linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

subscripción Abonnement
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si decides no ingresar una contraseña, se te asignará una automáticamente y se te la enviará una vez confirmada tu subscripción.
Wenn Sie kein Passwort eingeben, wird für Sie ein Zufallspasswort generiert und Ihnen zugeschickt, sobald Sie Ihr Abonnement bestätigt haben.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El navegador de listas de reproducción contiene sus listas de reproducción importadas o guardadas. Es aquí también donde puede especificar poderosas listas dinámicas y gestionar sus subscripciones a podcast y episodios.
Der Wiedergabelisten-Browser enthält alle Ihre importierten und gespeicherten Wiedergabelisten. Hier können Sie auch leistungsfähige dynamische Wiedergabelisten einrichten, sowie Abonnements für Podcasts verwalten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Y tú estas perdiendo subscripciones mientras The Daily Star vende!
Und Sie verlieren Abonnements, während der Daily Star abräumt!
   Korpustyp: Untertitel
Si decide no escribir ninguna clave, se le generará una automáticamente y se le enviará una vez que confirme su subscripción.
Wenn Sie kein Passwort eingeben, wird für Sie ein Zufallspasswort generiert und Ihnen zugeschickt, sobald Sie Ihr Abonnement bestätigt haben.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
También hay una línea presupuestaria para «gastos de documentación y biblioteca», para cubrir los gastos de subscripción a fuentes de información en línea e impresas (línea presupuestaria 2210).
Ferner besteht eine Haushaltslinie für „Ausgaben für Dokumentation und Bibliothek“ zur Deckung der Kosten von Abonnements zur Nutzung von online verfügbaren und gedruckten Informationsquellen (Haushaltslinie 2210).
   Korpustyp: EU DCEP
AutoCAD 360 Pro se incluye en la subscripción.
AutoCAD 360 Pro ist im Leistungsumfang Ihres Abonnements enthalten.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Usted paga por un permiso temporal para el uso de software, con una subscripción normal a actualizaciones y soporte técnico.
Sie zahlen für eine befristete Genehmigung zu bedienende Software mit einem normalen Abonnement für Updates und technischen Support.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Se requiere subscripción de servicio. ES
Ein Service Abonnement ist erforderlich. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los upgrades de las apps son subscripciones mensuales, - puedes cancelar tu upgrade y el pago de la renovación se detendra al final del mes.
Upgegradete Apps sind monatliche Abonnements - Sie können Ihr Upgrade kündigen und die Zahlungen werden am Monatsende eingestellt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La siguiente vez que su subscripción se renueve, usted no pagará por este usuario.
Bei der nächsten Verlängerung des Abonnements wird deine Kreditkarte nicht mehr mit der Gebühr für diesen Nutzer belastet.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


giro-subscripción . .
identificador de subscripción personal .
libro ofrecido en subscripción .
renovar una subscripción .
cancelar la subscripción .
período de subscripción . .
precio de subscripción .
subscripción de capital .
Línea de Subscripción Asimétrica Digital . .

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "subscripción"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puedes cancelar tu subscripción en cualquier momento. ES
Sie können Sich jederzeit abmelden. ES
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La subscripción siempre puede ser cancelada.
Sie können sich jederzeit aus dem Newsletter austragen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Tengo una subscripción de dos años a Armas y Municiones.
Ich habe ein Zweijahresabo für "Guns & Ammo".
   Korpustyp: Untertitel
Dispones de una subscripción a TableTracker por $9,99 al mes.
Den TableTracker kannst du schon ab $9,99 pro Monat nutzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo cancelo mi subscripción a los Súper Poderes?
Wie kann ich meine Super Powers kündigen?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo cancelo mi subscripción a los Super Poderes?
Wie lösche ich mein Profil?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Como cliente de Navionics, puede disfrutar de un descuento del 15% en su subscripción a BoatU.S. o en la renovación de su subscripción.
Als Kunde von Navionics steht Ihnen ein Rabatt von 15% auf eine neue BoatU.S. Mitgliedschaft oder auf eine Erneuerung einer bereits vorhandenen Mitgliedschaft zu.
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Ve y te darán una subscripción por años para la Enciclopedia Británica.
Kriegst du dort ein Zehnjahresabo für die Encyclopaedia Britannica?
   Korpustyp: Untertitel
Elija entre una subscripción mensual, trimestral o anual o una licencia perpetua. ES
Wählen Sie ein monatliches, vierteljährliches oder jährliches Mietmodell oder eine Dauerlizenz. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Te hemos enviado email con las instrucciones para que puedas finalizar el proceso de subscripción. ES
Wir haben Sie den Brief mit weiteren Anweisungen geschickt, um die Registrierung abzuschließen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Complete abajo la renovación de su subscripción y continue usando PokerOffice.
Erneuern Sie hier Ihre PokerOffice-Lizenz und nutzen Sie PokerOffice auch in Zukunft.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
En este caso puede cerrar la subscripción que puede efectuarse siguiendo los métodos siguientes:
Dies wird als „Abonnementkündigung“ betrachtet und kann auf folgende Weise erreicht werden:
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Tras esto, tú recibirás el 70% de todo el beneficio que genere dicha subscripción. ES
Die Vorteile von Java sind vollständige Objektorientierung, Multi-Threading und hervorragende, plattformunabhängige Performance. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
La prolongación anual opcional y la subscripción de costos 150 USD.
Auf Wunsch können Sie die Bedienung für 150 USD im Jahr verlängern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Gobernador del BERD por la Unión depositará el instrumento de subscripción requerido en nombre de la Unión.
Der die Union vertretende EBWE-Gouverneur hinterlegt die erforderliche Zeichnungsurkunde im Namen der Union.
   Korpustyp: EU DCEP
un instrumento de subscripción por el que el miembro subscribe el número de acciones no desembolsadas especificado en dicho instrumento;
eine Zeichnungsurkunde, kraft deren das Mitglied die hierin angegebene Anzahl von abrufbaren Anteilen zeichnet,
   Korpustyp: EU DCEP
Puede cerrar directamente la subscripción al boletín de noticias a través del enlace situado al fondo de nuestros correos electrónicos.
Sie können unseren Newsletter direkt abmelden, durch einen Link am Ende der Email.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
No puede cerrar la subscripción de anuncios de servicios porque contienen información importante sobre los servicios ofrecidos en el Sitio.
Service-Meldungen können nicht abbestellt werden, da sie wichtige Informationen über die auf der Webseite verfügbaren Dienstleistungen enthalten.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Si tienes muchos estudiantes, ellos mismos pueden crear sus cuentas y unirse a la subscripción grupal de tu escuela.
Anstatt die Accounts manuell in der Administratoren-Konsole anzulegen, hast du die Möglichkeit, die Studenten ihre Accounts selbst anlegen zu lassen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La subscripción de una hipoteca para comprar una casa suele ser el mayor y más caro compromiso financiero personal que subscriben la mayoría de las personas.
Eine Hypothek zum Kauf eines Hauses ist normalerweise die größte und teuerste persönliche finanzielle Verpflichtung, die die meisten Leute eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La decisión habilitará además al Gobernador del BERD que representa a la Unión Europea para la entrega del instrumento de subscripción correspondiente.
Außerdem wird der die Europäische Union vertretende EBWE-Gouverneur mit dem Beschluss ermächtigt, die erforderliche Zeichnungsurkunde zu hinterlegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Si se activa esta opción, & knode; solicitará además las descripciones de los grupos disponibles. Se mostrarán en el diálogo Subscripción a grupos de noticias.
Ist diese Einstellung markiert, fordert & knode; beim Server zusätzlich die vorhandenen Gruppenbeschreibungen an. Diese werden im Dialog Newsgruppen abonnieren angezeigt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los blogs permiten la subscripción via RSS y los usuarios podrán programar anticipadamente la fecha y hora de la publicación de sus entradas de blog.
Alle Blogs können per RSS abonniert werden und der Benutzer kann Zeit und Datum für Einträge festlegen, wann diese veröffentlicht werden sollen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Agrega un botón de Subscripción de YouTube a tu sitio para que tu audiencia pueda subscribirse facílmente a tu canal de videos en YouTube.
Fügen Sie Ihrer Website einen Button hinzu, damit diese Ihren YouTube Videokanal abonnieren können.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
A través de Belknap puede llamar facilmente desde Holanda al exterior sín subscripción con las tarifas más bajas y con descuentos de hasta un 90%. NL
Telefonieren mit Belknap.nl von den Niederlanden ins Ausland ist sehr einfach. Ohne Vertrag und mit den billigsten Raten mit Rabatten bis zu 90%! NL
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Elaboramos un boletín de información por subscripción en una lista para proporcionar a los subscriptores la información actualizada de nuestros productos (y otros productos), soporte, formación, etc.
Eine elektronische Newsletter-Verteilerliste einführen, damit wir die Teilnehmer über aktuelle Informationen unserer Produkte (und anderer Produkte), Support, Schulung, Ereignisse, etc. informieren können.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
En el futuro, el acceso al servicio en EE.UU, el Canadá y el Japón será a través del abono de una subscripción y garantizará la identificación de los abonados.
Der Zugang zu dem Dienst in den USA, Kanada und Japan wird in Zukunft auf der Grundlage eines Mitgliedsbeitrags erfolgen und die Identifizierung der Abonnenten gewährleisten.
   Korpustyp: EU DCEP
Nuestra subscripción de la resolución común aquí presentada, pese a mantener aún algunas diferencias de opinión, atestigua nuestra firme voluntad de colaborar en el desarrollo de esas relaciones amistosas en este momento histórico que acogemos con el mayor beneplácito.
Unsere Zustimmung zu der hier vorgelegten gemeinsamen Entschließung bezeugt ungeachtet einiger Meinungsunterschiede unseren festen Willen, an der Entwicklung dieser freundschaftlichen Beziehungen in diesem von uns lebhaft begrüßten historischen Moment mitzuwirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A fin de evaluar la probabilidad de que una situación sea temporal, el GFIA debe prever la actividad de subscripción y reembolso o, en su caso, la reclamación y distribución de capital.
Bei der Beurteilung der Wahrscheinlichkeit, dass ein Zustand vorübergehend ist, sollte der AIFM antizipierte Zeichnungen und Rücknahmen oder, falls anwendbar, Kapitalabrufe und Ausschüttungen berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La manera más fácil de suscribirse a una de estas listas es visitar la página de subscripción a las listas de correo de Debian y rellenar el formulario que allí encontrará.
Der einfachste Weg, sich bei einer oder mehreren davon einzutragen, besteht im Besuch der Debian Mailinglisten-Abonnierungs-Seite und dem Ausfüllen des dort bereitgestellten Formulars.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta cookie es necesaria para permitir el acceso y la subscripción a servicios como el registro de productos en el área de My Olympus o a eventos del área médica. ES
Dieses Cookie ermöglicht Anmeldungen oder Registrierungen wie z.B. Produktregistrierungen in “My Olympus” oder Anmeldungen für Veranstaltungen im Medizin-Bereich von Olympus. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En el momento en que cancele la subscripción al boletín de noticias se cancelará su perfil personal automáticamente y todos los datos (incluida su dirección de correo electrónico) se borrarán definitivamente de nuestro servidor.
Sobald Sie den Newsletter gekündigt haben wird Ihr persönliches Profil automatisch aufgehoben und alle Daten (auch E-Mail Adresse) werden definitv von unserem Server gelöscht.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Algunos de estos formatos pueden solicitar información identificable personal (ej., nombre, dirección, dirección de correo electrónico) para propósitos específicos, tales como cuando el emisor solicita una respuesta personal, registro para una conferencia o subscripción a una lista de correo.
Manche dieser Formulare erfragen persönliche, identifizierbare Angaben (z. B. Name, Adresse, E-Mail-Adresse) für bestimmte Zwecke, zum Beispiel wenn der Absender um persönliche Antwort bittet, sich für eine Konferenz anmeldet oder sich auf einer Mailingliste einträgt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite