linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sublevación Aufstand 44
Aufruhr 3 .

Verwendungsbeispiele

sublevación Aufstand
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

A la de 1809 le antecedían rebeliones y sublevaciones pioneras en toda la Audiencia. DE
Der Rebellion von 1809 gingen im gesamten Königlichen Gerichtsbezirk Rebellionen und Aufstände voraus, die den Weg ebneten. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Ejército Rojo ya estaba en Varsovia en 1944, simplemente esperando a que los nazis sofocaran la sublevación.
Die Rote Armee stand bereits 1944 vor Warschau und wartete lediglich, bis die Nazis den Aufstand niedergeschlagen hatten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si ahora no detenemos a los enemigos más activos, volverá a estallar una sublevación.
Wenn wirjetzt nicht die aktivsten Feinde festnehmen, wird der Aufstand erneut aufflammen.
   Korpustyp: Untertitel
Desde el inicio de la sublevación en el Donbass y de la represión desatada por el régimen de Kiev, 480 000 personas han buscado refugio en Rusia y 20 451 han solicitado asilo político a las autoridades rusas.
Seit Beginn des Aufstandes im Donbass und der ukrainischen Unterdrückung haben 480.000 Menschen Zuflucht in Russland gefunden, wovon 20451 politisches Asyl beantragt haben.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los talibanes y Al Qaeda han recurrido a los ingresos de las drogas para financiar su sublevación y terror.
Mittlerweise bedienen sich die Taliban und Al-Quaida zum Bezahlen ihrer Aufstände und ihres Terrors der Einkünfte aus dem Drogenhandel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 10 de Octubre, el Comité Central de los bolcheviques cuestionaba la posibilidad o de una sublevación armada.
Am 10. Oktober entschied das Zentralkomitee der Bolschewiken über den bewaffneten Aufstand.
   Korpustyp: Untertitel
La primera narra la sublevación de un grupo de mozárabes en enero de 1442 por la explotación a que estaban sometidos bajo las leyes musulmanas.
Die erste Legende erzählt vom dem Aufstand einer Gruppe von Mozárabern im Januar 1.442, ausgelöst durch die Ausbeutung, der sie aufgrund der muselmanischen Gesetze unterworfen waren.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ahora el precio del crudo es de 30 dólares el barril y no ha habido una sublevación; entonces incluso existía este riesgo.
Inzwischen steht der Erdölpreis bei 30 $ pro Barrel, und es gibt keinen Aufstand - damals wäre sogar das ein Risiko gewesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Antes de la sublevación, los trabes eran una especie muy avanzada.
Vor dem Aufstand waren die Trabe eine hoch entwickelte Spezies.
   Korpustyp: Untertitel
Un año más tarde, el 1 de agosto de 1944, comenzó la mayor sublevación armada contra los agresores nazis en la Europa ocupada, el Levantamiento de Varsovia.
Ein Jahr später, am 1. August 1944, begann der größte bewaffnete Aufstand gegen die nationalsozialistischen Aggressoren im besetzten Europa – der Warschauer Aufstand.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "sublevación"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conmemoración de la sublevación húngara en 1956
Gedenken an den Ungarnaufstand 1956
   Korpustyp: EU DCEP
Pongo por ejemplo la sublevación de presos.
Lassen Sie mich beispielsweise den Streik der Häftlinge erwähnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Celebración de la sublevación húngara en 1956
Gedenken an den Ungarnaufstand 1956
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sublevación árabe contra la Hermandad Musulmana
Saudi Arabien und die Vereinigten Arabischen Emirate übernehmen die Aufgabe vom Katar
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Celebración de la sublevación húngara en 1956 (votación)
Gedenken an den Ungarnaufstand 1956 (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Creerán que Lincoln incitó la sublevación de los esclavos.
Die meinen jetzt, Lincoln hat die Sklaven gegen sie aufgehetzt.
   Korpustyp: Untertitel
La nave briori quedó destruida durante la sublevación.
Das Briori-Schiff wurde während des Sklavenaufstands zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
9:00 - 11:50, 21:00 - 24:00 Celebración de la sublevación húngara en 1956 Presidente del Parlamento Europeo
9:00 - 11:50, 21:00 - 24:00 Gedenken an den Ungarnaufstand 1956 Präsident des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
El 17 de julio de 1953 esta calle fue un foco escencial de la sublevación de los obreros. ES
Am Tag des 17. Juni 1953 war sie ein wesentlicher Brennpunkt des Arbeiteraufstands. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La sublevación y la desesperación de estas personas ante una directiva elaborada por los partidarios de la mundialización económica resultan comprensibles.
Angesichts dessen ist das Aufbegehren und die Verzweiflung dieser Männer über eine von den Falken der wirtschaftlichen Globalisierung konzipierte Richtlinie nur allzu verständlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A medida que se gesta una revolución, tu clan se ve amenazado por un poderoso grupo que pretende sofocar la sublevación y controlar las trece colonias.
Als die blutige Revolution immer näher kommt, wird dein Stamm von einer mächtigen Gruppierung bedroht, die versucht, die amerikanische Revolution zu ersticken und die dreizehn Kolonien zu kontrollieren.
Sachgebiete: astrologie theater militaer    Korpustyp: Webseite
(EL) El debate del Parlamento Europeo y las resoluciones presentadas con motivo del 50º aniversario de la sublevación húngara son otro intento organizado de reescribir la historia e impulsar el anticomunismo.
(EL) Die Aussprache im Europäischen Parlament und die zum 50. Jahrestag des Ungarnaufstands eingereichten Entschließungsanträge stellen einen weiteren organisierten Versuch dar, die Geschichte umzuschreiben und den Antikommunismus anzuheizen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sumamente preocupado por la reciente sublevación militar que ha causado enfrentamientos entre los rebeldes y las fuerzas leales al Gobierno, en los que han muerto más de 300 personas, entre las que figuran Emile Boga Doudou, Ministro del Interior, y el General Gueï, antiguo Presidente golpista de Côte d'Ivoire,
äußerst besorgt über den jüngsten Militärputsch, der eine Konfrontation zwischen Rebellen und loyalen Regierungstruppen zur Folge hatte, in deren Verlauf mehr als 300 Personen, darunter Innenminister Emile Boga Doudou und der ehemalige Putschistenführer der Elfenbeinküste, General Gueï, getötet wurden,
   Korpustyp: EU DCEP
Las celebraciones de los representantes del capitalismo y la presencia del Secretario General de la OTAN, el Presidente de la Comisión y otros líderes imperialistas, en el acto celebrado en Budapest son el mejor testimonio de los objetivos de la sublevación húngara, la abolición del sistema socialista y la restauración del capitalismo.
Die Feiern von Vertretern des Kapitalismus und die Anwesenheit des Nato-Generalsekretärs, des Kommissionspräsidenten und anderer führender Repräsentanten des Imperialismus bei der Veranstaltung in Budapest sind der beste Beweis für die Ziele des Ungarnaufstands, der Sturz des sozialistischen Systems und die Wiederherstellung des Kapitalismus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fue la sublevación nacional de un pueblo orgulloso, que no solo luchaba contra los sufrimientos físicos y morales inferidos por el comunismo, sino también contra la mediocridad política y cultural que había asfixiado la tradición, la identidad y el patriotismo del pueblo húngaro.
Das war der Nationalaufstand eines stolzen Volkes, das nicht nur gegen das körperliche und seelische Leid ankämpfte, das ihm der Kommunismus zufügte, sondern auch gegen die politische und kulturelle Eintönigkeit, die die Traditionen, die Identität und den Patriotismus des ungarischen Volkes erstickt hatte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy en Côte d´Ivoire, aun cuando frente a la reacción de la población de Abidjan contra el intento de un nuevo golpe de Estado militar, tanto Jospin como Chirac toman posición contra la sublevación, ¿cómo podemos dejar de denunciar la política del imperialismo francés?
Auch wenn Jospin und Chirac angesichts der Reaktion der Bevölkerung von Abidjan gegen einen erneuten Militärputsch diesen Staatsstreich ebenfalls verurteilen, so muss man meines Erachtens dennoch die französische Politik des Imperialismus in Côte d' Ivoire anprangern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la sangrienta represión de la sublevación de los boxer en China, la ocupación de Manchuria, la guerra de Corea y la agresión contra Vietnam van unidos nombres de Estados que pertenecen al club exclusivo de los grandes de esta tierra: EE.UU, Alemania y Japón.
Mit der blutigen Niederschlagung des Boxeraufstandes in China, der Besetzung der Mandschurei, dem Koreakrieg und der Aggression gegen Vietnam sind Namen von Staaten verbunden, die zum exklusiven Club der Großen dieser Erde zählen: USA, Deutschland, Japan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte