Militarmente, echó por tierra cualquier potencial milicia armada en Beirut occidental que pudiera entorpecer sus movimientos más allá de los suburbios del sur.
Militärisch hat sie allen potenziellen bewaffneten Milizen in Westbeirut, die ihre Bewegung über die südlichen Vororte hinaus hätten behindern können, den Boden entzogen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sí, en los suburbios hay muchos hombres que han perdido la esperanza.
Ja, die Vororte sind voll mit Männern die ihre Hoffnungen aufgegeben haben.
Escape, y me quede en una casa de los suburbios, y Encontre un auto. Y vine aqui.
Ich wurde in einem Haus am Stadtrand festgehalten, aber ich hab ein Auto gefunden und kam her.
Korpustyp: Untertitel
Muri se encuentra muy cerca de los suburbios de Berna, y dispone de fácil acceso en pocos minutos en tranvía o en coche desde el centro de la ciudad o desde la estación central de Berna.
Das Hotel Sternen in Muri liegt direkt am Stadtrand von Bern und ist per Straßenbahn oder Auto in nur wenigen Minuten vom Zentrum oder vom Hauptbahnhof Bern erreichbar.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
suburbioEnde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El taller mismo bajo esta placa está situado en el hangar ni mucho menos por el área 450 gigantesca м2 en el suburbio de la ciudad Milleri, esto en diez verstas de Nancy.
RU
Die Werkstatt unter diesem Schild ist in der Hangar bei weitem von der riesenhaften Fläche 450 м2 am Ende des Städtchens Milleri, es in zehn Wersten von Nancy gelegen.
RU
DescripciónEn este antiguo suburbio del pueblo se construyeron en los años 30 viviendas para que más tarde se fueron ampliando con nuevos edificios de pisos para alquilar o en propiedad.
ES
BeschreibungIm dem ehemaligen Villenvorort wurde in den 30ger Jahren eine Siedlung für Familien errichtet, die später durch verschiedene Miets- und Eigentumswohnanlagen erweitert wurde.
ES
Fue fundado en 1871 y planeado originalmente como suburbio de mansiones, sin embargo, más tarde tumbaron muchas mansiones por la gran necesidad de viviendas y construyeron, en su lugar, edificios con apartamentos para alquilar.
DE
1871 gegründet und ursprünglich als Villenvorort geplant, später wurden jedoch aufgrund von Wohnraummangel viele Villen abgerissen und stattdessen Mietshäuser gebaut.
DE
Todo el mundo, y quiero que arreste ciudad y suburbio.
Die ganze Welt. Arretiert mir die Stadt und alle Vorstädte!
Korpustyp: Untertitel
suburbioSlum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nació en un suburbio.
Er wurde im Slum geboren.
Korpustyp: Untertitel
- Y…he vivido siempre en un suburbio.
- Sie, ic…ich hab mein Leben lang im Slum gelebt.
Korpustyp: Untertitel
suburbioStadtteil
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sekta Core proviene de Atizapán de Zaragoza, que limita con el norte de Ciudad de México y que a veces se considera como un “suburbio” de la gran metrópoli.
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
suburbioVororte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este suburbio, uno de los más peligrosos de Río de Janeiro, donde se hizo una película en 2002, las personas comparten un fuerte sentido de determinación y fe.
Hier, in einem der gefährlichsten Vororte Rio de Janeiros, wo 2002 ein Film gedreht wurde, verbindet die Menschen ein starker Sinn für Entschlossenheit und Glauben.
Sin hacerle de puta como Britney o fingir ser una mamá de suburbio y morrita al mismo tiempo como JoJo, entró a la escena musical con un sencillo debut frío “Age Ain´t Nothing But a Number” (La Edad No es Mas Que Un Numero) y jamás volteó a mirar atrás.
Ohne es so flittchenhaft wie bei Britney wirken zu lassen und ohne so zu tun, als wäre sie die typische Fußball-Mutti und ein Tweenie gleichzeitig—wie JoJo—platzte sie damals mit ihrer eiskalten Debüt-Single „Age Ain’t Nothing But a Number“ ins Musikbusiness und musste nie wieder einen Blick zurück zu werfen.
Sachgebiete: immobilien media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
suburbioVororts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A esto debe agregarse que debe pasar sus vacaciones en su casa en compañía de su madre divorciada, en una opresiva urbanización burguesa en un suburbio.
DE
Hinzu kommt, dass er mit seiner geschiedenen Mutter die Sommerferien zu Hause verbringt, in einer beklemmend bürgerlichen Wohnsiedlung eines Vororts.
DE
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
suburbio-Vorort
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Inspirado en la melancolía suburbana de Chris Wares y las aventuras adolescentes de Daniel Clowes, Bellstorf pone en escena a su protagonista como un “small kid” en un suburbio de un “mundo fantasma” alemán.
DE
Inspiriert von Chris Wares suburbaner Tristesse und Daniel Clowes pubertären Abenteuern inszeniert Bellstorf seinen Protagonisten als „small kid“ in einem deutschen „Ghost-World“-Vorort.
DE
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
suburbioVorort fuhrte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo soñaba con irme lejo…y aprovechaba cualquier ocasión que me librara de los cocineros de sop…y que me condujera, sólo o de la mano de mam…al centro de la ciudad, lejos del suburbio.
Ich hungerte nach Ferne und nahm jede Gelegenheit wahr, die mich den Nachstellungen der Suppenkoche enthob, und mich allein oder an Mamas Hand aus dem Vorort in die Stadt fuhrte.
Korpustyp: Untertitel
suburbioVorort-Tussi
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tu no lo sabes porque tu eres una chiquilla de suburbio.
Du weißt es nur nicht, weil du 'ne verwöhnte Vorort-Tussi bist.
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
Cuando los primeros soldados soviéticos avanzaron por nuestra callecita en los suburbios occidentales de Berlín, supimos que la gran carnicería tocaba a su fin.
Als die ersten sowjetischen Soldaten unsere kleine Straße in einem westlichen Vorort Berlins heraufkamen, wussten wir, dass das große Gemetzel bald ein Ende haben würde.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Así que ella se deshace del bedel en la ciudad por el doctor en los suburbios.
Also serviert sie den Hausmeister in der Stadt -…ür den Arzt im Vorort ab.
Korpustyp: Untertitel
Otro spot que encontró Ryan, una barandilla de 16 escalones en los suburbios de Singapur.
Cabe citar, concretamente, los episodios del derbi de Sicilia y de los suburbios de París en noviembre de 2006, así como los violentos enfrentamientos en el partido entre Alemania y Polonia en 2006.
Man denke nur an die Vorfälle beim sizilianischen Derby, die Gewaltakte vom November 2006 in einem Pariser Vorort und die gewalttätigen Zusammenstöße bei dem Match Deutschland-Polen 2006.
Korpustyp: EU DCEP
Conseguí una cuarto en los suburbios y un trabajo como conductor.
Man beschaffte mir ein kleines Zimmer in einen ruhigen Vorort un…...einen Halbtagsjob als Fahrer.
Korpustyp: Untertitel
El Aeropuerto Internacional de Asunción Silvio Pettirossi se encuentra a unos nueve kilómetros al norte del centro de la ciudad en los suburbios de Luque.
ES
Ahora parte del circuito de la World Cup Skateboarding, skaters de todo el mundo como el brasilero Felipe Gustavo, el japonés Ryo Seijiri y el argentino Milton Martinez descienden a los suburbios de París.
Als Teil des World Cup Skateboarding Zirkus' kommen internationale Größen wie Felipe Gustavo aus Brasilien, Ryo Seijiri aus Japan oder Milton Martinez aus Argentinien in den Vorort der französischen Hauptstadt.
Yo soy Fréderic, soy profesor de Historia y Geografía. acostumbraba dar clases en los suburbios de París. y estoy muy contento por estar de vuelta a esta ciudad.
Ich bin Frédéric, ich unterrichte Geschichte und Geografie. Ich habe früher in Pariser Vororten gearbeitet. Ich bin froh, jetzt in der Stadt zu sein.
Korpustyp: Untertitel
– Señor Presidente, quisiera mencionar brevemente los recientes disturbios protagonizados por jóvenes en suburbios franceses, una cuestión que a mi juicio preocupa a todos los países europeos.
Herr Präsident! Ich möchte kurz auf die Ausschreitungen von Jugendlichen in den französischen Vorstädten eingehen, ein Thema, das, so glaube ich, jedes europäische Land mit Sorge erfüllt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos hablando sobre programas de suministro de agua y alcantarillado que hacen mucho por mejorar la vida de la gente de los suburbios y las zonas rurales.
Wir reden über Bewässerungs und Hygieneprogramme, mit denen viel für die Verbesserung der Lebensqualität der Menschen in den Townships und ländlichen Gebieten getan werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europa en su conjunto goza de una riqueza increíble, que a menudo se encuentra en las regiones o en los suburbios.
Europa als Ganzes verfügt über unerhörte Reichtümer, die oftmals draußen in den Regionen und Großstadtvororten zu finden sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, se reportaron fuerzas a 320 kilómetros de Moscú y se oyó fuego de artillería en los suburbios de Moscú.
Jedoch wird gemeldet, dass Streitkräfte unter General von Bach 150 km vor Moskau auftauchten.
Korpustyp: Untertitel
A la luz de las revueltas registradas en los suburbios de las ciudades francesas, es necesario contar con este tipo de investigación en el Programa Marco.
Angesichts der Krawalle in den französischen Vorstädten im vergangenen Jahr muss diese Art von Forschung ins Rahmenprogramm aufgenommen werden.
Korpustyp: EU DCEP
"Cincinnati, El suburbio de Indian Hill" ¿Es esto lo que ellos usaría…para ira dormir o andan así todo el tiempo?
Sag mal, tragen die so was, wenn sie schlafen gehen? Oder laufen die den ganzen Tag so rum?
Korpustyp: Untertitel
Envíen un poco más de energía la Atlant…Pongan más aire acondicionado en sus petulantes suburbio…¿y saben qué va a pasar?
Bringt mehr Strom nach Atlanta, noch ein paar Klimaanlagen für eure selbstgefällige Peripherie, und wißt ihr, was passiert?
Korpustyp: Untertitel
Oficiales locales dicen que 3000 casos han sido confirmado…...en los suburbios occidentale…...y hay casos nuevos en Ramsey, Carlton y Saint Louis.
Den örtlichen Behörden zufolge gibt es in den westlichen Vororten über 3.000 Fälle. Darüber hinaus wurden erste Fälle in Ramsey, Carlton und Saint Louis gemeldet, während das Virus sich weiterhin ausbreitet.
Korpustyp: Untertitel
Yo soy Fréderic, soy profesor de Historia y Geografía, solía dar clases en los suburbios de Paris y estoy muy contento por estar de vuelta a esta ciudad.
Ich bin Frédéric, ich unterrichte Geschichte und Geografie. Ich habe früher in Pariser Vororten gearbeitet. Ich bin froh, jetzt in der Stadt zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Somos un microcosmos bien afinado basado en años de investigació…de la vida en comunas, desde tribus africanas pasando por villas medievale…hasta los suburbios estadounidenses.
Wir sind ein fein eingestellter Mikrokosmos…welcher auf hunderte Jahre Forschun…in Gemeinschaftsleben basiert. Von den afrikanischen Stämmen über mittelalterliche Dörfe…bis zu amerikanischen Vororten.
Korpustyp: Untertitel
Paris, 2010 Ante el aumento incontrolable de delincuencia...... en ciertos suburbios, el gobierno autoriz…...la construcción de un muro de aislamiento e…...los lugares considerados de alto riesgo.
Paris 2010. In Zusammenhang mit der drastischen Zunahme der Verbrechen in einigen Vororten bewilligt die Regierung den Bau einer Maue…...rund um die Gebiete mit erhöhtem Risiko.
Korpustyp: Untertitel
El desempleo juvenil, que incluye a la población femenina, promedia el 23 %, mientras que en los suburbios carenciados con poblaciones concentradas de inmigrantes, la tasa llega al 70 %.
Die Jugendarbeitslosigkeit beträgt, einschließlich weiblicher Bevölkerung, durchschnittlich 23 %, während der Prozentsatz in sozialschwachen Vorstädten mit hohem ausländischen Bevölkerungsanteil bei 70% liegt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ya es hora de que Francia empiece a poner en tela de juicio su modelo económico. En una reciente declaración sobre los suburbios en llamas, Chirac dijo:
Es ist an der Zeit, dass Frankreich sein Wirtschaftsmodell hinterfragt. In einer vor kurzem abgegebenen Stellungnahme zu den brennenden Vorstädten erklärte Chirac:
Korpustyp: Zeitungskommentar
En 1600 Londres era una ciudad de 75.000 habitantes que crecía rápidamente, quizás con el doble de habitantes en los suburbios fuera de sus murallas.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Esta ciudad de suburbios tranquilos, bordeados de ciclovías y senderos para caminatas, tiene muchas características atractivas: está bien organizada, es moderna y fácil de recorrer.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Además de ser una impresionante exposición de arte, el metro de Estocolmo es una manera estupenda y rápida de desplazarse por la ciudad y sus suburbios.
Abgesehen davon, dass sie ein toller Ort für eine Kunstausstellung ist, ist die Stockholmer U-Bahn auch ein fantastisches Fortbewegungsmittel in Stockholm und seinen Vororten.
Sachgebiete: transport-verkehr media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Desde las más altas torres de Notre Dame a los túneles y suburbios habitados por los menos favorecidos, puedes correr, escalar y saltar desde casi cualquier superficie.
Von den in den Himmel ragenden Türmen von Notre-Dame bis zu den Tunneln und Armenvierteln, die von den weniger gut betuchten bewohnt werden, kannst überall hin klettern, laufen, und springen.
Sachgebiete: geografie tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Arctic Monkeys es una banda inglesa de rock alternativo e indie rock proveniente de High Green, un suburbio en las afueras de Sheffield, Inglaterra.
ES
Arctic Monkeys sind eine vierköpfige Rock-Band aus dem Norden Englands, die 2002 in Sheffield gegründet wurde. Ihr Sound enthält deutliche Elemente des Post Punk, Stoner- und Psychedelic Rock.
ES
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Durante los primeros actos de la campaña para un jugador, dejarás un polvoriento e industrial Azerbaiyán para aterrizar en una espléndida recreación de los suburbios de Shanghái
In den ersten Abschnitten der Einzelspieler-Kampagne wirst du vom staubigen, industriellen Aserbaidschan in einen hochdetaillierten Nachbau der Innenstadt von Schanghai gebracht.
Seit etwa einem Jahr ist der aus Rom stammende Mauro Remiddi nun schon damit beschäftigt, den einsamen Typen der Londoner Lo-Fi-Bedroom-Community zu geben.
Sachgebiete: mythologie musik astronomie
Korpustyp: Webseite
Valencia es la tercera ciudad más grande de España, después de Madrid y Barcelona. Incluyendo sus suburbios, Valencia cuenta con casi 1 millón de habitantes.
ES