Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
SOLIDAY setzt strahlende Ideen in großzügiges Outdoorliving um – bis zu 85 qm!
ES
SOLIDAY convierte brillantes ideas en un amplio espacio vital - hasta 85 m2!
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Doch nimmt ein Aspekt dieser strahlenden Geschichte den Glanz.
Pero hay algo que mancha esta brillante historia.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Monster AG sieht einer strahlenden Zukunft entgegen.
El futuro es brillante en Monstruos, Inc.
Serral Bordeauxrote Farbe mit rubinroten Reflexen, sauber und strahlend .
Serral Color grana con reflejos rubí, limpio y brillante .
Sachgebiete:
kunst theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Tatsächlich hat sich Irland zu einem strahlenden Beispiel für all jene gemacht, die danach streben, das übrige Europa einzuholen.
De hecho, Irlanda se ha convertido en un brillante ejemplo para los países que se esfuerzan en alcanzar los niveles del resto de Europa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Geben Sie Ihren NS-4 in Zahlung für eine strahlende Zukunft.
Cambie su NS-4 por un futuro mejor, más brillante .
Oxyliance – Vitalität und Zellenergie – Mit dieser Behandlung wirkt das Gesicht strahlender und gesünder.
Oxyliance – Vitalidad y energía celular. Con este tratamiento su rostro parecerá más brillante y saludable.
Sachgebiete:
film astrologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Außerdem sehen die neuen Städte in gewisser Weise strahlender und frischer aus als alte Stadtgebiete, die häufig chaotisch und heruntergekommen wirken.
Y las nuevas ciudades tienen una manera de lucir más brillantes y frescas que las viejas áreas urbanas, que a menudo se consideran desordenadas y decadentes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich werde niemals vergessen, wie strahlend wir aufeinander zugingen.
Jamás olvidaré nuestro brillante progreso del uno hacia el otro.
Immer sollte es groß, strahlend oder voll sein und am Ende klang alles gleich.
un sonido siempre grande, brillante y contundente que acaba haciendo que todo suene igual.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pro-Radiance Illuminating-Flash Balm sofort erhellt und zieht für eine glatte, gleichmäßige und strahlenden Teint.
Pro-Radiance Iluminador Balsamo Flash ilumina de forma instantánea y aprieta para un cutis uniforme y luminoso suave.
Sachgebiete:
e-commerce radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Prag lag in der Ferne, erleuchtet und strahlend im Schnee.
Praga yacía a la distancia, iluminada y luminosa en la nieve.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Vorhänge und Tapeten aus feingewebtem Brokat, hüllen ein strahlendes Ambiente von der Decke bis zu den großen Fenstern ein.
Las cortinas y las tapicerías, de brocado tejido finamente, envuelven un ambiente luminoso con altos techos y amplias ventanas.
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sie war eine wunderbare Kollegin. Sie trat gegen jede Form von Konformismus auf und setzte sich mit Leidenschaft und ihrem bekannten strahlenden Lächeln für alle edlen Ziele ein.
Sus Señorías saben que era una colega maravillosa, enemiga del conformismo, y una colega que luchaba por todas las causas nobles, con pasión y con la sonrisa luminosa que veían en ella.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Strahlen Gesundheit und Vitalität mit diesem energiegeladenen Ausstrahlung der Haut Balsam, die sofort erhellt und zieht für eine glatte, gleichmäßige und strahlenden Teint.
Exudan salud y vitalidad con este energizante bálsamo luminosidad de la piel, que instantáneamente ilumina y aprieta para un cutis uniforme y luminoso suave.
Sachgebiete:
e-commerce radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Haut ist glatt, prall, ebenmäßig und strahlend .
La piel está lisa, unificada, luminosa y rellenada.
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Über 3000 Stunden im Jahr scheint hier die Sonne, der Himmel ist meist wolkenlos und strahlend .
Otra característica es su cielo despejado y luminoso . Almería goza de más de 3.000 horas de sol al año.
Sachgebiete:
geografie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Gesicht ist geglättet, seidenzart und strahlend .
El rostro está alisado, sedoso y luminoso .
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das strahlend weiße Interieur ist von oben bis unten mit neuen Designs, Produkten und Zubehör vollgepackt.
Te esperamos en un espacio blanco y luminoso repleto de nuevos diseños, productos y accesorios.
Sachgebiete:
e-commerce musik internet
Korpustyp:
Webseite
Simpel und authentisch, Les Escales von Dior sind frische und strahlende Düfte, die zu einer Reise einladen.
Simples y refinadas, Les Escales de Dior son fragancias frescas y luminosas que invitan a viajar.
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Haut erhält ihr strahlendes Aussehen zurück und wirkt deutlich jünger.
La piel recupera su aspecto resplandeciente y parece mucho más joven.
Sachgebiete:
astrologie handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In meinem Herzen entstand eine Klarheit, heiß und sanft, wie ein strahlendes Feuer.
En mi corazón nacía una claridad caliente y suave como un fuego resplandeciente .
Restaurants, typische Berghütten und Solarien stehen für alle bereit, die neben dem Skilaufen die strahlende Sonne genießen möchten.
Restaurantes, refugios típicos y solárium totalmente equipados están a disposición de quienes, además de esquiar, desean disfrutar de un sol resplandeciente .
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein charmantes Lächeln mit strahlend weißen Zähnen ist die schönste Kombination zu einem geschmeidig frischen Teint.
Una sonrisa encantadora que muestra unos dientes blancos resplandecientes es el mejor complemento para una tez suave y fresca.
Sachgebiete:
film astrologie handel
Korpustyp:
Webseite
Zu einem frischen Teint passen am besten strahlend weiße Zähne, gepflegt mit dem RINGANA Zahnöl.
El mejor complemento para una tez fresca son unos dientes blancos resplandecientes , cuidados con el aceite dental RINGANA.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Die strahlend weiße Moschee verdankt ihren Ruf der beeindruckenden Innenausstattung:
ES
La mezquita, de un blanco resplandeciente , debe su fama a la decoración interior:
ES
Sachgebiete:
verlag radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Der strahlende Höhepunkt des Lichtspektakels ist die zwölf Meter hohe Lichtkugel aus PLEXIGLAS truLED®.
La cumbre resplandeciente de este espectáculo luminotécnico es la esfera de luz de PLEXIGLAS truLED® de 12 metros de altura.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Ringe werden in den Legierungen 333/-, 585/- und 750/- Gold und in 500/- Palladium mit strahlenden Brillanten angeboten.
Los anillos están disponibles en aleaciones de oro de 333, 585 y 750 y en paladio de 500 con brillantes resplandecientes .
Sachgebiete:
kunst mythologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In Synergie mit HYDRA BEAUTY Micro Sérum versorgt sie die Haut perfekt mit Feuchtigkeit und verleiht einen natürlich strahlenden Teint.
Junto con HYDRA BEAUTY Sérum, ofrece una hidratación óptima y una tez resplandeciente .
Sachgebiete:
film chemie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Dach, große Bereiche der äußeren Mauern, der Vorplatz und das Foyer sind mit 38.000 strahlend weißen Marmorplatten aus Carrara belegt.
El techo, grandes superficies de los muros exteriores, la explanada delantera y el vestíbulo están revestidos o cubiertos con 38.000 placas de mármol de Carrara de un blanco resplandeciente .
Sachgebiete:
bau gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ranger warten nicht auf einen strahlenden Tag voller Sonnenschein.
Los Rangers no esperan por un día claro y radiante.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Stück Land voll von dunklem Vulkangestein, das sich von dem blauen Wasser unter der strahlenden Sonne absetzt.
Una extensión de guijarros volcánicos de color oscuro que contrasta con el azul del agua bajo un sol radiante .
Sachgebiete:
verlag theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn diese Lektionen gut gelernt werden, dann glaube ich, dass die Zukunft ein wenig strahlender sein könnte.
Si aprendemos bien estas lecciones, creo que el futuro podrá ser un poco más radiante .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Sonne ist schwarz, die Nacht ist strahlend .
El sol es negro. La noche es radiante .
es lässt Falten verschwinden und schafft einen jugendlich strahlenden Teint herbei – einfach umwerfend.
hace desaparecer las arrugas y proporciona una tez juvenil y radiante . Simplemente deslumbrante.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Herr Kommissar! Ich beglückwünsche Sie, dass Sie immer zu so strahlenden Themen Stellung nehmen dürfen, einmal Temelin und einmal Kosloduj.
Señor Comisario, le felicito por poder exponer siempre su opinión sobre temas tan radiantes como Temelin y Kosloduj.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Henry, du hast ja so ein strahlendes Lächeln auf deinem Gesicht.
Henry, tienes una sonrisa tan radiante en la cara.
Die Leute blickten nach oben und lächelten, als sie es sahen, das breite, strahlende Lächeln.
Y la gente miraba hacia arriba y sonreía al verlo, porque tenía una enorme y radiante sonrisa.
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Er unterstellt, dass die Nationalität der Vergangenheit angehört und dass die strahlende Zukunft in einem neuen "entnationalisierten" Menschen liegt, der seiner Wurzeln, seiner Geschichte und seiner Kultur beraubt ist.
Da a entender que la nacionalidad pertenece al pasado y que el futuro radiante reside en un hombre nuevo "desnacionalizado", sin raíces ni historia ni cultura.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Henry, du hast ja so ein strahlendes Lächeln auf deinem Gesicht.
Vaya, Henry, tienes una sonrisa radiante en la cara.
Sie geht jeden Tag ein und aus mit einem strahlenden , glücklichen, von Licht erfüllten Lächeln.
ES
Entra y sale cada día radiante y feliz, llena de luz.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Strahlend weiße Wände, gebohnertes Parkett und Designermöbel aus Holz schaffen eine sehr schöne Raumstimmung.
Brillantes paredes blancas, pisos pulidos y diseñador de muebles de madera crean una atmósfera realmente bonita.
Sachgebiete:
verlag e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Eine Galerie für Ihre Schätze mit ausgesuchten Materialien und feinster Verarbeitung setzt unsere exklusive Friedrich 23 Kollektion ideelle Kostbarkeiten und wertvolle Schmuckstücke strahlend in Szene.
DE
Una galería para sus tesoros con los materiales seleccionados y mejor mano de obra es nuestra exclusiva colección ideal Friedrich 23 joyas y piedras preciosas brillantes en el centro de atención.
DE
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Beim Hineingehen in das Fünf-Sterne-Hotel Meliá Tamarindos betreten Sie ein idyllisches Resort, in dem frisch geschnittenes grünes Gas mit sprießenden Palmen strahlend blaue Pools umgeben.
Entre en el Meliá Tamarindos de 5 estrellas y deslúmbrese con este complejo de ensueño, donde la hierba fresca que nace junto a las palmeras rodea las brillantes piscinas de aguas azules.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die dual enzymatische Formulierung entfernt hocheffektiv organische Verunreinigungen, wie Blut, Gewebe und schleimige oder proteinreiche Flüssigkeiten, und sorgt für strahlend saubere Instrumente und Geräte.
ES
La fórmula de doble enzima es muy eficaz en la eliminación de la carga microbiana, incluida la sangre, la mucosa o los fluidos ricos en proteínas, a la vez que deja los instrumentos y el equipo limpios y brillantes .
ES
Sachgebiete:
zoologie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Prag lag in der Ferne, erleuchtet und strahlend im Schnee.
Praga yacía a la distancia, iluminada y luminosa en la nieve.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ecologic von Linda Nicolau am Paseo Mallorca 10 bietet diesen Herbst eine tolle Aktion, die Ihre Haut "gesund und strahlend " macht.
ES
En Ecologic by Linda Nicolau, en Paseo Mallorca 10, quieren dar la bienvenida al otoño con una estupenda promoción que os ayudará a lucir una piel “sana y luminosa ”.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es entfernt selbst die feinsten Härchen und reinigt die Haut professionell. Damit haben Sie die ideale Grundlage für strahlend schöne, reine Haut, unabhängig von Alter oder Hauttyp.
Elimina hasta el vello más fino y limpia tu piel de manera profesional, proporcionando una base ideal para una piel luminosa y bella sea cual sea tu edad o tipo de piel.
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Geheimnis eines idealen Körpers ist eine straffe, definierte Silhouette und strahlend glatte Haut.
La clave de un cuerpo ideal es la firmeza, un contorno bien definido y una piel luminosa y suave.
Sachgebiete:
musik raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für einen strahlend schönen Blick:
Por una mirada radiante y bonita:
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Für eine strahlend schöne Augenpartie – jeden Tag.
Para un contorno de los ojos radiante y bello, día tras día.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
strahlend
resplandecientes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zu einem frischen Teint passen am besten strahlend weiße Zähne, gepflegt mit dem RINGANA Zahnöl.
El mejor complemento para una tez fresca son unos dientes blancos resplandecientes , cuidados con el aceite dental RINGANA.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ein charmantes Lächeln mit strahlend weißen Zähnen ist die schönste Kombination zu einem geschmeidig frischen Teint.
Una sonrisa encantadora que muestra unos dientes blancos resplandecientes es el mejor complemento para una tez suave y fresca.
Sachgebiete:
film astrologie handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Teint wird vitalisiert, geklärt und strahlend frisch.
ES
El cutis se revitaliza, se aclara, adquiriendo más frescura y luminosidad .
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
HYDRA BEAUTY NUTRITION Crème ist eine schützende Aufbaupflege, die beruhigt, repariert und die Haut vollkommen samft schützt. Wohlgefühl und strahlend schöne Haut sind das Ergebnis.
HYDRA BEAUTY NUTRITION Crème Nourrissante et Protectrice calma, repara y protege la piel delicadamente para devolverle la belleza, el confort y la luminosidad .
Sachgebiete:
film chemie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Venedig, strahlend und romantisch, ist das perfekte Ziel für Ihre lang ersehnte Reise!
Venecia, magnifica y romántica , es la destinación, para un viaje, para una emoción tan deseada!
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Venedig, romantisch und strahlend , ist das perfekte Ziel für Ihre lang ersehnte Reise!
Venecia, magnifica y romántica , es la destinación, para un viaje, para una emoción tan deseada!
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
strahlend
unas y relucientes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die clevere Kombination aus Sprühflasche und Mikrofaser-Wischbezug sowie die Absaugfunktion des Fenstersaugers sorgen für eine höchst effektive Reinigung und strahlend saubere Fenster – ohne Streifen und Rückstände.
La inteligente combinación de botella pulverizadora y limpiacristales, más la función de aspiración en la limpiadora de cristales se encarga de proporcionar una limpieza eficaz y unas ventanas limpias y relucientes, sin rayas ni residuos.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Für strahlend saubere Fenster.
Para unas ventanas limpias y relucientes.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich zeichne mühsam die morgendlichen Schatten auf der Gartentreppe nach und die Windungen der dicken Glyzinienschlangen und versuche, die fernen, gläsernen Farben der Abendberge nachzuahmen, die so dünn wie ein Hauch und doch so strahlend wie Juwelen sind.
DE
Dibujo con esfuerzo las sombras de la mañana en la escalera del jardín y las revueltas de las gruesas serpientes de glicinias, y trato de reproducir los lejanos y vidriosos colores de las montañas al atardecer, que son tan delgadas como un hálito y tan radiantes como joyas.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
strahlend
un aspecto luminoso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihre Haut wirkt strahlend und gesund.
La piel presenta un aspecto sano y luminoso .
Sachgebiete:
geografie finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Innern wirkt es wie ein lupenreiner Diamant, so makellos, strahlend und funkelnd präsentiert es sich.
El interior recuerda a un diamante en bruto; tales son su pureza, brillo y centelleo.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
strahlend
color brillante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Busse des öffentlichen Nahverkehrs, die vom Flughafen Reus zum Busbahnhof in der Stadt fahren, sind strahlend gelb.
Los autobuses públicos que circulan entre el aeropuerto de Reus y la estación de autobús de la ciudad son de color amarillo brillante .
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Sommer in Reus ist strahlend und sonnig
El verano es caluroso y soleado en Reus
Sachgebiete:
verlag tourismus meteo
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verwöhnen Sie auch die Haut um die Augen herum – mit dem Gel-Augenserum mit kühlender Wirkung werden ihre Augen strahlend schön.
Cuide y mime también el contorno de sus ojos – gracias al Suero en gel para ojos con efecto refrescante sus ojos siempre serán hermosos y lucientes.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
strahlend
las un inmaculado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Atelier von Eugeni Quitllet im 20. Arrondissement ist groß und hell, mit strahlend weißen Wänden und voll von bunten Stühlen mit abenteuerlichen Formen.
ES
Grande y luminoso, con las paredes de un blanco inmaculado , el taller de Eugeni Quitllet, situado en el distrito 20, rebosa de sillas variopintas, con formas rocambolescas.
ES
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das perfekte Schönheitsritual für einen strahlend schönen Tag:
ES
El perfecto ritual de belleza para disfrutar de un día bello y radiante:
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das heißt: Das Schwarz auf der Leinwand ist ein äußerst tiefes Schwarz und das Weiß ein strahlend helles Weiß.
Eso significa que el negro de la pantalla será extremadamente negro y el blanco será brillante y luminoso.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
strahlende Rückwand
.
strahlende Zone
.
strahlende Hitze
.
.
.
strahlender Kabel
.
kontinuierlich strahlender Laser
.
nicht strahlendes Leistungsdämpfungsglied
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit strahlend
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein glücklicher, strahlender Präsident.
Es un presidente feliz, sonriente.
Es ist ein strahlender Mann.
Wir hielten sie für strahlend
Un amor que creíamos maravilloso
Ein strahlender Ausbruch der Demokratie.
Fue una explosión de democracia.
Ein strahlender Morgen, Mr Binnacle.
Es un glorioso día Sr. Binnacle.
Ich liebe sein strahlendes Lächeln.
Me encanta cómo le brillan los ojos cuando sonríe.
Jeder lächelt dich strahlend an.
Sachgebiete:
film tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Sonst gäbe es kein strahlendes San Angeles.
De no haberlo hecho, el esplendor de San Angeles no existiría.
Weil er so schön, so strahlend aussieht.
Porque era muy hermoso y brillaba mucho.
Ihr seid noch strahlender, als ich dachte.
Está aún más espléndido de lo que imaginé.
Du hast eine strahlende Zukunft vor dir.
Te espera un gran futuro.
Nicht weniger als ein Ritter, ein strahlender.
Nada más y nada menos que un caballer…...ejemplar.
Es ist eine strahlende, schuldige Welt.
Un mundo bello y culpable.
Es ist eine strahlende, schuldige Welt.
Es un mundo espléndido y culpable.
Eine strahlende Vorlage aus taufrischen Zutaten.
Una refrescante plantilla web hecha con sólo los ingredientes más frescos.
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vergleich direkt strahlender Systeme mit UVAPRINT ACM
DE
Comparación de los sistemas de radiación directa con UVAPRINT ACM
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Nichts und niemand könnte strahlender erscheinen.
Nada-- nadie-- podría brillar más bajo el sol.
Mit glatter, strahlender Haut in den Frühling
¡En 15 minutos piel súper suave y sin vello para la primavera!
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Festigendes Serum für eine strahlende Augenpartie
Serum Reafirmante Iluminador para debajo de los Ojos
Sachgebiete:
kunst finanzmarkt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
GLATTE UND STRAHLENDE HAUT. MIT RESTYLANE SKINCARE.
RESALTA Y LÚCETE CON RESTYLANE SKINCARE.
Sachgebiete:
film astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Strahlend weiße Strände und springende Delfine
Playas de color blanco nacarado y delfines saltarines
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Buchstaben auf ihnen sind strahlend weiß.
En ellos, las letras son blancas.
Sachgebiete:
sport foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich denke, uns erwartet eine strahlende Zukunft.
Me parece que le aguarda un gran futuro.
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Schön und strahlend auf der Hochzeit:
App iPhone y Android para tu boda
Sachgebiete:
film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Oh Avalon! Strahlendes Avalon! Halt mich nicht für einen Narren!
Oh, Avalon, luz de Avalon, no me tengas por loco.
Seine Augen waren blauer, als der strahlende Himmel.
Sus ojos más azueles que el cielo despejado.
"Die strahlende Versammlung der Engel kommt Dir entgegen.
La deslumbrante asamblea de los ángeles viene hacia ti.
…ns allen zur Freude! Freude, strahlendes Glüc…...Verzückung der Liebe
…ara la dicha de todos iDicha, felicidad luminos…...éxtasis del amor!
Vergiss vergangenes Unglück. Blicke in die strahlende Zukunft.
Olvida el pasado desafortunado y concéntrate en un glorioso futuro.
Er war ein strahlender Ritter, der holde Damen rettete.
Era un caballero con armadura que iba por ahí rescatando damas.
Meine Geschwister sind glückliche, strahlende Mensche…und ich liebe Euch.
Mis hermanos y mi herman…...son felices, gente alegre. Os quiero.
Eine dunkle unten und oberhalb eine strahlend helle.
Una luz más oscura y un gran relámpago entre medio.
Und ich sehe, wie unsere große, strahlende Ordnung endgültig verfällt.
Sé que nuestra gran orden estela…ha sucumbido final mente.
Apfel, färb dich strahlend rot, lock Schneewittchen...... in den Tod.
Ahora, se torna roja. Para tentar a Blanca Nieves.
Sie sind Ihren Genossen sicher ein strahlendes Vorbild.
Usted destaca como un verdadero ejemplo para sus camaradas.
Einst so stolz und strahlend auf den Hügeln Spartas.
La que se irguió orgullos…...sobre las colinas de Esparta.
Flur mit Downlights Inperla LED – schaltfest und breit strahlend .
Pasillo con downlights Inperla LED – extensivos y resistentes a las cargas intermitentes –.
Sachgebiete:
bau auto foto
Korpustyp:
Webseite
Feuchtigkeitsspendende hautglättende Perlen sorgen für sofortiges strahlendes Aussehen Ihrer Haut.
Las perlas repletas de sustancias suavizantes y emolientes devuelven instantáneamente el resplandor natural a la piel.
Sachgebiete:
astrologie handel finanzen
Korpustyp:
Webseite
Gesundes Kochen Template - Eine strahlende Vorlage aus taufrischen Zutaten.
Cocina Saludable Template - Una refrescante plantilla web hecha con sólo los ingredientes más frescos.
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Echt europäische Fluggesellschaft, die Europa strahlend orange färben will
Nuestros vuelos están coloreando Europa en naranja.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Du putzt bestimmt gut, denn dein Lächeln ist strahlend .
Seguro que los blanqueas porque es una sonrisa deslumbrante.
Blau ist dunkler und kühler als das warm strahlende Orange.
DE
El azul es más oscuro y frío que el naranja vivo, que irradia calor.
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Blau ist dunkler und kühler als das warme strahlende Orange.
DE
El azul es más oscuro y frío que el naranja vivo, que irradia calor.
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
"Alle Dinge, strahlend und schön, alle Geschöpfe groß und klein."
"Todo brilla y es hermoso, todas las criaturas grandes y pequeñas."
Groß, strahlend mit einem ruhigen Ausdruck und flexible Augenlider.
DE
largos, brillosos con expresión plácida y párpados flexibles.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Eine neue strahlende Oberfläche für den optimalen Universaleinsatz.
ES
Una nueva superficie más lisa y blanca para un mejor rendimiento acústico.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Stärkt und weiβt die Zähne, für ein strahlendes Lächeln.
Refuerza y blanquea los dientes, ilumina la sonrisa.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Pflegende Anti-Ageing-Maske für ein strahlend schönes Dekolleté.
ES
Mascarilla de tratamiento anti-edad para un escote de ensueño.
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Anti-Ageing-Maske für ein strahlend schönes Dekolleté
ES
Mascarilla de tratamiento anti-edad con para un escote de ensueño
ES
Sachgebiete:
linguistik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Haut regenerierend Je ebenmäßiger die Hautoberfläche, desto strahlender der Teint.
El tono de la piel adopta una apariencia más unificada y la textura se suaviza.
Sachgebiete:
film informationstechnologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Palma ist auch nach dem Sommer noch strahlend schön
Palma continúa brillando despúes de verano
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein neues Beauty-Accessoire für einen strahlend schönen Blick.
Un nuevo gesto de belleza para una mirada sublimada.
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Strahlende Haut ________________________________________45 Min. ______€ Entschlackende und entspannende Massage.
ES
Piel radiante_____________________________________________45 min______€ Un masaje descongestivo a la vez que relajante.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gebt dieses heilende smaragdgruen strahlende Band an die Friedenstaube.
Den este lazo de sanación del Rayo Esmeralda a la Paloma de la Paz.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Diese Scheuersaugmaschinen sorgen zwischen Kundenbesuchen für strahlende Sauberkeit.
estas fregadoras-aspiradoras proporcionan una limpieza reluciente entre visitas de clientes.
Sachgebiete:
film e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Ihre weiße Wäsche wird weißer und Ihre Buntwäsche strahlender.
ES
Tus blancos serán más blancos y tus colores más intensos;
ES
Sachgebiete:
oekologie foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Strahlende Miriam Gossner bereit fü Wings for Life
Miriam Gossner lista para el Wings for Life
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
Wer hätte gedacht, dass die strahlende Silberstadt einmal so aussehen würde?"
…casi no reconoció a la antes orgullosa y famosa Ciudad Plateada. "
Deine strahlende Schönheit, deine Güte, deine Geduld, wie du an jedem meiner Worte hängst.
La luz de tu belleza, tu bondad, tu paciencia. ¿Por qué me sigue hechizando cada palabra?
Euer strahlendes Beispiel erhellt diesen dunklen deutschen Wal…des Unwissens und Aberglaubens.
Vuestro ejemplo ilumina este oscuro bosque alemán lleno de ignorancia y superstición.
Dieser strahlende Teint, diese roten Lippen, diese natürliche Haarfarbe, nur Ihr Leichenbestatter weiß mehr.
Ese bronceado tan cautivado…...esos labios carmes…...y ese color de pelo tan natural sólo puede conseguirlos su sepulturero.
Zu meiner Beerdigung will ich, dass alle Frauen strahlendes Weiß tragen. So wie Königinnen.
Para mi entierro, quiero a las mujeres vestidas de blanco, como reinas.
Während die NATO strahlend weiß ist wie die Zähne und das gute Gewissen des Humanisten Clinton.
La OTAN tiene la blancura esmaltada de los dientes y de la buena conciencia del humanista Clinton.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die strahlende Heftigkeit der heutigen Debatte hat aber natürlich einen Nutzen.
La intensidad radiactiva del debate de hoy conlleva, por supuesto, una ventaja.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Harvey Dent, den man euch immer präsentiert hat, als strahlendes Exempel für Gerechtigkeit.
Harvey Dent, a quien teníais por el paladín de la justicia.
"Homosexuell" nur in dem Zusammenhang, dass sie strahlend und glücklich sind.
"Gay" sólo en la cuestión de que son vivos y alegres.
Olga nicht mehr als strahlende Tanzerin, sondern als frühzeitig gealterte, boshafte Ehefrau, die er verabscheute.
Olga ya no se dedicaba a la danza, los años la convirtieron en una esposa desagradable, que él detestaba.
Ich dachte an das, was das Mädchen über Phoebes strahlende Augen gesagt hat.
Estaba pensando en lo que dijo la muchacha sobr…...los ojos de Phoebe que brillaban.
Stell dir doch vor, überall nur strahlend weiße Wolken und klarer, blauer Himmel.
Pensando. El cielo es tan azul y las nubes tan blancas.
Die wechselhaften Winde, die strahlende Sonne, das Meer, die sanfte Dünung.
Te lego el viento, el sol esplendente y el mar sosegado.
Harey Dent, den man euch immer präsentiert hat, als strahlendes Exempel für Gerechtigkeit.
Harvey Dent. Quién se les ha vendid…...¡como el ejemplo perfecto de justicia!
Er war jung un…hatte strahlende Augen, voller Hoffnung und Rechtschaffenheit.
Era joven y le brillaban los ojos con la esperanza y la integridad.
Warte darin auf den Anbruch des jüngsten Tags, strahlend und klar.
En ell…Espera a que llegue el juici…Excelente y justo.
Heute Abend werden die Strahlen Des Hauptscheinwerfers mich finden Strahlend wie die Sonne
Esta noche el Super Trouper, su luz me seguirá, raiante como el sol,
Aber da ist eine ganze Rasse, strahlender, friedlicher menschlicher Wesen dort oben.
Pero hay toda una raz…...de deslumbrantes humanos pacifistas allí arriba.
Der breit strahlende Indirektanteil der Hängeleuchte Enspiro mit 36 LED sorgt für großflächige Raumaufhellung.
El componente indirecto de distribución ancha de la luminaria suspendida Enspiro de 36 LEDs proporciona una iluminación amplia del espacio.
Sachgebiete:
verlag auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es wächst schnell zu einer sehr schönen jungen Frau heran, die Kaguyahime, Strahlende Prinzessin, genannt wird.
DE
Crece rápido y se convierte en una mujer muy hermosa, que será llamada princesa Kaguyahime.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Feuchtigkeitsspendende hautglättende Perlen sorgen für ein sofortiges und strahlendes Aussehen Ihrer Haut.
Las perlas repletas de sustancias suavizantes y emolientes devuelven instantáneamente el resplandor natural a la piel.
Sachgebiete:
handel finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das Kind, Hera, ist die Hoffnung für eine neue, strahlende Zukunft.
La niña, Hera, es la esperanza de un nuevo futuro mixto.
Heute liegt er darnieder und der Euro erscheint als strahlender Sieger.
Ahora se encuentra humillado y el euro parece triunfador.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie gelten als strahlende Vorbilder für Generationen von Lichtdesignern: Die Leuchten von Artemide.
ES
La firma Artemide es considerada como líder y modelo a seguir por generaciones de diseñadores de sistemas de iluminación.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Trianon Make-up Palette für strahlende Augen und einen frischen Teint
Trianon Paleta resplandor de la mirada y frescor de la tez
Sachgebiete:
luftfahrt film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Oder würdest du gerne mal die French Open als strahlender Sieger beenden?
O quieres ganar el abierto de Francia?
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zusätzlich sorgt eine gesunde Haut für eine positive Ausstrahlung und eine strahlende Haut verursacht wahre Glücksgefühle.
ES
Además, una piel sana y bella aumenta la autoestima y forma parte de una apariencia atractiva.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Eine 5-Minuten Feuchtigkeitsmaske für eine erfrischte, geschmeidige und strahlend schöne Haut.
ES
Deja la piel confortable, reconfortada y suave.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Dieser strahlende Teint, diese roten Lippen, diese natürliche Haarfarbe, nur ihr Leichenbestatter weiß mehr.
Con ese bronceado tan sensua…...esos labios de rub…...y ese pelo tan natural, sólo su sepulturero sabe su secreto.
Auf die herrliche Sonne, die so strahlend auf dieses reiche Land scheint.
Por el glorioso so…...que brilla radiantemente en esta dadivosa tierra.
Ein junger Mann ritt zu seiner Braut, und strahlend lächelte der Tag.
Un muchacho se dirige donde su prometida y el día sonríe.
Bei der Schecküberabe durften wir in viele glückliche strahlende Kinderaugen schauen.
Cuando Schecküberabe podríamos mirar a los ojos de muchos niños felices.
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sublimiert das Gesicht und schenkt ihm eine natürliche und strahlende Bräune.
Es importante prestar una especial atención a los niños.
Sachgebiete:
astrologie oekologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die glättende 15-Minuten Express-Maske schenkt der Augenpartie sofort ein glattes, strahlendes Aussehen.
Un refrescante gel que devuelve la vitalidad al área del contorno de los ojos.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tropea ragt aus einem Fels auf, der von strahlend blauem Meer umgeben ist:
Tropea surge sobre una roca que tiene a sus pies el azul intenso del mar:
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Für jedes Bedürfnis die richtige Zahncreme - für ein gesundes, strahlendes Lächeln.
ES
Un cepillo de dientes para todos los tipos de sonrisa y diseñados siguiendo un concepto ergonómico.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin versicherung
Korpustyp:
Webseite
Mauritius steht ganz im Zeichen der Sonne und toleriert nur strahlende Gesichter.
ES
Un lugar no apto para gruñones y amantes de los cielos grises y donde solo el sol y la alegría están tolerados.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einstmals zweifellos ein bescheidenes Haus für die Nonnen, ist es nun strahlend und ansprechend gestaltet.
ES
Las que fueran casas indudablemente modestas para las monjas, constituyen ahora un iluminado y atractivo hotel con decoración contemporánea y 11 habitaciones y suites.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine strahlende Figur, die einen Ski für alle entworfen hat, der einfach „The Ski“ heißt.
Es una figura emblemática que ha diseñado unos esquís para todo tipo de uso, llamados simplemente The Ski.
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Bei strahlend blauem Himmel und wunderbar warmem Sonnenschein können Sie nach Herzenslust spielen.
Podrá jugar hasta que sacie sus ganas bajo el maravilloso cielo azul y el cálido sol.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses prachtvolles metallisches Leder in strahlender Fuchsie fühlt sich wie Ihr flammender Begleiter an.
Este magnífico cuero metálico y el burbujeante fucsia serán tu ardiente compañía.
Sachgebiete:
astrologie radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Klang der Dominat-Saite ist rund, weich, klar und obertonreich, lebendig, voll und strahlend .
ES
La sonoridad de las cuerdas Thomastik Dominant es suave, redonda, nítida y armoniosamente rica.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
MASQUE MILLE DÈCOLLETÈ LUMIÈRE 1032 - Anti-Ageing-Maske mit pflegenden Wirkstoffen für ein strahlend schönes Dekolleté
ES
MASQUE MILLE DÈCOLLETÈ LUMIÈRE 1032 - Mascarilla de tratamiento anti-edad con para un escote de ensueño
ES
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite