linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
suburbio Vorort 133
Stadtrand 9 .

Verwendungsbeispiele

suburbio Vorort
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Septiembre de 1969 en un suburbio pequeño de Los Ángeles llamó a Glendale.
September, 1969 in einem kleinen Vorort von Los Angeles rief Glendale an.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
También estuve en un suburbio industrial del norte de Milán.
Kürzlich war ich auch an einem Industriestandort in einem nördlichen Vorort Mailands zu Besuch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
París es casi un suburbio de Berlín.
Paris ist praktisch ein Vorort von Berlin.
   Korpustyp: Untertitel
San José - Capital y suburbios del Valle Central.
San José - Hauptstadt und Vororte des zentralen Hochlandes.
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¿No fueron advertencia suficiente los disturbios ocurridos en los suburbios de París?
Waren die Unruhen in den Vororten von Paris nicht Warnung genug?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que ella se deshace del bedel en la ciudad por el doctor en los suburbios.
Also serviert sie den Hausmeister in der Stadt -…ür den Arzt im Vorort ab.
   Korpustyp: Untertitel
Boj es un suburbio al oeste en el departamento de Yvelines Montfort l'Amaury cerca de donde se encuentran varios restaurantes. EUR
Buchsbaum ist ein Vorort im Westen in den Yvelines in der Nähe von Montfort l'Amaury, wo Sie verschiedene Restaurants. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Militarmente, echó por tierra cualquier potencial milicia armada en Beirut occidental que pudiera entorpecer sus movimientos más allá de los suburbios del sur.
Militärisch hat sie allen potenziellen bewaffneten Milizen in Westbeirut, die ihre Bewegung über die südlichen Vororte hinaus hätten behindern können, den Boden entzogen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sí, en los suburbios hay muchos hombres que han perdido la esperanza.
Ja, die Vororte sind voll mit Männern die ihre Hoffnungen aufgegeben haben.
   Korpustyp: Untertitel
Carlo creció en los suburbios de New Jersey.
Carlo wuchs in einem Vorort von New Jersey auf.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


suburbios Vorort 8
suburbio de chabolas . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit suburbio

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si mañana siguen Iibres, patrullarán los suburbios.
Wenn sie morgen früh immer noch frei sind, kommt ihr auf Nachtstreife.
   Korpustyp: Untertitel
Estos no son propiamente los suburbios.
Das hier ist keine Vorortgegend.
   Korpustyp: Untertitel
Estas cosas están en los suburbios ahora
Diese Dinger sind jetzt in den Vorstädten.
   Korpustyp: Untertitel
Viví en vergüenz…y en los suburbios.
Ich lebte in Schande, in einer Nobelsiedlung!
   Korpustyp: Untertitel
Viví en verguenz…y en los suburbios.
Ich lebte in Schande, in einer Nobelsiedlung!
   Korpustyp: Untertitel
jardín piscina en los suburbios imagen ES
Kostenlose Bilder Zu Favoriten hinzufügen ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bonito suburbio, todos deberían ir alli.
Nette Vorstadtbewohner. - Da würde jeder drüber nachdenken.
   Korpustyp: Untertitel
En Chonmyo, en los suburbios de Seúl.
Eine Szene von Chonmyo in den Vororten von Seoul
Sachgebiete: musik theater informatik    Korpustyp: Webseite
Juego golf. No se supone que viva en los suburbios.
Ich spiele Golf. Ich bin nicht mehr geeignet für ein Spießerleben!
   Korpustyp: Untertitel
Para los muchachos de los suburbios que temen usar agujas.
Was für die weißen Vorstadtkinder, die Schiss haben vor der Nadel.
   Korpustyp: Untertitel
Talvez quieras iglesias más pequeñas. Una de los suburbios.
Vielleicht wollen Si…eine der kleineren Kirchen, eine in den schwarzen Vororten.
   Korpustyp: Untertitel
La villa folklórica coreana, en los suburbios de Seúl.
Eine Szene des koreanischen Volksdorfes in den Vororten von Seoul
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Podría ser el típico ladrón de los suburbio…...o una broma pesada de Martha Stewart.
Entweder der klassische Vorstadteinbreche…oder ein Streich von Martha Stewart.
   Korpustyp: Untertitel
Restablecieron los contactos entre los suburbios y el distrito central urbano.
Der Kontakt dieser Bezirke zum Zentrum wurde wieder hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ir al "Dindon Farci", el nuevo restaurante de los suburbios de Parí…
Ein neuer Laden, dieser "Truthahn", und liegt südlich von Paris.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando estás intentando encontrar el camino de noche en estos horrorosos suburbios…...tienes que conducir despacio.
Um nachts den Weg in euren verdammten Vororten zu finden, muss man langsam fahren.
   Korpustyp: Untertitel
El fundamentalismo islámico se fortalece en los suburbios de nuestras ciudades.
Der islamistische Fundamentalismus wächst in den Vororten unserer Städte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, de los suburbios desfavorecidos, las zonas rurales difíciles y las regiones periféricas.
Zu diesen Gebieten zählen zum Beispiel die benachteiligten Stadtrandgebiete, die schwierigen ländlichen Gebiete und die Randgebiete der Union.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No fueron advertencia suficiente los disturbios ocurridos en los suburbios de París?
Waren die Unruhen in den Vororten von Paris nicht Warnung genug?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy haciendo realidad uno de mis sueños Miraba una vida en los suburbios
Ich verwirkliche mir hier einen Traum.
   Korpustyp: Untertitel
El arte del sabotaj…...se practica cada día en los suburbios.
Die Kunst der Sabotag…sie wird täglich in den Vororten praktiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, en los suburbios, cada persona que conoces es un potencial saboteador.
Ja, jedem dem man in Vororten begegnet, ist ein potentieller Saboteur.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, el arte del sabotaje. Es practicada todos los días en los suburbios.
Ja, die Kunst der Sabotag…wird täglich in den Vororten praktizier…
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué será de ella si la dejamos en los suburbios, Sra. Pearce?
Was wird aus ihr, wenn ich sie in der Gosse lasse?
   Korpustyp: Untertitel
¿Un rayo de esperanza en una sombría vida en los suburbios?
Einen Hoffnungsschimmer in euer finsteres Spießerleben gesäht?
   Korpustyp: Untertitel
Esta noche sale a dar clases de actuació…...en los suburbios.
Heute, da gibt sie draußen in der Pampa ihren verwichsten Scheiß-Theaterkurs.
   Korpustyp: Untertitel
¿Será el cometa la causa de los disturbios tanto en París cómo en los suburbios?
Ist der Komet vielleicht die Ursache für die Unruhen in Paris und den Vorstädten?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando juntemos dinero podremos vivir en una casa tranquila en los suburbios.
Wenn wir genug Geld haben, möchte ich einen kleinen Bungalow in Edinburg.
   Korpustyp: Untertitel
No sé, tal vez sea demasiado para unos chicos buenos de los suburbios.
Vielleicht ein wenig zu heftig für so nette Jungs wie euch.
   Korpustyp: Untertitel
Solo en los suburbios, mamá. Creo que Londres va dos horas adelantada.
Nur in den Vororten mum, Ich glaube London ist d…2 Stunden weiter?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy comprando un departamento. En la ciudad. ¿Quién quiere vivir en los suburbios?
Ich kauf mir bald eine Wohnung, aber nicht so weit draußen in der Pampa.
   Korpustyp: Untertitel
Anna, nos conocimos en la firma de Jørgen cuando estaba en los suburbios.
Anna, wir lernten uns in Jörgens Firma in Lumby kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Todos provienen de familias desestructuradas y extremadamente pobres que viven en los suburbios.
Sie kommen aus extrem armen und oftmals zerrütteten Familien, die in Randgebieten der Hauptstadt leben.
Sachgebiete: verlag schule militaer    Korpustyp: Webseite
Al llegar, puse la mitad en buzones cercanos. Dejé el resto en los suburbios.
Nach meiner Ankunf…habe ich etwa die Hälfte in Bahnhofsnähe in Briefkästen eingeworfen, den Rest am Tag darauf in Vororten.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo es que no me acostumbraré a vivir en los suburbios.
Ich kann mich nur nicht daran gewöhnen, in den Vororten zu leben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ese artículo que escribiste sobre el Festival de los Suburbios? - ¿De verdad lo leyó?
Der Artikel den Sie über das Rhabarber-Festival geschrieben haben? Ooh. - Sie haben es tatsächlich gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
En treinta años, no habrá nada más que suburbio…o guetos.
In 30 Jahren ist alles spiessbürgerlich, ausser den Ghettos.
   Korpustyp: Untertitel
Ah…Sr. Wilson, ¿qué es lo que pretend…implantar para combatir los problemas del suburbio?
Herr Wilson, welche Gesetzte würden Sie erlassen um die Vorstadtprobleme zu bekämpfen?
   Korpustyp: Untertitel
Anna, nos conocimos en la firma de Jørgen cuando estaba en los suburbios.
Wir haben uns in Jørgens Firma kennen gelernt, damals noch in Lyngby.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que estas viendo son fotos de la autopista 10 al sur de los suburbios.
Was Sie hier sehen, sind Bilder von der 10. Fernstraße aus Richtung Stadtzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Domanda::Prefieren comprar en el centro de la ciudad o los suburbios? IT
Domanda::Lieber die Innenstadt-Shop oder in den Vororten? IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Prefieren comprar en el centro de la ciudad o los suburbios? IT
Lieber die Innenstadt-Shop oder in den Vororten? IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos son los más importantes cerca del centro de Pisa o en los suburbios: IT
Dies sind die wichtigsten in der Nähe des Zentrum von Pisa oder in den Vororten: IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El mayor problema, es la posesión de armas por los adolescentes de los suburbios.
Das Hauptproblem ist der Waffenbesitz. der Jugendlichen in den Vororten.
   Korpustyp: Untertitel
los asesinatos de la semana pasada en los suburbios de Enskede y Gârdet de Estocolmo.
Dennoch scheint es eine Verbindung zu den Morden in Enskede und in Stockholm zu geben, die letzte Woche verübt wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Decidieron no ir al Centro comercial en los suburbios más ricos.
Wir fahren jetzt rüber zur Courtland Mall.
   Korpustyp: Untertitel
¡Pulsa aquí para ver una serie de imágenes sobre los suburbios! DE
Eine großformatige Serie von Bildern über Wieck und Eldena kann man sich durch einen Klick auf die linke Maustaste hier ansehen. DE
Sachgebiete: verlag architektur jagd    Korpustyp: Webseite
Son los suburbios obreros de Pittsburgh donde existía una importante acerería.
Es handelt sich um eine Arbeitervorstadt von Pittsburgh, wo es früher einmal ein wichtiges Stahlwerk gab.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Formó su primera banda y ofreció sus primeras actuaciones en los suburbios de Hamburgo.
Er gründete seine erste Band und spielte seine ersten Gigs in den Vorstädten von Hamburg.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
En los suburbios y en el campo falta el apoyo profesional. EUR
In den Townships und auf dem Land fehlt die professionelle Unterstützung. EUR
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los centros están ubicados en los barrios obreros de la ciudad y los suburbios.
Die Zentren sind in den Artbeitervierteln der Stadt gelegen.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
las culturas de fusión - especialmente en los suburbios de las grandes metrópolis. DE
Für die Kultur der Kulturverschmelzung - vorzugsweise in den Vororten der großen Metropolen. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
La ciudad misma en el centro - evropa, en los suburbios - la aldea.
Die Stadt im Zentrum - der Europas, an den R?ndern - das Dorf.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El ambiente de Prądnik Czerwony se asemeja al de los suburbios; PL
Prądnik Czerwony erinnert an die Atmosphäre der Peripherien der Stadt: PL
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No volví a los suburbios desde el funeral de mi amiga. - ¿La chica de la Parada rápida murió?
War seit der Beerdigung meiner Freundin nicht mehr da. Das Quick Stop-Mädel ist gestorben?
   Korpustyp: Untertitel
No sé, creo que la próxima vez, será mejor que me haga peinar en la ciudad. -¿Qué tal los suburbios?
Ich weiß nicht. Ich denke, das nächste Mal gehe ich in die Stadt, um es machen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
New York Habitat cuenta con propiedades ubicadas en todo París, desde el centro de la ciudad hasta los suburbios.
New York Habitat vermittelt Wohnungen in ganz Paris, d.h. vom Stadtzentrum bis zu den Vororten.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Debe pensar un poco en eso, seòor. ?Qué será de ella si la dejamos en los suburbios, Sra.
Sie müssen auch an die Zukunft denken. Was wird aus ihr, wenn ich sie in der Gosse lasse?
   Korpustyp: Untertitel
Buen día, me llamo Anne. Daba clases en los suburbios de Lyon, y soy profesora de Ingles.
Hallo, ich bin Anne. Ich habe früher in den Vororten von Lyon unterrichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Primero coge a una chica negra del centro de la ciudad, luego una chica blanca de los suburbios.
Zuerst holte er ein schwarze Mädchen aus der Innenstadt, dann ein weißes Mädchen aus den Vororten.
   Korpustyp: Untertitel
Los disturbios se han extendido a las áreas pobres de los suburbios de Pari…y las grandes ciudades.
Die Unruhen haben sich seither überall in den unterpriviligierten Vorstadtgegenden von Paris als auch in anderen Großstädten ausgeweitet.
   Korpustyp: Untertitel
Domanda::Para la mayoría de los turistas prefieren quedarse en el centro de Siena o en los suburbios? IT
Domanda::Für die meisten Touristen lieber im Zentrum von Siena oder in den Vororten? IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Para la mayoría de los turistas prefieren quedarse en el centro de Siena o en los suburbios? IT
Für die meisten Touristen lieber im Zentrum von Siena oder in den Vororten? IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Son capturadas muchas menos armas a los jóvenes de la ciudad, que en los suburbios del alrededor.
Die Pistolen wurden nicht Jugendlichen in der Stadt Flint abgenommen, sondern Jugendlichen in den Vororten, in den suburbanen Gemeinden.
   Korpustyp: Untertitel
En el centro de la ciudad y los suburbios, hay 36 juegos y 14 campos de juego. DE
In der Innenstadt und in den Stadtteilen gibt es 36 Spiel- und 14 Bolzplätze. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hasta el mar - 20 minutos de la marcha tarda - 1300 metros por las callecitas silenciosas sudakskoj los suburbios.
Bis zum Meer - 20 Minuten des langsamen Gehens - 1300 Meter nach leise ulotschkam sudakskoj die R?nder.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
la parte que baja Suavemente del suburbio submarino del continente se llama en el baj?­o continental.
hei?t der fliessend herabgesetzte Teil des Unterwasserrandes des Kontinentes vom kontinentalen Festlandsockel.
Sachgebiete: zoologie geologie meteo    Korpustyp: Webseite
El proyecto es una investigación sobre la arquitectura y condiciones de vida en Rouwaysset, un suburbio pobre de Beirut. DE
Das Projekt ist eine Recherche zur Architektur und den Lebensbedingungen in Rouwaysset, einer Barackensiedlung außerhalb von Beirut. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Autobuses rápido KL unen el centro de la ciudad de Kuala Lumpur con los suburbios del Valle Klang.
Rapid KL Busse verbinden das Stadtzentrum von Kuala Lumpur mit den Vororten der Klang Valley.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Yo soy Fréderic, soy profesor de Historia y Geografía. acostumbraba dar clases en los suburbios de París. y estoy muy contento por estar de vuelta a esta ciudad.
Ich bin Frédéric, ich unterrichte Geschichte und Geografie. Ich habe früher in Pariser Vororten gearbeitet. Ich bin froh, jetzt in der Stadt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
– Señor Presidente, quisiera mencionar brevemente los recientes disturbios protagonizados por jóvenes en suburbios franceses, una cuestión que a mi juicio preocupa a todos los países europeos.
Herr Präsident! Ich möchte kurz auf die Ausschreitungen von Jugendlichen in den französischen Vorstädten eingehen, ein Thema, das, so glaube ich, jedes europäische Land mit Sorge erfüllt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos hablando sobre programas de suministro de agua y alcantarillado que hacen mucho por mejorar la vida de la gente de los suburbios y las zonas rurales.
Wir reden über Bewässerungs­ und Hygieneprogramme, mit denen viel für die Verbesserung der Lebensqualität der Menschen in den Townships und ländlichen Gebieten getan werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa en su conjunto goza de una riqueza increíble, que a menudo se encuentra en las regiones o en los suburbios.
Europa als Ganzes verfügt über unerhörte Reichtümer, die oftmals draußen in den Regionen und Großstadtvororten zu finden sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, se reportaron fuerzas a 320 kilómetros de Moscú y se oyó fuego de artillería en los suburbios de Moscú.
Jedoch wird gemeldet, dass Streitkräfte unter General von Bach 150 km vor Moskau auftauchten.
   Korpustyp: Untertitel
A la luz de las revueltas registradas en los suburbios de las ciudades francesas, es necesario contar con este tipo de investigación en el Programa Marco.
Angesichts der Krawalle in den französischen Vorstädten im vergangenen Jahr muss diese Art von Forschung ins Rahmenprogramm aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
"Cincinnati, El suburbio de Indian Hill" ¿Es esto lo que ellos usaría…para ira dormir o andan así todo el tiempo?
Sag mal, tragen die so was, wenn sie schlafen gehen? Oder laufen die den ganzen Tag so rum?
   Korpustyp: Untertitel
Envíen un poco más de energía la Atlant…Pongan más aire acondicionado en sus petulantes suburbio…¿y saben qué va a pasar?
Bringt mehr Strom nach Atlanta, noch ein paar Klimaanlagen für eure selbstgefällige Peripherie, und wißt ihr, was passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Oficiales locales dicen que 3000 casos han sido confirmado…...en los suburbios occidentale…...y hay casos nuevos en Ramsey, Carlton y Saint Louis.
Den örtlichen Behörden zufolge gibt es in den westlichen Vororten über 3.000 Fälle. Darüber hinaus wurden erste Fälle in Ramsey, Carlton und Saint Louis gemeldet, während das Virus sich weiterhin ausbreitet.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy Fréderic, soy profesor de Historia y Geografía, solía dar clases en los suburbios de Paris y estoy muy contento por estar de vuelta a esta ciudad.
Ich bin Frédéric, ich unterrichte Geschichte und Geografie. Ich habe früher in Pariser Vororten gearbeitet. Ich bin froh, jetzt in der Stadt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Somos un microcosmos bien afinado basado en años de investigació…de la vida en comunas, desde tribus africanas pasando por villas medievale…hasta los suburbios estadounidenses.
Wir sind ein fein eingestellter Mikrokosmos…welcher auf hunderte Jahre Forschun…in Gemeinschaftsleben basiert. Von den afrikanischen Stämmen über mittelalterliche Dörfe…bis zu amerikanischen Vororten.
   Korpustyp: Untertitel
Paris, 2010 Ante el aumento incontrolable de delincuencia...... en ciertos suburbios, el gobierno autoriz…...la construcción de un muro de aislamiento e…...los lugares considerados de alto riesgo.
Paris 2010. In Zusammenhang mit der drastischen Zunahme der Verbrechen in einigen Vororten bewilligt die Regierung den Bau einer Maue…...rund um die Gebiete mit erhöhtem Risiko.
   Korpustyp: Untertitel
El desempleo juvenil, que incluye a la población femenina, promedia el 23 %, mientras que en los suburbios carenciados con poblaciones concentradas de inmigrantes, la tasa llega al 70 %.
Die Jugendarbeitslosigkeit beträgt, einschließlich weiblicher Bevölkerung, durchschnittlich 23 %, während der Prozentsatz in sozialschwachen Vorstädten mit hohem ausländischen Bevölkerungsanteil bei 70% liegt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ya es hora de que Francia empiece a poner en tela de juicio su modelo económico. En una reciente declaración sobre los suburbios en llamas, Chirac dijo:
Es ist an der Zeit, dass Frankreich sein Wirtschaftsmodell hinterfragt. In einer vor kurzem abgegebenen Stellungnahme zu den brennenden Vorstädten erklärte Chirac:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En 1600 Londres era una ciudad de 75.000 habitantes que crecía rápidamente, quizás con el doble de habitantes en los suburbios fuera de sus murallas.
Um 1600 war London eine rasch wachsende Stadt von 75000 Einwohnern. Doppelt so viele Menschen wohnten in den Vororten außerhalb der Stadtmauern.
Sachgebiete: historie mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Por mas de 20 años, este pueblo se convirtió en una gran ciudad del mundo. Este suburbio pobre fue completamente abandonado.
Mehr als 20 Jahre lang ist diese verarmte Gegend im Heimatort des weltgrößten Konzerns völlig ignoriert und zerstört worden.
   Korpustyp: Untertitel
Berna posee más de 130.000 habitantes, pero el área metropolitana total, incluyendo los suburbios, llega a más de medio millón de habitantes.
Bern zählt über 130.000 Einwohner, aber der ganze Ballungsraum der Hauptstadt mit den Vororten hat über eine halbe Million Einwohner.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Los trenes S-Bahn conectan a la ciudad con los suburbios y con las ciudades de los alrededores, tales como: Biel, Thun, Fribourg y Solothurn.
Die S-Bahn verbindet die Stadt mit den Vororten und umliegenden Städten wie Biel, Thun, Fribourg und Solothurn.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
El hotel Villa Malaspina goza de una ubicación de privilegio y bien comunicado en el hermoso suburbio Castel d'Azzano, a las puertas de Verona.
Umgeben von Moränenhügeln befindet sich das Hotel Relais Corte Cavalli in schöner Lage in Ponti sul Mincio.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Esta ciudad de suburbios tranquilos, bordeados de ciclovías y senderos para caminatas, tiene muchas características atractivas: está bien organizada, es moderna y fácil de recorrer.
Es ist eine Stadt mit gemütlichen Vorstädten, flankiert von Rad- und Wanderwegen, gut organisiert, modern und leicht zu navigieren.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Además de ser una impresionante exposición de arte, el metro de Estocolmo es una manera estupenda y rápida de desplazarse por la ciudad y sus suburbios.
Abgesehen davon, dass sie ein toller Ort für eine Kunstausstellung ist, ist die Stockholmer U-Bahn auch ein fantastisches Fortbewegungsmittel in Stockholm und seinen Vororten.
Sachgebiete: transport-verkehr media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde las más altas torres de Notre Dame a los túneles y suburbios habitados por los menos favorecidos, puedes correr, escalar y saltar desde casi cualquier superficie.
Von den in den Himmel ragenden Türmen von Notre-Dame bis zu den Tunneln und Armenvierteln, die von den weniger gut betuchten bewohnt werden, kannst überall hin klettern, laufen, und springen.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
cada vez más gente deja la ciudad para irse a vivir en los suburbios que, generalmente, están mejor diseñados para la familia.
Die Bergregionen, aus denen früher die Leute auf der Suche nach Arbeit und einem bequemeren Leben auswanderten, werden heute wieder bevölkert.
Sachgebiete: geografie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Arctic Monkeys es una banda inglesa de rock alternativo e indie rock proveniente de High Green, un suburbio en las afueras de Sheffield, Inglaterra. ES
Arctic Monkeys sind eine vierköpfige Rock-Band aus dem Norden Englands, die 2002 in Sheffield gegründet wurde. Ihr Sound enthält deutliche Elemente des Post Punk, Stoner- und Psychedelic Rock. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Durante los primeros actos de la campaña para un jugador, dejarás un polvoriento e industrial Azerbaiyán para aterrizar en una espléndida recreación de los suburbios de Shanghái
In den ersten Abschnitten der Einzelspieler-Kampagne wirst du vom staubigen, industriellen Aserbaidschan in einen hochdetaillierten Nachbau der Innenstadt von Schanghai gebracht.
Sachgebiete: radio militaer internet    Korpustyp: Webseite
Mi familia vive en Windsor, VT, así que puedo salir de mi tranquilo suburbio y estar frente a mi escritorio en menos de 20 minutos.
Meine Familie lebt in Windsor, in Vermont, so dass ich weniger als 20 Minuten von meinem verschlafenen Nest zu meinem Schreibtisch brauche.
Sachgebiete: verlag astrologie informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Para el comienzo de esta ruta es necesario salir del suburbio del sur de Simferopol a "aquella" cara este de la cisterna de agua De Simferopol.
F?r Anfang dieser Reiseroute muss man vom S?drand Simferopols auf "jene" ?stliche Seite des Simferopoler Wasserbeckens herauskommen.
Sachgebiete: mathematik astrologie geografie    Korpustyp: Webseite
Borisova gradina es el jardín que solía estar en los suburbios, pero como la ciudad creció se convirtió en su centro.
Borisova Gradina - Der Garten verwendet werden, um in den Vororten, sondern als die Stadt wuchs sie wurden ihrer Mitte.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Conference & Wellness Hotel Residence **** Siofok se sitúa a 100 metros de la costa de Balaton, en los verdes suburbios de Siofok.
Das Konferenz- und Wellness Hotel Residence **** Siofok befindet sich nur 100 Meters vom Plattensee entfernt, in Villenviertel von Siofok.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Nativo de Roma, Mauro Rmiddi’’s ha estado ocupado tocando en solitario en los suburbios de Londres por cerca de un año hasta ahora.
Seit etwa einem Jahr ist der aus Rom stammende Mauro Remiddi nun schon damit beschäftigt, den einsamen Typen der Londoner Lo-Fi-Bedroom-Community zu geben.
Sachgebiete: mythologie musik astronomie    Korpustyp: Webseite
Valencia es la tercera ciudad más grande de España, después de Madrid y Barcelona. Incluyendo sus suburbios, Valencia cuenta con casi 1 millón de habitantes. ES
Valencia ist nach Madrid und Barcelona die drittgrößte Stadt Spaniens, mit fast 1 Million Einwohner. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite