Aunque este punto flaco no se ha superado aún del todo, al menos se ha suavizado gracias a un razonable programa take off .
Dieser Schwachpunkt ist zwar noch nicht ganz überwunden, aber immerhin gemildert durch ein sinnvolles take off -Programm.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá esto ayude a suavizar el golpe.
Vielleicht mildert das den Schlag.
Korpustyp: Untertitel
La espalda, los brazos y también las articulaciones de las manos son protegidas, debido a que la suspensión suaviza los golpes y vibraciones causados por los accidentes del terreno.
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport infrastruktur
Korpustyp: Webseite
El Tratado ABM es un impedimento que los estadounidenses buscan desgastar en una atmósfera de garantías mutuas y de declaraciones políticas generales a fin de suavizar el impacto.
Der ABM-Vertrag ist ein Hindernis, das die Amerikaner in einer Atmosphäre gegenseitiger Versicherungen und allgemeiner politischer Erklärungen zu untergraben suchen, um so den Schock zu mildern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
contribuye a ralentizar la decoloración y aclara las manchas causadas por la edad suaviza el aspecto de los poros dilatados
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Esto se ha suavizado ahora porque tenemos en nuestra habitación un receptor de televisión con canales en todas las lenguas.
Diese Tatsache wird nun dadurch etwas gemildert, daß wir in unseren Büros über ein Fernsehgerät mit Programmen in verschiedenen Sprachen verfügen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "suavizar algo"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
PICK ATTACK El nuevo parámetro PICK ATTACK aporta al bloque Amp algo así como un diseñador de transientes con el que se puede acentuar o suavizar el golpe de púa.
ES
PICK ATTACKE Der neue PICK ATTACK Parameter bringt dem Amp-Block so etwas wie einen Transienten-Designer, man kann den Anschlag-Knacks damit verstärken oder abschwächen.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Para que la propuesta de elaboración de un único informe cada cinco años responda a las necesidades de garantizar la seguridad y la salud en el lugar de trabajo, no se pueden suavizar ni minimizar en modo alguno los aspectos específicos de cada directiva, y esto es algo a lo que este informe pretende dar respuesta.
Damit der Vorschlag für einen Bericht alle fünf Jahre die Anforderungen des Schutzes von Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz erfüllt, dürfen die spezifischen Aspekte jeder Richtlinie auf keinen Fall verwässert oder heruntergespielt werden, und darum geht es in diesem Bericht.