linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
suburbios Vorort 8

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


suburbio Vorort 133
Vorstadt 77 Stadtrand 9 .
suburbio de chabolas . . .

suburbio Vorort
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Septiembre de 1969 en un suburbio pequeño de Los Ángeles llamó a Glendale.
September, 1969 in einem kleinen Vorort von Los Angeles rief Glendale an.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
También estuve en un suburbio industrial del norte de Milán.
Kürzlich war ich auch an einem Industriestandort in einem nördlichen Vorort Mailands zu Besuch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
París es casi un suburbio de Berlín.
Paris ist praktisch ein Vorort von Berlin.
   Korpustyp: Untertitel
San José - Capital y suburbios del Valle Central.
San José - Hauptstadt und Vororte des zentralen Hochlandes.
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¿No fueron advertencia suficiente los disturbios ocurridos en los suburbios de París?
Waren die Unruhen in den Vororten von Paris nicht Warnung genug?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que ella se deshace del bedel en la ciudad por el doctor en los suburbios.
Also serviert sie den Hausmeister in der Stadt -…ür den Arzt im Vorort ab.
   Korpustyp: Untertitel
Boj es un suburbio al oeste en el departamento de Yvelines Montfort l'Amaury cerca de donde se encuentran varios restaurantes. EUR
Buchsbaum ist ein Vorort im Westen in den Yvelines in der Nähe von Montfort l'Amaury, wo Sie verschiedene Restaurants. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Militarmente, echó por tierra cualquier potencial milicia armada en Beirut occidental que pudiera entorpecer sus movimientos más allá de los suburbios del sur.
Militärisch hat sie allen potenziellen bewaffneten Milizen in Westbeirut, die ihre Bewegung über die südlichen Vororte hinaus hätten behindern können, den Boden entzogen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sí, en los suburbios hay muchos hombres que han perdido la esperanza.
Ja, die Vororte sind voll mit Männern die ihre Hoffnungen aufgegeben haben.
   Korpustyp: Untertitel
Carlo creció en los suburbios de New Jersey.
Carlo wuchs in einem Vorort von New Jersey auf.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite

89 weitere Verwendungsbeispiele mit "suburbios"

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si mañana siguen Iibres, patrullarán los suburbios.
Wenn sie morgen früh immer noch frei sind, kommt ihr auf Nachtstreife.
   Korpustyp: Untertitel
Estos no son propiamente los suburbios.
Das hier ist keine Vorortgegend.
   Korpustyp: Untertitel
Era por la mañana en los suburbio…
Es war morgens im Voror…
   Korpustyp: Untertitel
Bonito suburbio, todos deberían ir alli.
Nette Vorstadtbewohner. - Da würde jeder drüber nachdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Juego golf. No se supone que viva en los suburbios.
Ich spiele Golf. Ich bin nicht mehr geeignet für ein Spießerleben!
   Korpustyp: Untertitel
Para los muchachos de los suburbios que temen usar agujas.
Was für die weißen Vorstadtkinder, die Schiss haben vor der Nadel.
   Korpustyp: Untertitel
Image for Abortan un atentado en un suburbio de París ES
Image for Fotografen brachen in Michael Jacksons Haus ein – was sie sahen, verstörte sie ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Podría ser el típico ladrón de los suburbio…...o una broma pesada de Martha Stewart.
Entweder der klassische Vorstadteinbreche…oder ein Streich von Martha Stewart.
   Korpustyp: Untertitel
Restablecieron los contactos entre los suburbios y el distrito central urbano.
Der Kontakt dieser Bezirke zum Zentrum wurde wieder hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ir al "Dindon Farci", el nuevo restaurante de los suburbios de Parí…
Ein neuer Laden, dieser "Truthahn", und liegt südlich von Paris.
   Korpustyp: Untertitel
Por ejemplo, de los suburbios desfavorecidos, las zonas rurales difíciles y las regiones periféricas.
Zu diesen Gebieten zählen zum Beispiel die benachteiligten Stadtrandgebiete, die schwierigen ländlichen Gebiete und die Randgebiete der Union.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy haciendo realidad uno de mis sueños Miraba una vida en los suburbios
Ich verwirkliche mir hier einen Traum.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un rayo de esperanza en una sombría vida en los suburbios?
Einen Hoffnungsschimmer in euer finsteres Spießerleben gesäht?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando juntemos dinero podremos vivir en una casa tranquila en los suburbios.
Wenn wir genug Geld haben, möchte ich einen kleinen Bungalow in Edinburg.
   Korpustyp: Untertitel
No sé, tal vez sea demasiado para unos chicos buenos de los suburbios.
Vielleicht ein wenig zu heftig für so nette Jungs wie euch.
   Korpustyp: Untertitel
Anna, nos conocimos en la firma de Jørgen cuando estaba en los suburbios.
Anna, wir lernten uns in Jörgens Firma in Lumby kennen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ese artículo que escribiste sobre el Festival de los Suburbios? - ¿De verdad lo leyó?
Der Artikel den Sie über das Rhabarber-Festival geschrieben haben? Ooh. - Sie haben es tatsächlich gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
En treinta años, no habrá nada más que suburbio…o guetos.
In 30 Jahren ist alles spiessbürgerlich, ausser den Ghettos.
   Korpustyp: Untertitel
El Petrusse Expreso es la ocasión de descubrir los suburbios de la ciudad y su desarrollo.
Der Petrusse Express, der durch verschiedene Stadtteile fährt, bietet Gelegenheit, die Geschichte der Stadt und ihre Entwicklung zu entdecken.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ah…Sr. Wilson, ¿qué es lo que pretend…implantar para combatir los problemas del suburbio?
Herr Wilson, welche Gesetzte würden Sie erlassen um die Vorstadtprobleme zu bekämpfen?
   Korpustyp: Untertitel
Anna, nos conocimos en la firma de Jørgen cuando estaba en los suburbios.
Wir haben uns in Jørgens Firma kennen gelernt, damals noch in Lyngby.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que estas viendo son fotos de la autopista 10 al sur de los suburbios.
Was Sie hier sehen, sind Bilder von der 10. Fernstraße aus Richtung Stadtzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
los asesinatos de la semana pasada en los suburbios de Enskede y Gârdet de Estocolmo.
Dennoch scheint es eine Verbindung zu den Morden in Enskede und in Stockholm zu geben, die letzte Woche verübt wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Decidieron no ir al Centro comercial en los suburbios más ricos.
Wir fahren jetzt rüber zur Courtland Mall.
   Korpustyp: Untertitel
¡Pulsa aquí para ver una serie de imágenes sobre los suburbios! DE
Eine großformatige Serie von Bildern über Wieck und Eldena kann man sich durch einen Klick auf die linke Maustaste hier ansehen. DE
Sachgebiete: verlag architektur jagd    Korpustyp: Webseite
Son los suburbios obreros de Pittsburgh donde existía una importante acerería.
Es handelt sich um eine Arbeitervorstadt von Pittsburgh, wo es früher einmal ein wichtiges Stahlwerk gab.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con el tiempo, el suburbio se convirtió en un crisol de pobreza.
Im Laufe der Zeit galt der Kiez als Schmelztiegel der Armut.
Sachgebiete: religion theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los centros están ubicados en los barrios obreros de la ciudad y los suburbios.
Die Zentren sind in den Artbeitervierteln der Stadt gelegen.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
La ciudad misma en el centro - evropa, en los suburbios - la aldea.
Die Stadt im Zentrum - der Europas, an den R?ndern - das Dorf.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El ambiente de Prądnik Czerwony se asemeja al de los suburbios; PL
Prądnik Czerwony erinnert an die Atmosphäre der Peripherien der Stadt: PL
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No volví a los suburbios desde el funeral de mi amiga. - ¿La chica de la Parada rápida murió?
War seit der Beerdigung meiner Freundin nicht mehr da. Das Quick Stop-Mädel ist gestorben?
   Korpustyp: Untertitel
No sé, creo que la próxima vez, será mejor que me haga peinar en la ciudad. -¿Qué tal los suburbios?
Ich weiß nicht. Ich denke, das nächste Mal gehe ich in die Stadt, um es machen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Los disturbios se han extendido a las áreas pobres de los suburbios de Pari…y las grandes ciudades.
Die Unruhen haben sich seither überall in den unterpriviligierten Vorstadtgegenden von Paris als auch in anderen Großstädten ausgeweitet.
   Korpustyp: Untertitel
En el centro de la ciudad y los suburbios, hay 36 juegos y 14 campos de juego. DE
In der Innenstadt und in den Stadtteilen gibt es 36 Spiel- und 14 Bolzplätze. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hasta el mar - 20 minutos de la marcha tarda - 1300 metros por las callecitas silenciosas sudakskoj los suburbios.
Bis zum Meer - 20 Minuten des langsamen Gehens - 1300 Meter nach leise ulotschkam sudakskoj die R?nder.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Este distrito de Berlín era considerado en otros tiempos un "barrio problemático", como suburbio de difícil estructura social. DE
Dabei galt der Berliner Bezirk lange als „Problemkiez“, als Randbezirk mit schwieriger Sozialstruktur. DE
Sachgebiete: immobilien media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
la parte que baja Suavemente del suburbio submarino del continente se llama en el baj?­o continental.
hei?t der fliessend herabgesetzte Teil des Unterwasserrandes des Kontinentes vom kontinentalen Festlandsockel.
Sachgebiete: zoologie geologie meteo    Korpustyp: Webseite
El proyecto es una investigación sobre la arquitectura y condiciones de vida en Rouwaysset, un suburbio pobre de Beirut. DE
Das Projekt ist eine Recherche zur Architektur und den Lebensbedingungen in Rouwaysset, einer Barackensiedlung außerhalb von Beirut. DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Ayudaron al P. Guillermo Meza Velásquez SDS a llevar a cabo un proyecto difícil en el suburbio más pobre.
Die Mitarbeiter dieses Teams helfen P. Guillermo Meza Velásquez SDS bei einem sehr anspruchsvollen Projekt in den ärmsten Stadtvierteln.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Europa en su conjunto goza de una riqueza increíble, que a menudo se encuentra en las regiones o en los suburbios.
Europa als Ganzes verfügt über unerhörte Reichtümer, die oftmals draußen in den Regionen und Großstadtvororten zu finden sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, se reportaron fuerzas a 320 kilómetros de Moscú y se oyó fuego de artillería en los suburbios de Moscú.
Jedoch wird gemeldet, dass Streitkräfte unter General von Bach 150 km vor Moskau auftauchten.
   Korpustyp: Untertitel
"Cincinnati, El suburbio de Indian Hill" ¿Es esto lo que ellos usaría…para ira dormir o andan así todo el tiempo?
Sag mal, tragen die so was, wenn sie schlafen gehen? Oder laufen die den ganzen Tag so rum?
   Korpustyp: Untertitel
Envíen un poco más de energía la Atlant…Pongan más aire acondicionado en sus petulantes suburbio…¿y saben qué va a pasar?
Bringt mehr Strom nach Atlanta, noch ein paar Klimaanlagen für eure selbstgefällige Peripherie, und wißt ihr, was passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Por mas de 20 años, este pueblo se convirtió en una gran ciudad del mundo. Este suburbio pobre fue completamente abandonado.
Mehr als 20 Jahre lang ist diese verarmte Gegend im Heimatort des weltgrößten Konzerns völlig ignoriert und zerstört worden.
   Korpustyp: Untertitel
Los económicamente más débiles se mudan a los suburbios, mientras que los habitantes más pudientes reclaman para sí las codiciadas zonas residenciales del centro. DE
Einkommenschwächere ziehen in die Randbezirke, während wohlhabendere Einwohner den begehrten Wohnraum im Zentrum beanspruchen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
El hotel Villa Malaspina goza de una ubicación de privilegio y bien comunicado en el hermoso suburbio Castel d'Azzano, a las puertas de Verona.
Umgeben von Moränenhügeln befindet sich das Hotel Relais Corte Cavalli in schöner Lage in Ponti sul Mincio.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
el hotel-pensi?n "Kiev" (el edificio de 6 pisos) est? situado en el suburbio de Kertch a la orilla del mar (el golfo Kerchensky) cerca del parque.
ist die Pension "Kiew" (das 6-st?ckige Geb?ude) am Ende Kertsch am Ufer des Meeres (des Kertscher Golfes) neben dem Park gelegen.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Arctic Monkeys es una banda inglesa de rock alternativo e indie rock proveniente de High Green, un suburbio en las afueras de Sheffield, Inglaterra. ES
Arctic Monkeys sind eine vierköpfige Rock-Band aus dem Norden Englands, die 2002 in Sheffield gegründet wurde. Ihr Sound enthält deutliche Elemente des Post Punk, Stoner- und Psychedelic Rock. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Durante los primeros actos de la campaña para un jugador, dejarás un polvoriento e industrial Azerbaiyán para aterrizar en una espléndida recreación de los suburbios de Shanghái
In den ersten Abschnitten der Einzelspieler-Kampagne wirst du vom staubigen, industriellen Aserbaidschan in einen hochdetaillierten Nachbau der Innenstadt von Schanghai gebracht.
Sachgebiete: radio militaer internet    Korpustyp: Webseite
Mi familia vive en Windsor, VT, así que puedo salir de mi tranquilo suburbio y estar frente a mi escritorio en menos de 20 minutos.
Meine Familie lebt in Windsor, in Vermont, so dass ich weniger als 20 Minuten von meinem verschlafenen Nest zu meinem Schreibtisch brauche.
Sachgebiete: verlag astrologie informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Para el comienzo de esta ruta es necesario salir del suburbio del sur de Simferopol a "aquella" cara este de la cisterna de agua De Simferopol.
F?r Anfang dieser Reiseroute muss man vom S?drand Simferopols auf "jene" ?stliche Seite des Simferopoler Wasserbeckens herauskommen.
Sachgebiete: mathematik astrologie geografie    Korpustyp: Webseite
Conference & Wellness Hotel Residence **** Siofok se sitúa a 100 metros de la costa de Balaton, en los verdes suburbios de Siofok.
Das Konferenz- und Wellness Hotel Residence **** Siofok befindet sich nur 100 Meters vom Plattensee entfernt, in Villenviertel von Siofok.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Nativo de Roma, Mauro Rmiddi’’s ha estado ocupado tocando en solitario en los suburbios de Londres por cerca de un año hasta ahora.
Seit etwa einem Jahr ist der aus Rom stammende Mauro Remiddi nun schon damit beschäftigt, den einsamen Typen der Londoner Lo-Fi-Bedroom-Community zu geben.
Sachgebiete: mythologie musik astronomie    Korpustyp: Webseite
Valencia es la tercera ciudad más grande de España, después de Madrid y Barcelona. Incluyendo sus suburbios, Valencia cuenta con casi 1 millón de habitantes. ES
Valencia ist nach Madrid und Barcelona die drittgrößte Stadt Spaniens, mit fast 1 Million Einwohner. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Crece a los caminos, sobre las ruinas viejas de las casas de ladrillo, por los suburbios de los campos, en los lugares atascados, sobre las colinas.
W?chst bei den Wegen, auf den alten Ruinen der Ziegelh?user, nach den R?ndern der Felder, auf den verunreinigten Stellen, auf den H?geln.
Sachgebiete: mathematik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Hoy la ciudad es un suburbio industrial de Montreal, conocido por sus industrias de piezas de aviones, textiles, muebles y juguetes. ES
Heute ist die Stadt ein Industrievorort von Montreal, in dem vor allem Flugzeugteile, Textilien, Möbel und Spielwaren produziert werden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
En su mayor parte, viven sin ningún tipo de infraestructuras en los suburbios de las ciudades, en urbanizaciones decadentes en las que se intentó obligarles a asentarse durante el periodo comunista.
Sie leben meist völlig ohne Infrastruktur an den Rändern der Städte, in abgeschotteten Siedlungen, in denen man sie während des Kommunismus versucht hat zwangsanzusiedeln.
   Korpustyp: EU DCEP
– Señor Presidente, quiero volver al tema de los ataques que sufrieron unos jóvenes alumnos alemanes en mi país, Francia, mientras participaban en un programa de intercambio escolar con algunas escuelas de los suburbios parisinos.
– Herr Präsident! Ich möchte noch einmal auf die Angriffe zurückkommen, denen junge deutsche Schüler in meinem Land, in Frankreich, ausgesetzt waren, die an einem pädagogischen Austauschprogramm mit einigen Pariser Vorortschulen teilnahmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La votación de hoy era la oportunidad de hacer hincapié en la necesidad de reforzar la cooperación entre las ciudades y los suburbios, así como de prestar una mayor atención a una serie de desafíos urbanos específicos.
Die heutige Abstimmung war die Gelegenheit, um auf die Notwendigkeit einer Stärkung der Zusammenarbeit der Städte und randstädtischen Gebiete sowie eine stärkere Berücksichtigung der konkreten städtepolitischen Herausforderungen abzuheben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En muchos suburbios de mi propio país, en Bruselas, por ejemplo, en la actualidad se abusa sistemáticamente de las mujeres o son tratadas de putas por los inmigrantes islámicos que quieren imponernos sus prejuicios.
In vielen Stadtteilen meines Heimatlandes, beispielsweise in Brüssel, werden Frauen von islamischen Einwanderern, die uns ihre Vorurteile aufdrängen wollen, gegenwärtig systematisch beschimpft oder als Huren bezeichnet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señora Comisaria, ayer los vecinos de los suburbios de Estrasburgo han empujado a los dirigentes a rechazar el proyecto del distribuidor DHL, muy conocido por sus transportes aéreos, de instalarse en el aeropuerto de Estrasbugo-Entzheim.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, gestern haben die Einwohner des Großraums Straßburg die Entscheidungsträger veranlaßt, die Absicht des für seine Luftverkehrsdienste bekannten Zustellunternehmens DHL, sich auf dem Flugplatz Straßburg-Entzheim niederzulassen, abzulehnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las ciudades de Cary, Morrisville, Garner, Clayton, Wake Forest, Apex, Holly Springs, Fuquay-Varina, Knightdale, Wendell, Zebulon, y Rolesville son algunos de los suburbios cercanos primarias de Raleigh y ciudades satélites.
Die Kleinstädte und Dörfer Cary, Morrisville, Holly Springs, Fuquay-Varina, Knightdale, Wendell, Zebulon und Rolesville sind Raleighs Satellitenstädte und Teil des Speckgürtels der Stadt.
Sachgebiete: geografie theater media    Korpustyp: Webseite
DescripciónEn este antiguo suburbio del pueblo se construyeron en los años 30 viviendas para que más tarde se fueron ampliando con nuevos edificios de pisos para alquilar o en propiedad. ES
BeschreibungIm dem ehemaligen Villenvorort wurde in den 30ger Jahren eine Siedlung für Familien errichtet, die später durch verschiedene Miets- und Eigentumswohnanlagen erweitert wurde. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Turquía está en Berlín, Puerto Rico se encuentra en Nueva York, México en Los Ángeles, y los suburbios de las grandes ciudades francesas se han convertido en espacios de los inmigrantes árabes y africanos. DE
Die Türkei ist in Berlin, Puerto Rico findet man in New York, Mexiko in Los Angeles, die Banlieues der französischen Großstädte wurden zu Räumen der arabischen und afrikanischen Immigranten. DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
Por mas de 20 años, esta villa se convirtió en una gran ciudad del mundo este suburbio pobre fue completamente abandonado. con el 87% de los estudiantes viviendo por debajo de la línea de pobreza.
Mehr als 20 Jahre lang ist diese verarmte Gegend im Heimatort des weltgrößten Konzerns völlig ignoriert und zerstört worden. 87% der Schüler leben hier unter der offiziellen Armutsgrenze.
   Korpustyp: Untertitel
Sekta Core proviene de Atizapán de Zaragoza, que limita con el norte de Ciudad de México y que a veces se considera como un “suburbio” de la gran metrópoli. DE
Sekta Core kommt aus Atizapán de Zaragoza, das im Norden nahtlos in Mexiko-Stadt übergeht und oft als „Stadtteil“ wahrgenommen wird. DE
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fue fundado en 1871 y planeado originalmente como suburbio de mansiones, sin embargo, más tarde tumbaron muchas mansiones por la gran necesidad de viviendas y construyeron, en su lugar, edificios con apartamentos para alquilar. DE
1871 gegründet und ursprünglich als Villenvorort geplant, später wurden jedoch aufgrund von Wohnraummangel viele Villen abgerissen und stattdessen Mietshäuser gebaut. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los turistas encontrarán in situ este conseguir todo lo que permitirá su viaje turístico, su estancia en la capital, sus vacaciones y turismo en París en región Parisiense y suburbio.
Die Touristen finden auf dieser Seite alles, was eine erfolgreiche Tour, ihren Aufenthalt in der Hauptstadt, ihren Urlaub in Paris und Tourismus in der Region Paris und Umgebung.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Los eventos tienen lugar en magníficos edificios históricos del centro, en el distrito cultural del suburbio en el sur de la ciudad o en los barrios de moda Plagwitz y Lindenau en el oeste. DE
In den Prachtbauten im Zentrum, in der Kulturmeile in der Südvorstadt oder im inzwischen angesagten Westen der Stadt mit den Stadtteilen Plagwitz und Lindenau. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
La oferta de hoteles es muy amplia, con Traveleurope, de hecho puede encontrar el hotel ideal para usted, elegiendo entre hoteles baratos y hoteles de lujo en el centro de Hamburgo o en suburbios como Eppendorf, Billsted y Wandsbek.
Es gibt ein grosses Angebot an Hotels in Hamburg. Mit Traveleurope können Sie unter einer breiten Palette von den Budget- bis hin zu den Luxushotel sowohl im Hamburger Stadtzentrum als auch in den Aussenbezirken wie Eppendorf, Billsted und Wandsbek wählen und somit die richtige Unterkunft für Sie finden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El taller mismo bajo esta placa está situado en el hangar ni mucho menos por el área 450 gigantesca м2 en el suburbio de la ciudad Milleri, esto en diez verstas de Nancy. RU
Die Werkstatt unter diesem Schild ist in der Hangar bei weitem von der riesenhaften Fläche 450 м2 am Ende des Städtchens Milleri, es in zehn Wersten von Nancy gelegen. RU
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
"Trasladando la ciudad de Trieste a un suburbio de Johannesburgo del año 1980, Kentridge analiza nuevamente, lo intrincado de crecer y de vivir como sudafricano blanco durante el Apartheid." (del catálogo) DE
"Indem er Zenos Triest in die Randviertel von Johannesburg des Jahres 1980 verlegt, untersucht Kentridge erneut, wie verworren das Aufwachsen und Leben als weißer Südafrikaner unter der Apartheid war." (Katalog) DE
Sachgebiete: film kunst politik    Korpustyp: Webseite
Un nuevo museo fue construido en los suburbios de Taipei, y se lo han bautizado con el nombre de "Chung-shan", en honor del doctor Sun Yat-Sen, padre fundador de la República de China.
Das neue Museum wurde zur Ehre des Gründungsvaters der Nation, Dr. Sun Yat-sen, auf den Namen "Chung-shan Museum" getauft.
Sachgebiete: transport-verkehr militaer media    Korpustyp: Webseite
Despu?s al sur en el valle Salgirsky en suburbio oriental de la aldea Pionerskoe-2 (antes Monetario) se levantan las ruinas de la mezquita del siglo XIV y la Casa de la Moneda de los kans de Crimea.
Weiter hat sich nach dem S?den im Salgirski Tal am ?stlichen Rand (fr?her M?nz-) wyssjatsja die Ruinen der Moschee des XIV. Jahrhunderts und des M?nzhofes der Krimkhane gesetzt Pionerskoje-2.
Sachgebiete: mathematik astrologie geografie    Korpustyp: Webseite
En el Londres de 1868, ponte al frente de un ejército formado por ciudadanos de las calles y suburbios para luchar contra los que explotan la era de la Revolución Industrial en beneficio propio.
Im London von 1868, führt ihr eine Untergrund Organisation an, die diejenigen bekämpft, die die Industrielle Revolution für ihren eigenen Gewinn ausnutzen.
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Crece en los campos, cerca de los caminos, en las siembras de las culturas de invierno en el suelo mal producido, en los lugares de barreduras, en mezhah, los suburbios de los campos.
W?chst auf den Feldern, ist daneben teuer, in den Saaten der Winterkulturen auf dem schlecht produzierten Boden, auf sornych die Stellen, auf meschach, die R?nder der Felder.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mientras los suburbios de París se ven sacudidos una y otra vez por los disturbios sociales debidos a la elevada tasa de migración, en Brandenburgo, de donde procedo, las regiones tienen cada vez menos población, la gente se marcha y existe un proceso de envejecimiento acelerado.
Während die banlieue von Paris aufgrund der hohen Migrationsrate immer wieder von sozialen Unruhen erschüttert wird, ist es bei uns zu Hause in Brandenburg so, dass die Regionen schrumpfen, die Menschen abwandern und die Bevölkerung viel schneller altert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, pues, es fundamental que la Comisión revise su posición, en particular en lo relativo a la atribución de proyectos a Portugal, para que haya condiciones a fin de proseguir una importante labor de revitalización económica y social de ciudades y suburbios con vistas a garantizar un desarrollo urbano sostenible.
Die Kommission sollte also ihre Position grundlegend überdenken, insbesondere in bezug auf die Vergabe von Projekten an Portugal, damit Bedingungen gegeben sind, um die wichtige Arbeit der wirtschaftlichen und sozialen Wiederbelebung von Städten und Stadtrandgebieten fortzuführen und eine nachhaltige Stadtentwicklung zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas causas fomentan el trabajo ilegal y hacen que las comunidades hagan la vista gorda al trabajo forzoso (un ejemplo sería el caso de los suburbios de la ciudad italiana de Foggia), a los abusos sexuales, a los conflictos raciales y a las guerras.
Oftmals werden dadurch Schwarzarbeit, ethnische Konflikte und Auseinandersetzungen begünstigt und die örtlichen Gemeinschaften dazu verleitet, Sklavenarbeit (wie beispielsweise in der italienischen Provinz Foggia) und sexuellen Missbrauch zu tolerieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Australia, donde ser abierto y amigable con los extraños no es raro, en la ciudad de Port Phillip, un área que abarca algunos de los suburbios de la bahía de Melbourne, se han estado utilizando voluntarios para averiguar qué tan frecuentemente sonríe la gente a aquéllos con los que se cruza por la calle.
In Australien, wo es nicht ungewöhnlich ist, Fremden offen und freundlich zu begegnen, hat die einige der Küstenvororte Melbournes umfassende Stadt Port Phillip Freiwillige eingesetzt, um herauszufinden, wie häufig die Menschen andere Passanten, die ihnen auf der Straße begegnen, anlächeln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y el malestar de los hijos y nietos de inmigrante argelinos, marroquíes y de Africa occidental en los suburbios franceses confirma el fracaso de Francia a la hora de asimilar a su población inmigrante, a pesar de la retórica igualitaria oficial de la República.
Und die Unruhen der Kinder und Enkel algerischer, westafrikanischer und marokkanischer Einwanderer in den französischen Banlieues zeugen von Frankreichs Versagen, seine eingewanderte Bevölkerung zu integrieren, trotz der offiziellen egalitären Rhetorik der Republik.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Desde los reptiloides amalj'aa, que mora los desiertos que rodean Ul'dah, hasta los engañosamente infantiles sylphs, un pueblo místico y rural inspirado en los duendes del folklore occidental, los Beastmen viven en los suburbios de la sociedad civilizada, y día sí y día también sufren algún conflicto con ella.
Von den echsenartigen Amalj'aa, die in den Wüsten rund um die Stadt Ul'dah jagen, bis hin zu den täuschend kindlichen Sylphen, einem mystischen Waldvolk, das von den Elementargeistern westlicher Volkssagen inspiriert wurde, leben die Wilden Stämme am Rand der zivilisierten Welt – und geraten nur allzu oft mit ihr in Konflikt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sin hacerle de puta como Britney o fingir ser una mamá de suburbio y morrita al mismo tiempo como JoJo, entró a la escena musical con un sencillo debut frío “Age Ain´t Nothing But a Number” (La Edad No es Mas Que Un Numero) y jamás volteó a mirar atrás.
Ohne es so flittchenhaft wie bei Britney wirken zu lassen und ohne so zu tun, als wäre sie die typische Fußball-Mutti und ein Tweenie gleichzeitig—wie JoJo—platzte sie damals mit ihrer eiskalten Debüt-Single „Age Ain’t Nothing But a Number“ ins Musikbusiness und musste nie wieder einen Blick zurück zu werfen.
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
MNCARS, Deichtorhallen Hamburg - Sammlung Falckenberg en colaboración con la Fundación Hanne Darboven y el Goethe-Institut Madrid Hanne Darboven (Múnich, 1941- Hamburgo, 2009) Creció en Rönneburg, un suburbio meridional de Hamburgo, como la segunda de las tres hijas de Cäsar Darboven y Kirsten Darboven. DE
MNCARS, Deichtorhallen Hamburg - Sammlung Falckenberg in Zusammenarbeit mit der Hanne Darboven Stiftung und dem Goethe-Institut Madrid Hanne Darboven (München 1941 - Hamburg, 2009) Deutsche Konzeptkünstlerin. Bekannt ist sie vor allem für ihre vielen minimalistischen Installationen bestehend aus Schreibzeichnungen und Ausschreibungen von Ziffern. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Para encontrar soluciones de bajo costo usted tiene que ir en los suburbios o hacia los barrios de Lambrate y de San Siro, pero también las áreas alrededor de Città Studi, Piazza Piola, o cerca de la Politécnica de Milán, cuentan con una amplia selección de hoteles económicos. IT
Die Low-Cost Hotels sind hauptsächlich in den Aussenbezirken und in den Vierteln von Lambrate, San Siro, Città Studi, Piazza Piola und in der Nähe von der technischen Universität (Politecnico) zu finden. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel de 4 estrellas Mercure Hotel Bonn Hardtberg está situado en un tranquilo suburbio de la antigua capital, a unos kilómetros del centro de la ciudad, y cuenta con 142 habitaciones con WIFI y 8 salas climatizadas para reuniones con certificación CBH
Das 4-Sterne Mercure Hotel Bonn Hardtberg liegt ruhig am Rand der ehemaligen Bundeshauptstadt, wenige Kilometer außerhalb des Stadtzentrums. Alle 142 komfortablen Zimmer haben Wi-Fi. Die 8 klimatisierten Tagungsräume unseres CBH-zertifizierten Hotels biet
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel de 4 estrellas Mercure Hotel Bonn Hardtberg está situado en un tranquilo suburbio de la antigua capital, a unos kilómetros del centro de la ciudad, y cuenta con 142 habitaciones con WIFI y 8 salas climatizadas para reuniones con certificación CBHidóneas para eventos con un máximo de 250 participantes.
Das 4-Sterne Mercure Hotel Bonn Hardtberg liegt ruhig am Rand der ehemaligen Bundeshauptstadt, wenige Kilometer außerhalb des Stadtzentrums. Alle 142 komfortablen Zimmer haben Wi-Fi. Die 8 klimatisierten Tagungsräume unseres CBH-zertifizierten Hotels bieten den optimalen Rahmen für Ihre Veranstaltungen mit bis zu 250 Teilnehmern.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
encuentran toda la información para organizar su estancia turística en París, hacer el turismo cultural, encontrar el alojamiento y las mejores direcciones de hostelerías no costosas y de alquileres así como la información sobre las visitas de los monumentos y lugares turísticos a visitar en París en región Parisiense y su suburbio.
finden Sie alle Informationen für die Organisation Ihrer Reise nach Paris, das vom Kultur-, finden die Unterkunft und die besten Adressen von Hotels nicht teuer und Vermietung sowie Informationen über die Besuche von Denkmäler und Sehenswürdigkeiten zu besuchen, in Paris in der Region Paris und Umgebung.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
para reservar un hotel económico en Hamburgo, usted debe necesariamente mover del centro histórico a los suburbios que están bien conectados con el centro de la ciudad por los servicios públicos y una red ferroviaria de alta eficiencia a las que se adjuntan cuatro estaciones dentro de la ciudad:
Um ein preiswertes Hotel in Hamburg zu buchen, sollte man die Suche in der Stadtmitte ehe aufgeben und diese in die Aussenbezirken verlagern. Das öffentliche Verkehrsnetz ist sehr effizient und gut organisiert, so dass es kein Problem ist, das Zentrum und die weiteren Stadtteile von überall her zu erreichen:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite