linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
stumm mudo 93
silencioso 40 muda 13 silenciosa 5 silente 2
[Weiteres]
stumm apagado 2 paralizado 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stumm silencio 14 mudos 10 mudas 2 callada 2 hablar 2 callado 2 mudo y 1 tienes 1 silenciar 1 en silencio 1 tiene guardar silencio 1 cortar 1 mudo durante 1 utilización 1

Verwendungsbeispiele

stumm mudo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

alles war stumm und still da drinnen, die Uhr ging nicht mehr.
Todo en la habitación permanecía callado y mudo; el reloj no andaba.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Angesichts dieser Geschehnisse darf unser Parlament nicht taub, stumm und blind bleiben.
Nuestro Parlamento no puede permanecer sordo, mudo y ciego ante estos hechos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bald ist sie stumm und starr wie kalter Stein.
Ora está muda e inmóvil como una roca fría;
   Korpustyp: Untertitel
Der Berg wird stummer Zeuge Ihrer Erlebnisse sein..
La montaña será testigo mudo de tus vivencias.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Niemand kann erwarten, daß ich stumm und tatenlos zusehe.
Que nadie cuente con que yo permanezca paralizado y mudo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Vater konnte nicht still sein, sein Sohn ist stumm.
El padre no podía callarse, pero su hijo es mudo.
   Korpustyp: Untertitel
(Der Chor redet eine Weile stumm weiter) DE
(El coro sigue hablando mudo durante un rato) DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Europa darf hingegen keinesfalls stumm bleiben.
Pero Europa no puede, en ningún caso, permanecer muda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Taub, stumm oder blind, Baby. Wir werden das überstehen.
Sordo, mudo o ciego, nene, pasaremos juntos todo esto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pilotfilm der ersten Serie wurde 1966 gedreht und war stumm.
El tomo piloto de la serie fue filmado en el año 1966 y era mudo.
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stumme Niere .
stumme Hydronephrose .
stumme Infektion . .
stumme Artikulation .
stummes Risiko .
stummes Postamt .
stummes Gen .
Stumme Umberfische .

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "stumm"

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was bist du stumm wie ein Fisch?
¿Por qué andas cómo un pescado, apático?
   Korpustyp: Untertitel
Er war stumm wie ein Fisch.
Sordo como un pescado.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, alle sind taub, stumm und blind.
Todos son sordos, tontos y ciegos.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin taub und auch stumm.
- Además estoy sordo y soy tonto.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wandelst du so trüb und stumm?
¿Por qué estás tan pesaroso?
   Korpustyp: Untertitel
Warum wandelst du so trüb und stumm?
¿Por qué te veo sombrío como día gris y frío?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht stumm…mit einem Anteil von 5% an der Firma.
Diles que quiero participación de soci…...con voz y vot…...que comprenda el 5% del negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern versuchten alles, aber ich blieb stumm und reglos.
Mis padres no lograban que emitiera un sonido o me moviera.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du weiter stumm bleibst, muss ich dich mitnehmen.
Si sigues así, tendré que internarte en mi servicio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuchte, mit ihr zu sprechen, aber sie blieb stumm.
Le hablé, pero no me contestó.
   Korpustyp: Untertitel
Und sitz nicht wieder stumm da wie ein Zombie.
Esta vez intenta integrarte No te quedes como un zombi.
   Korpustyp: Untertitel
Die europäischen Führer blieben angesichts dieser Warnungen taub und stumm.
Los líderes europeos han hecho oídos sordos a estas advertencias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen deshalb das stumme Schauspiel mit Russland beenden.
Necesitamos, por tanto, mejorar la relación con Rusia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie können Sie fünf Stunden taub, stumm und blind sein?
¿Cómo te has vuelto sordo y ciego durante cinco horas?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Telefon war die ganze Zeit stumm, Jerry.
Hace tiempo que no te llaman.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Stumm-und Fats-Filme behalten wir.
Nos ha ido realmente bien.
   Korpustyp: Untertitel
Sechzehn Illegale, alle hochmotiviert, taub, blind und stumm zu bleiben.
Dieciséis ilegales, todos altamente motivados a permanecer sordos, ciegos y tontos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, den Rest der Nacht bleibt deine Musik stumm.
Me temo que no habrá más música esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn sie mir den Kopf abschlagen, ich bleibe stumm.
Ni aunque me corten la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Fuck ist der poetische Ausdruck für die stumme Seele.
Joder es una expresión poética del alma indescriptible.
   Korpustyp: Untertitel
Stumme Zeugen in der Landschaft | Russische Nachrichten | RBTH
Viaje por la gran diversidad arquitectónica de Rusia | Noticias de Rusia | RBTH
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Alle Hotel Riedl Job - Stellenangebote - Stumm Jobs anzeigen ES
Ver todo: Empleos de Macedo - trabajo en Barcelona ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sei still, oder willst du auch noch mein Herz stumm machen?
No puedes enmudecer también mi corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du ihn jetzt beschuldigst, wird er stumm wie eine Auster.
Si lo acuso ahora, se cerrará como una almeja.
   Korpustyp: Untertitel
Die Standard-Klanglautstärke für den Dialog„ Erinnerung bearbeiten“. -1 = Stumm, 0-100 = Lautstärke in Prozent.@label
Volumen del sonido predeterminado en el diálogo de edición de alarma. -1 para deseleccionar el volumen, o 0 - 100%@label
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Blind, taub und stumm irrst du durch die Unterwelt. Alle Toten werden wissen:
Caminarás por el otro mundo ciego, sordo y mud…...y todos los muertos sabrán:
   Korpustyp: Untertitel
Denkt Ihr, Lady Stark will, dass eine riesige flachsblonde Stumme ihr den Rest ihres Lebens folgt?
¿Crees que Lady Stark querrá a una gigantona rubia que la siga por el resto de su vida?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst ihn alles mit anhören, aber stellt den Hundesohn auf stumm.
Que escuche todo, pero bájale el sonido a ese hijo de puta.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stumme legt gerne Leute um, aber Norman Shaw ist zu heiß.
Pero si mata a Norman Shaw, es un notición.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber Bettler auf Markt ist stumm für Lied von Nachtigall.
Sí, pero el mendigo del mercado es sordo al canto del ruiseñor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit, in der Japan nur stumm vom Spielfeldrand zuschauen konnte, sind vorbei.
Los tiempos en que Japón podía no intervenir quedaron atrás.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber ein Wort von Ihnen, und ich verbleibe für immer stumm.
Pero una palabra suya me silenciará para siempre
   Korpustyp: Untertitel
Blind, taub und stumm irrst du durch die Unterwelt. Alle Toten werden wissen:
Deambularás en el más allá, ciego, sordo, y mud…...y todos los muertos lo sabrán:
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man ein paar Spuren wegnimmt und das stumm schalte…hört man den Bass un…
Si quitas algunas de las pistas, bajas est…Puedes oír el bajo …
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das letzte Mal, als wir ihnen Fragen stellten, haben sie auf stumm gestellt.
No, la última vez que fuimos allí sólo obstruyeron.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht einfach dasitzen, während stumme Menschen oder Tiere oder auch Gebäude beschissen werden.
No puedo vivir mientras animales y gente sin voz, o edificios son maltratados.
   Korpustyp: Untertitel
Die App schaltet die Musik automatisch stumm, um Ihnen Fahranweisungen zu geben.
Silenciado automático de la música durante las instrucciones de conducción
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die TomTom-App wird im Hintergrund weiterhin ausgeführt, schaltet jedoch die Anweisungen stumm, wenn Sie telefonieren.
La app TomTom continuará ejecutándose en segundo plano pero silenciará la voz cuando esté al teléfono
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den drahtlosen Kopfhörer am dafür vorgesehenen Anschluss "Kopfhörer" einstecken schaltet sich der Fernseher stumm. ES
Al conectar sus cascos inalámbricos en la toma "cascos" prevista para ellos, se corta el sonido del televisor. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sobald die Nachricht auftaucht, ist der Ton auf stumm geschaltet, oder die Wiedergabe stoppt völlig.
Según el dispositivo y firmware, una vez que el mensaje se activa, el audio puede ser silenciado, o la reproducción puede parar completamente.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sobald die Nachricht ausgelöst wird, ist das Audio stumm geschaltet, oder stoppt die Wiedergabe völlig.
Según el dispositivo y firmware, una vez que el mensaje se activa, el audio puede ser silenciado, o la reproducción puede parar completamente.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
wann das e gesprochen wird und wann es ein stummes e ist
uándo se pronuncia una e y cuándo no
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
Regeln Sie mit den bequemen Inline-Reglern die Lautstärke oder schalten Sie das Mikrofon stumm
Ajuste el volumen o silencie el micrófono con los prácticos controles del cable
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mit den praktischen Inline-Reglern können Sie bequem die Lautstärke anpassen und das Mikrofon stumm schalten.
Gracias al control de volumen y la función mute en línea, podrá ajustar el sonido y controlar la transmisión.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Regeln Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Mikrofon mit den bequemen Inline-Reglern stumm
Ajuste el volumen o active la función mute del micrófono con los cómodos controles en el cable
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Endlich verstand ich. Der Androide blieb nicht wegen eines mechanischen Defekts stumm. Oder weil er mich nicht mochte.
Me di cuent…de que la androide no respondía no porque su mecanismo estuviera gastado ni porque no le gustara él.
   Korpustyp: Untertitel
Warum bleibt die Kommission stumm im Falle der CIA-Flüge, wie uns Herr Fava gerade erinnert hat?
¿Por qué no se manifiesta la Comisión en el caso de los vuelos de la CIA, tal como acaba de recordarnos el señor Fava?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Zuneigung und Wünsche sind unverändert. Aber ein Wort von Ihnen, und ich verbleibe für immer stumm.
Mis afectos y deseos no cambiaro…pero una sola palabra suya me hará callar para siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Als Mark Chase seinen Monologue fortsetzte, unwissend das es komplett stumm ist, in den Leichesäcken im Auto.
Mark Chase continuaba su monólog…...ignorando que era completamente inaudible desde adentr…...de las bolsas selladas de cadáveres dentro del auto.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Option steht im Optionsmenü und als Button im Hauptbildschirm zur Verfügung und schaltet das komplette Spiel stumm.
selecciona esta opción en el menú Ayuda/ Opciones para desactivar todo el audio del juego.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ruft der Nutzer zurück, werden allein dafür 50 EUR berechnet, plus 2,50 EUR pro Sekunde des „Gesprächs“, das er nicht hören kann, weil das Telefon stumm bleibt.
Cuando el usuario responde, se le descuentan automáticamente cincuenta euros y el segundo de conversación se le factura a 2,5 euros, cuando en realidad nunca llega a mantener ninguna conversación, puesto que nadie responde.
   Korpustyp: EU DCEP
Du legst auf, drückst auf stumm. das Gespräch wird aus welchem Grund auch immer unterbrochen, sobald das passiert, verbrenne ich alles.
Si me cuelgas, me pones en espera, o pierdo la llamada por cualquier razón, Tan pronto como lo hagas, voy a quemarlo todo.
   Korpustyp: Untertitel
Daher darf die EU nicht stumm bleiben nach diesem Appell, sondern sie muss mehr Initiativen ergreifen, um dem Einwanderungsnotstand zu begegnen.
Por lo tanto, la UE no debe hacer oídos sordos, sino que debe aumentar el número de iniciativas para abordar la emergencia de la inmigración.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit über einem Jahr organisieren junge Leute in Europa nun schon Straßenevents, bei denen sie wichtige Statuen in europäischen Hauptstädten geknebelt haben, weil sie stumm sind.
Desde hace más de un año, grupos de jóvenes europeos han venido organizando actos en las calles de las capitales europeas en los que amordazan estatuas importantes, porque no tienen voz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obwohl die Weltgesundheitsorganisation eine ihrer bisher schärfsten Warnungen vor einer drohenden Grippepandemie herausgegeben hat, die ein seit 1917 unerkanntes Ausmaß erreichen könnte, bleibt das Parlament stumm.
La Organización Mundial de la Salud ha emitido una de sus advertencias más serias sobre una inminente pandemia de gripe, que probablemente tendrá una envergadura nunca vista desde 1917 y, sin embargo, el Parlamento sigue sin decir nada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor allem darin, nicht stumm zu bleiben, sondern als anerkannter Akteur aufzutreten und Alarm zu schlagen, wenn die Welt vor unseren Augen aus den Fugen gerät.
En primer lugar, la de estar allí, no como una instancia inaudible, sino como un agente reconocido; sobre todo, la de atreverse a hacer sonar la alarma porque el mundo se está descomponiendo ante nuestros ojos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir glauben das nicht, und deshalb wollte das Europäische Parlament nicht, dass wir stumm bleiben und wollte auch nicht, dass wir nichts zur Mobilität in der Stadt sagen.
Nosotros creemos que no y por eso el Parlamento Europeo no quería que nos callásemos con respecto a la movilidad urbana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In einer Situation wie dieser dürfen wir nicht stumm bleiben; es ist unsere Pflicht, alle erforderlichen Instrumente einzusetzen, um dieser sozialen Geißel ein Ende zu setzen.
No podemos permanecer impasibles ante esta situación; tenemos la obligación de poner en marcha todos los instrumentos necesarios para acabar con esta lacra social.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er blieb nicht nur ein halbes Jahr stumm, sondern fasste auch seine Gambe nicht an. Diesen Abscheu erlebte er zum ersten Mal.
No sólo no habló más durante seis mese…...sino que tampoco tocó su viola…...ese disgusto le tocaba por primera vez.
   Korpustyp: Untertitel
Widerwillig sandte ich Geld an Wagner in Bayreuth. Ich überwachte den Bau von Linderhof und stumm vor Zorn auch den von Neuschwanstein.
De mala gana ayudé a Wagner en Bayreuth, soporté las construcciones de Linderhof y Neuschwanstein.
   Korpustyp: Untertitel
Er verfolgte einige bewaffnete Männer, folgte ihnen bis unter die Einschienenbahn, dann war es, als wäre ein massiver Stumm-Schalter betätigt worde…
Estaba siguiendo a unos hombres armados, siguiéndolos bajo el monoraíl, y entonces es como si alguien hubiese apretado un botón enorme de mut…
   Korpustyp: Untertitel
Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte.
Entonces le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que le pusiera la mano encima.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Öffne den Gruppen-Chat Tippe auf den Betreff, um den Gruppeninfo Bildschirm zu öffnen Wähle den Zeitraum, für den du die Gruppe stumm schalten möchtest.
Abrir el chat de grupo. Pulsa el asunto del grupo para ir a la pantalla de Info. del grupo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tippen Sie in der Appliste auf Einstellungen > Klingeltöne + Sounds, und deaktivieren Sie anschließend das Kontrollkästchen Kamerablende, um das Aufnahmegeräusch zu aktivieren oder stumm zu schalten.
En la lista de aplicaciones, pulsa en Configuración > Tonos y sonidos y desactiva la casilla Obturador de la cámara para desactivar el sonido del obturador.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dumb Waiter (engl. dumb= stumm, waiter= Kellner/Ober); ist ein 2-3 stöckiger Tisch, der über drehbare Platten verfügt, die nach obenhin immer kleiner werden. DE
Dumb Waiter (= alemán tonto montaplatos = camarero / Junior) es una tabla de plantas 2-3 que ha girando las placas se vuelven más pequeños después de la casualidad. DE
Sachgebiete: kunst theater technik    Korpustyp: Webseite
Parallel zur Umschaltung des Gitarrensignals wird die Lautsprecherbox umgeschaltet und der Lautsprecherausgang des stumm geschalteten Verstärkers mit einer Last (Dummy-Load) verbunden.
Al mismo tiempo que se conmuta la señal de guitarra, se conmuta el altavoz, y la salida de altavoz del amplificador no utilizado se conecta a una carga ficticia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Im Jahr 1934 erstmals abgedruckt, eroberte die stumme Comic-Serie mit den beiden liebenswürdigen Familienmitgliedern in kürzester Zeit eine große Fangemeinde. DE
Publicada por primera vez en 1934, esta serie de tiras cómicas sin palabras, con sus dos simpáticos protagonistas, conquistó en corto tiempo una gran cantidad de aficionados. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Ein weiteres Jahr erhalten Personen mit schweren motorischen Einschränkungen (über 65% Behinderung), Blinde, Stumme und Menschen mit psychischen Behinderungen freien Eintritt zum Festival.
Aquellas personas afectadas por graves déficits motores (más de un 65% de discapacidad), ciegos, sordos y personas con discapacidad psíquica podrán acceder un año más gratuitamente al festival.
Sachgebiete: musik radio philosophie    Korpustyp: Webseite
Achten Sie darauf, dass die Lautstärke an Ihren Lautsprechern so wie auch am BBN-Player nicht zu leise oder auf stumm gestellt ist.
2. Asegúrese de que el volumen esté activado en los altavoces y también en el reproductor de BBN.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Muting meint das sichere, automatische und vorübergehende Überbrücken (Stumm- oder Dunkelschaltung) einer berührungslos wirkenden Schutzeinrichtung (Lichtschranke, Lichtgitter , Lichtvorhang oder Laserscanner) im laufenden Betriebe.
Por muting se entiende el puenteo seguro, automático y transitorio (silenciado o cegado) de un equipo de protección electrosensible (barrera, reja o cortina fotoeléctrica de seguridad, o escáner láser) durante el funcionamiento.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, die Afrikanische Union hat in einigen Fällen in der Konfrontation mit Afrikas zahlreichen Herausforderungen enttäuscht. So ist die AU angesichts von Selbstherrschaft, Korruption, Wahlbetrug und Staatstreichen viel zu oft stumm geblieben.
Señora Presidenta, la Unión Africana ha resultado ser a veces una decepción a la hora de afrontar las dificultades de África; con demasiada frecuencia se mantiene al margen cuando se enfrenta a la autocracia, la corrupción, fraude electoral y golpes de estado ilegales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein irakischer Christ hat gefragt, ob der Europäische Rat, ob die 27 Mitgliedstaaten der Europäischen Union nur stumm dabei zusehen wollen, wie es zu einer Afghanisierung des Iraks komme.
Un cristiano iraquí ha preguntado si el Consejo Europeo y si los 27 Estados miembros de la Unión Europea se están limitando a observar con sumisión cómo se produce la Afganización de Iraq.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prüfung, ob die auditiven Darstellungen des Systems aus- und eingeschaltet werden können bzw. ob der Fahrer die Lautstärke so weit reduzieren kann, dass das System praktisch stumm geschaltet ist.
Comprobación de si la producción auditiva del sistema puede conectarse y desconectarse o de si el conductor puede ajustar su intensidad a un volumen prácticamente imperceptible.
   Korpustyp: EU DGT-TM