Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Así que volvió en subte a la oficina.
Also hat er die Bahn zurück zum Büro genommen.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué iría en taxi y volvería en subte?
Wieso sollte er ein Taxi in die Stadt, zurück aber die Bahn nehmen?
Korpustyp: Untertitel
Si, o el sonido de un subte o algo.
Ja, oder eine rumpelnde U-Bahn oder so etwas.
Korpustyp: Untertitel
Cuando te dije que me habían atacado en el subt…...creíste que estaba loca.
Sie haben die Sache mit der U-Bahn also nicht geglaubt.
Korpustyp: Untertitel
- Regla número cinco. …no tomamos el subte debido a los gérmenes".
"Regel 5. Wegen der Bakterien benutzen wir nie die U-Bahn."
Korpustyp: Untertitel
Recluté a Ranjit como mi chofer personal porque durante la próxima seman…...me acostaré con cientos de mujeres, y no quiero ir en subt…...porque ya saben, gérmenes.
Ich habe Ranjit für mich persönlich gebucht, denn nächste Woche werde ich mit hunderten von Frauen schlafen und ich will nicht die U-Bahn nehmen, weil, ihr wisst schon, Keime.
Korpustyp: Untertitel
Desde la calle Cabildo puede llegar a la Embajada tomando el colectivo 152 o desde la estación Olleros de la línea D del subte.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation politik
Korpustyp: Webseite
La inflación, el costo de los dólares, las erupciones del volcán de Chile, los equipos de fútbol uruguayo, las calles cortadas, los subtes repletos, los carteristas.
Inflation, den hohen Preis des US-Dollars, Vulkanausbrüche in Chile, die Fußballmannschaften Uruguays, früh aufstehen, überfüllte U-Bahnen, Taschendiebe