumsstarke Branchen wie die Informations- und Biotechnologie zu fördern, in denen Arbeitsplätze entstehen sollen.
Se requiere un marco estimulador para que podamos promover industrias de alto crecimiento como la información y las biotecnologías, que pueden engendrar puestos de trabajo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In einigen Stellungnahmen wurde auch betont, dass diese Maßnahme stimulierende Wirkung auf die Videospielproduktion in der gesamten Europäischen Gemeinschaft haben könne.
Algunos interesados destacan también que esta medida podría estimular la producción de videojuegos en el conjunto de la Unión Europea.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn möglich sollten die Tiere in Gruppen untergebracht werden und im Haltungsbereich ein ausreichend stimulierendes Lebensumfeld vorfinden, damit sie eine breite Palette normaler Verhaltensweisen ausleben können.
Cuando sea posible, debería preverse el alojamiento en grupo de los animales y un medio complejo adecuado dentro del recinto de animales que les permita realizar una serie de comportamientos normales.
Korpustyp: EU DGT-TM
In die Studien wurden entweder Patienten aufgenommen, die eine Chemotherapie erhielten (zwei Studien), oder es wurden Patientenpopulationen untersucht, bei denen Erythropoese-stimulierende Wirkstoffe (ESA) nicht indiziert sind:
13 recibían quimioterapia (dos ensayos) o se usaron poblaciones de pacientes en las que no están indicados los estimuladores de la eritropoyesis: anemia en los pacientes que no reciben quimioterapia, y pacientes con cáncer de cabeza y cuello que reciben radioterapia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In vitro und in vivo-Studien belegen die stimulierende Wirkung von Glucosamin auf die Synthese physiologischer Glucosaminoglykane und Protoglykane durch Chondrozyten und von Hyaluronsäure durch Synoviozyten.
Estudios in vitro e in vivo han demostrado que la glucosamina estimula la síntesis fisiológica de glicosaminoglicanos y proteoglicanos a través de los condrocitos y de ácido hialurónico mediante sinoviocitos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
9 GONAL-f enthält als arzneilich wirksamen Bestandteil Follikel stimulierendes Hormon, das von gentechnisch modifizierten Ovarialzellen des chinesischen Hamsters (CHO-Zellen) produziert wird.
GONAL-f es un preparado de hormona foliculoestimulante producida en células de ovario de hámster chino (CHO), modificadas por ingeniería genética.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine Durchstechflasche enthält 6 Mikrogramm Follitropin alfa, rekombinantes humanes Follikel stimulierendes Hormon (FSH), damit 5,5 Mikrogramm, entsprechend 75 I.E., entnommen werden können.
Un vial contiene 6 microgramos de folitropina alfa, hormona foliculoestimulante humana recombinante (FSH), para proporcionar 5,5 microgramos, equivalente a 75 UI.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine Durchstechflasche zur Mehrfachanwendung enthält 87 Mikrogramm Follitropin alfa, rekombinantes humanes Follikel stimulierendes Hormon (FSH), damit 77 Mikrogramm, entsprechend 1050 I.E., entnommen werden können.
Un vial multidosis contiene 87 microgramos de folitropina alfa, hormona foliculoestimulante humana recombinante (FSH), para proporcionar 77 microgramos, equivalente a 1050 UI.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
* Follitropin alfa ist rekombinantes humanes Follikel stimulierendes Hormon (FSH), das mittels rekombinanter DNA-Technologie in einer Zelllinie von Ovarialzellen des chinesischen Hamsters (CHO-Zellen) hergestellt wird.
Cada cartucho proporciona 300 UI (equivalente a 22 microgramos) en 0,5 ml. *La folitropina alfa es hormona foliculoestimulante humana (FSH) recombinante, producida por tecnología del ADN recombinante en células de ovario de hámster chino (CHO).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Nur wenige Min. vom Hotel Sofitel Miami in Miamis Art-Déco-Viertel entfernt vereinen sich französische und lateinamerikanische Kultur, die das stimulierende Ambiente dieser magischen Stadt betonen.
A solo unos minutos del Sofitel Miami en el distrito Art Deco de Miami, las culturas francesa y latina se unen para aportar una nueva y grandiosa dimensión a la conocida como "ciudad mágica".
Die Forscher fanden heraus, dass die soziale Ausgrenzung - am Arbeitsplatz oder anderswo - für Personen mit einem starken, unabhängigen Selbstwertgefühl stimulierend sein kann.
ES
Los investigadores descubrieron que la exclusión social (en el lugar de trabajo o en otro lugar), podría estimular la creatividad de las personas con un sentido independiente de sí mismo.
ES
Sachgebiete: theater universitaet media
Korpustyp: Webseite
Vor kurzem wurde entdeckt, dass das penile Gewebe der Corpora Cavernosa stark auf stimulierende und stärkende Kräuterheilmittel, jahrhundertalte chinesische Kräuterzutaten und Nahrungsergänzung anspricht.
Recientemente se ha descubierto que el tejido del Cuerpo Cavernoso responde claramente a hierbas estimuladoras y fortalecedoras, ingredientes herbales chinos y suplementos nutritivos.
Östrogene und Progestagene, Saluretika, Thiaziddiuretika, die Schilddrüsenfunktion stimulierende Arzneimittel, Glucocorticoide, Phenothiazin-Derivate, Chlorpromazin, Adrenalin und Sympathikomimetika, Nikotinsäure (hohe Dosen) und Nikotinsäure-Derivate, Laxantien (Langzeitanwendung), Phenytoin, Diazoxid, Glucagon, Barbiturate und Rifampicin, Acetazolamid.
estrógenos y progestágenos, saluréticos, diuréticos tiazídicos, agentes estimuladores del tiroides, glucocorticoides, derivados de la fenotiazina, clorpromazina, adrenalina y simpaticomiméticos, ácido nicotínico (dosis elevadas) y derivados del ácido nicotínico, laxantes (uso prolongado), fenitoina, diazoxido, glucagon, barbitúricos y rifampicina, acetazolamida.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Follikel stimulierendes Hormon oder einen der sonstigen Bestandteile von GONAL-f sind, • wenn bei Ihnen Tumoren des Hypothalamus (einer Region des Zwischenhirns) oder der Hypophyse (Hirnanhangdrüse) diagnostiziert sind.
• si es alérgico () a la hormona foliculoestimulante o a cualquiera de los demás componentes de GONAL-f. • si tiene tumores del hipotálamo y de la hipófisis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Follikel stimulierendes Hormon oder einen der sonstigen Bestandteile von GONAL-f sind, • wenn bei Ihnen Tumoren des Hypothalamus (einer Region des Zwischenhirns) oder der Hypophyse (Hirnanhangdrüse) diagnostiziert sind.
• si es usted alérgico (hipersesible) a la hormona foliculoestimulante o a cualquiera de los demás componentes de GONAL-f. • si tiene tumores del hipotálamo y de la hipófisis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In klinischen Studien wurde ein erhöhtes Sterberisiko und ein erhöhtes Risiko für schwerwiegende kardiovaskuläre Ereignisse beobachtet, wenn Erythropoiese-stimulierende Substanzen (ESA) verabreicht wurden, um ein Hämoglobin von mehr als 12 g/dl (7,5 mmol/l) zu erzielen.
6 En ensayos clínicos controlados no se han observado beneficios significativos atribuibles a la administración de epoetinas cuando se aumentaba la concentración de hemoglobina por encima del nivel necesario para controlar los síntomas de anemia y evitar las transfusiones sanguíneas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
So bestätigen die jüngsten Entwicklungen , dass der stimulierende Einfluss des niedrigen Zinsniveaus unverändert ausschlaggebend für die gegenwärtig hohe Trendrate der monetären Expansion ist , was mittel - bis längerfristige Inflationsrisiken signalisiert .
Por tanto , la evolución reciente confirma que el impulso derivado de los bajos tipos de interés sigue siendo el factor dominante de la elevada tasa tendencial de la expansión monetaria observada actualmente , que apunta a riesgos inflacionistas a medio y a largo plazo .
Korpustyp: Allgemein
Was die monetäre Analyse betrifft , so bestätigen die jüngsten Entwicklungen , dass der stimulierende Einfluss des niedrigen Zinsniveaus nach wie vor ausschlaggebend für die hohe Trendrate der monetären Expansion ist .
En lo que respecta al análisis monetario , la evolución reciente confirma que el impulso derivado de los bajos tipos de interés sigue siendo el factor determinante de la elevada tasa tendencial de la expansión monetaria .
Korpustyp: Allgemein
Diese Instrumente zielen meinem Eindruck nach mehr auf die in einigen Mitgliedstaaten - ich denke dabei an mein Heimatland Italien - geführte ideologische Debatte als auf eine stimulierende und koordinierende Rolle der Union ab.
Pienso que estas medidas van más encaminadas al debate ideológico que está teniendo lugar en algunos Estados miembros ?Italia, por ejemplo? que a estimular y coordinar a la Unión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(ES) Herr Präsident! In diesen Krisenzeiten, in denen wir uns befinden, gibt es hauptsächlich zwei Arten von Strategien und Maßnahmen: präventive Strategien und Maßnahmen sowie stimulierende Strategien und Maßnahmen.
(ES) Señor Presidente, en este momento de crisis en el que nos encontramos hay dos grandes tipos de políticas y de acciones: políticas y acciones preventivas y políticas y acciones de impulso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In klinischen Studien wurden ein erhöhtes Mortalitätsrisiko und Risiko für schwerwiegende kardiovaskuläre Ereignisse beobachtet, wenn Erythropoese-stimulierende Wirkstoffe (ESA) mit einer Hämoglobin- Zielkonzentration von über 12 g/dl (7,5 mmol/l) gegeben wurden.
En los ensayos clínicos, se observó un aumento del riesgo de muerte y de acontecimientos cardiovasculares graves cuando se administraron estimuladores de la eritropoyesis para lograr un objetivo de hemoglobina superior a 12 g/ dl (7,5 mmol/ l).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Follikel stimulierendes Hormon oder einen der sonstigen Bestandteile von GONAL-f sind, • wenn bei Ihnen Tumoren des Hypothalamus (einer Region des Zwischenhirns) oder der Hypophyse (Hirnanhangdrüse) diagnostiziert sind.
• si es alérgico (hipersensible) a la hormona foliculoestimulante o a cualquiera de los demás componentes de GONAL-f. • si tiene tumores del hipotálamo y de la hipófisis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die sanften Klänge ahmen die Frequenz und die Muster des zirkadianen Rhythmus, also unserer inneren Uhr, nach. In der Einschlafphase wirken sie entspannend, beim Aufwachen entfalten sie eine stimulierende Wirkung.
Los programas de sonido delicado replican la frecuencia y el patrón del ritmo circadiano con el objetivo de relajarte mientras te quedas dormido y estimularte al despertar.
in der Erwägung, dass gemäß den Schlussfolgerungen des Vorsitzes der Tagung des Europäischen Rates vom 22. und 23. März 2005 in Luxemburg staatliche Beihilfen eine stimulierende Rolle bei der Entwicklung von Forschung, Bildung und Innovation spielen können und einen wirklichen Dialog zwischen den daran teilnehmenden staatlichen und privaten Stellen ermöglichen sollten,
Considerando que, de conformidad con las conclusiones de la Presidencia del Consejo Europeo de Luxemburgo de los días 22 y 23 de marzo de 2005, las ayudas estatales deberían constituir un incentivo para desarrollar la investigación, la educación y la innovación y permitir un verdadero diálogo entre las partes implicadas, tanto públicas como privadas,
Korpustyp: EU DCEP
Angesichts der Dringlichkeit der Situation, sowohl im Bereich der Umwelt als auch hinsichtlich der mittel- und langfristigen Verknappung der erneuerbaren Energien, ist es daher erforderlich, stimulierende Maßnahmen mit Blick auf die öffentlichen und privaten Akteure in diesem wesentlichen und vitalen Sektor ins Auge zu fassen.
Por eso, dada la urgencia de la situación tanto en materia de medio ambiente como de rarefacción a medio y largo plazo de las energías renovables, es necesario pensar en la adopción de medidas incitativas para los participantes públicos y privados en ese sector esencial y vital.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine stimulierende, erfrischende Technik, bei der der gesamte Körper belebend massiert wird. Dabei kommen mit Reis, Kokosnuss und Lavendel oder mit gemischten Kräutern angefüllten Säckchen zum Einsatz. Die Substanzen werden je nach Bedürfnis von Körper und Seele angewendet und besänftigen das Nervensystem.
Una técnica refrescante y estimuladora en la que se masajea todo el cuerpo con fuerza utilizando arroz, coco con lavanda o bolsitas de hierbas mezcladas, que se utilizan dependiendo de las necesidades del cuerpo y la mente, calmando el sistema nervioso para conseguir relajación o para activar el metabolismo.