¿Y ahora supongo que tiene intención de liberar al subteniente Humbert?
Und jetzt beabsichtigen Sie sicher, Leutnant Humbert freizulassen?
Korpustyp: Untertitel
Todos pedirán cuentas a ustedes, tenientes y subtenientes.
Sie tragen für alles die Verantwortung, Leutnants!
Korpustyp: Untertitel
Soy el subteniente Kageyama.
Ich bin Leutnant Kageyama.
Korpustyp: Untertitel
Un evento social precedía a cada robo. En todos ello…...estaba invitado el subteniente Humbert.
Vor jedem Raub gab es eine Gesellschaft, zu der immer auch Leutnant Humbert eingeladen war.
Korpustyp: Untertitel
Tú serías mi subteniente.
DuU wärst mein Leutnant.
Korpustyp: Untertitel
El subteniente demuestra su iniciativa.
Der Leutnant wird hier mächtig aktiv.
Korpustyp: Untertitel
subtenienteUnterleutnant
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ellos pasan mucha hambre, muchísima, compañero subteniente.
Sie müssen so sehr hungern, Genosse Unterleutnant.
Korpustyp: Untertitel
Pensaba que le sería interesante conocer nuestros apodos, compañero subteniente.
Ich dachte, Sie finden die Spitznamen interessant, Genosse Unterleutnant.
Korpustyp: Untertitel
Los estatutos no le permiten ponerme de guardia 4 veces, compañero subteniente.
4 Mal lässt die Dienstordnung nicht zu, Genosse Unterleutnant.
Korpustyp: Untertitel
Aquellos tanques de que hablaba usted, compañero subteniente, los destruí. - ¿Cómo los destruyó?
Lhre Panzer, Genosse Unterleutnant, habe ich zurückgeschlagen. - Wie haben Sie die zurückgeschlagen?
Korpustyp: Untertitel
subtenienteFeldwebels
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Condena el papel activo desempeñado por un subteniente de Carabineros y por algunos funcionarios del Servicio para la Información y la Seguridad Militar Italiana (SISMI) en el secuestro de Abu Omar, según los resultados de la investigación judicial y las pruebas cotejadas por el Fiscal de Milán Armando Spataro;
verurteilt die aktive Rolle eines Feldwebels der Carabinieri und einzelner Beamter des italienischen militärischen Sicherheits- und Geheimdienstes (SISMI) bei der Entführung von Abu Omar, wie dies aus den Ermittlungen der Justiz und aus den vom mailändischen Staatsanwalt Armando Spataro gesammelten Beweisen hervorgeht;
Korpustyp: EU DCEP
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "subteniente"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El subteniente Nonaka dirigirá el 3º Pelotón.
Ich stehe der dritten Sektion vor.
Korpustyp: Untertitel
Pensamos armar un gramófono, compañero subteniente.
Wir wollen ein Grammophon zusammenbauen.
Korpustyp: Untertitel
Camarada Subteniente, ¿Tiene un poco de papel?
Kamerad Unterleutnat, haben sie etwas Papier?
Korpustyp: Untertitel
Su padre fue subteniente de los cazadores alpinos.
Ihr Vater war Offizier bei den Gebirgsjägern.
Korpustyp: Untertitel
En una declaración, el subteniente de carabineros Dilda del Ros ante el Tribunal de Milán, afirmaba que tanto la Policía de Estado italiana como otros órganos de investigación de Francia, España, Suecia y otros países europeos se han desplazado a Guantánamo para proceder a interrogatorios e investigaciones.
Der Polizeimeister der Spezialeinheit der Carabinieri, Maresciallo Dilda del ROS, gab vor dem Gerichtshof Mailand eine Erklärung ab, wonach sowohl die italienische Staatspolizei als auch andere Ermittlungsorgane aus Frankreich, Spanien, Schweden und anderen europäischen Ländern nach Guantanamo gereist seien, um dort Verhöre durchzuführen und Ermittlungen anzustellen.
Korpustyp: EU DCEP
Es como si llevara toda la vida esperándolo.…levará el nombre del subteniente Ogilvy, héroe del estado de Oceanía, a quien se le concedió a título póstumo la Orden de la Valentía Destacada por su participación en la gloriosa victoria sobre el ejército de Asia Oriental en el frente malabar al sur de la India.
Es kommt mir vor, als hätte ich mein ganzes Leben darauf gewartet. (Durchsage…benannt nach Oberleutnant Ogilvy, Held des ozeanischen Staates, dem kürzlich postum der Orden für besondere Tapferkeit für seinen Beitrag zum glorreichen Sieg über die ostasiatischen Truppen an der Malabar-Front in Südindien verliehen wurde.
Korpustyp: Untertitel
Es como si llevara toda la vida esperándolo. ..llevará el nombre del subteniente Ogilvy, héroe del estado de Oceanía, a quien se le concedió a título póstumo la Orden de la Valentía Destacada por su participación en la gloriosa victoria sobre el ejército de Asia Oriental en el frente malabar al sur de la India.
Es kommt mir vor, als hätte ich mein ganzes Leben darauf gewartet.…enannt nach Oberleutnant Ogilvy, Held des ozeanischen Staates, dem kürzlich postum der Orden für besondere Tapferkeit für seinen Beitrag zum glorreichen Sieg über die ostasiatischen Truppen an der Malabar-Front in Südindien verliehen wurde.