linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
suchen buscar 16.797
procurar 42 . .
[NOMEN]
Suchen .

Verwendungsbeispiele

suchen buscar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bitcoin ist ein Wachstumsmarkt voller neuer Kunden, die nach Möglichkeiten suchen, ihre Bitcoins auszugeben.
Bitcoin es un mercado emergente con nuevos clientes que están buscando maneras de gastar sus bitcoins.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Clinton, der ja immer noch Politik macht, sucht die Stärken des internationalen Finanzsystems.
Clinton, que sigue haciendo política, busca los puntos fuertes del sistema financiero internacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bonnie sucht immer noch einen Weg, um den Begrenzungsspruch herum.
Bonnie aún está buscando una escapatoria en el hechizo de barrera.
   Korpustyp: Untertitel
Minube ist eine Suchmaschine für günstige Flüge und Hotels, die bei 13 Anbietern gleichzeitig sucht.
Minube es un buscador de vuelos baratos y hoteles que busca en más de 50 webs.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Es kriminalisiert im Grunde genommen Opfer, Menschen, die Asyl und Zuflucht suchen.
Fundamentalmente equivale a tratar como delincuentes a personas que están buscando asilo y refugio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kristin! Wir suchen eine Verbindung zwischen Eggers und Simmel.
Christin…estamos buscando un vínculo entre Eggers y Simmel.
   Korpustyp: Untertitel
Gott sucht den Menschen, gedrängt von seinem väterlichen Herzen .
Dios busca al hombre movido por su corazón de Padre.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
ein Öltankschiff sich in Schwierigkeiten befindet und einen Zufluchtsort sucht;
el petrolero en dificultades que busque un lugar de refugio;
   Korpustyp: EU DGT-TM
He, Aschenputtel, such dir 'nen anderen Jungen.
Hey, Cenicienta, ve a buscarte un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Duplicate Photo Cleaner nicht gerade sucht nach genauen Duplikaten.
Duplicate Photo Cleaner apenas no busca los duplicados exactos.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schutz suchen . .
PBX-Suchen . .
unsymetrisches Suchen .
Suchen rückwärts .
vorwärts Suchen .
selektives Suchen .
sequentielles Suchen .
dichotomisches Suchen .
globales Suchen und Ersetzen .
unberechtigtes Suchen und Auswerten . .
Suchen und Vergleichen .
Suchen nach mehrfachen Kriterien .
Suchen mit Schlüsselwörtern .
Suchen eines Datensatzes .
Suchen nach einem Format .
Suchen in einem Verzeichnis .
Suchen eines Substrings .
Suchen eines Teilstrings .
Suchen mit völliger Übereinstimmung .
nach dem Satzzeiger suchen .
alte Bücher suchen .
Suchen nach einer außerirdischen Intelligenz . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit suchen

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wohnungen suchen
Pisos con jardín en Encamp
Sachgebiete: verlag immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich Werde überall suchen.
Lo buscaré en todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen nach Leito.
Busco el apartamento de Leito.
   Korpustyp: Untertitel
Kopfgeldjäger suchen ihn überall.
Andan buscándolo por todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten auch suchen.
También nosotros podemos buscarles.
   Korpustyp: Untertitel
Man wird uns suchen.
- Le buscarán por todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie's sich aus.
Escoja una de las tres.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie mich nicht.
No tendrá que buscarme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen danach suchen.
Tenemos que seguir investigando esta cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Suchen wir ein Telefon.
Ven, te encontraré un teléfono.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie Richter Mzuka.
Encuentra al Juez Musuka.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen nach ihr.
La hemos buscado toda la tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde überall suchen.
Buscaré por todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Hier suchen sie nicht.
Aquí no le buscarán.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Jahr suchen wir.
Hemos buscado un año.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie suchen.
La buscaré yo solo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen unseren Freund.
Nuestro amigo está perdido.
   Korpustyp: Untertitel
Die suchen einen Prügelknaben.
Necesitan un chivo expiatorio.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie einen Familienfilm!
Prueba un drama de una familia agradable.
   Korpustyp: Untertitel
Ganze Blockviertel zu suchen.
Cuadras enteras por revisar.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen wir also weiter.
Así que miremos un poco más.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mich suchen.
¡Tienes que buscarme por ahí!
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen einen Landeplatz.
Buscaremos un lugar para aterrizar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen ihn plötzlich?
¿No dijo que no le buscaba?
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen keine Safari.
No exactamente un safari.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh Roco suchen.
Yo voy por Roco.
   Korpustyp: Untertitel
Wo wollen Sie suchen?
¿Dónde buscará en toda esta galaxia?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird Hilfe suchen.
Para esconderse, Él solicitará ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand soll Wasser suchen.
Haz que traigan agua.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten Fakten suchen.
Será mejor que los busquemos.
   Korpustyp: Untertitel
Die suchen immer irgendwen.
Están siempre detrás de alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Cops suchen Sie.
La policía anda tras de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen ein Schiff.
Quizás encontremos una barca.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen dir Kleider.
Ven, vamos por ropa
   Korpustyp: Untertitel
Nach Fremden zu suchen.
Impedir el paso de forasteros.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Glück beim Suchen.
Buena suerte con eso.
   Korpustyp: Untertitel
in Shops suchen ES
Cómo vender con una tienda eBay ES
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was suchen Sie hier?
¿Con qué propósito han venido aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Körperform anpassen und suchen. ES
Personalizar la forma del cuerpo y aspecto. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Vergleichen und Händler suchen. ES
Compara y descubre dónde comprar los productos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik boerse internet    Korpustyp: Webseite
Ich geh ihn suchen.
Bajaré y lo buscaré.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen Sheriff Ray…
Intentamos localizar al sheriff Ra…
   Korpustyp: Untertitel
Beiträge von „Castiral“ suchen
Vista del panel de administración
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Innerhalb der Ergebnisse suchen:
Puntos de interés en Pafos
Sachgebiete: kunst tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mietwagen in Spanien suchen. ES
Encuentra coches de alquiler en España. ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie politik    Korpustyp: Webseite
Mietwagen in Kalifornien suchen. PT
Encontre automóveis de aluguer em California. PT
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mietwagen in Kalifornien suchen. PT
Encontre agências de aluguer de automóveis em California. PT
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Anhand der Kategorie suchen
Casos reales de transacciones internacionales
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Welche Größe suchen Sie? ES
¿Qué tamaño debe tener el reloj? ES
Sachgebiete: luftfahrt archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Codes Ein Geschenk suchen
Utilizar mi código de regalo o de abono
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wonach suchen Sie? DE
¿Quiere que le devolvamos su llamada? DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Suchen Jobs ab 60.000 € ES
Director ofertas de empleo en Galicia ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Suchen nach Farbe
Zentai para disfraz de Spider-Man de color dorado
Sachgebiete: mathematik film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mietwagen in Portugal suchen. PT
Encontre automóveis de aluguer em Portugal. PT
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse politik    Korpustyp: Webseite
Suchen Sie Ihre Seriennummer?
¿No encuentra el número de serie?
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle vorherigen Suchen entfernen ES
Eliminar todas las búquedas anteriores ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sie wählen, wir suchen!
¡No se ha seleccionado un origen!
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Sie wählen, wir suchen!
Selecciona la fecha de vuelta desde
Sachgebiete: luftfahrt radio politik    Korpustyp: Webseite
Drucker suchen Für die Einzeldosis-Verpackung ideale Drucker suchen
Impresoras de escritorio - Etiqueta de escritorio e impresoras pulsera
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie haben keine Artikel im Warenkorb. Suchen Suchen 0,00 €
Declaro haber leído el aviso legal redactado según el art.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Du musst nur überall suchen.
Solo pon eso en cualquier parte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen noch eine Ellen.
Haremos casting para una Ellen.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich mal suchen.
Déjeme echar una mirada.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie den verdammten Wagen.
Buscad ese puto coche.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie was zu essen?
¿Buscáis alguna cosa que comer?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir könnten woanders suchen.
Pero podemos mirar en otro sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen sie beim Tanzen.
La buscaremos mientras bailamos.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie suchen wirklich einen Ehemann.
- Parece ser una cazadora de maridos.
   Korpustyp: Untertitel
Weiter zu suchen wäre sinnlos.
No vale la pena indagar más.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat, was wir suchen.
Creo que tiene que ser ella.
   Korpustyp: Untertitel
Als Gruppe suchen sie Ärger.
Pero si atacan, lo harán en grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen schon seit Stunden.
Hemos estado trabajando durante horas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen die Krankenhäuser ab.
Cabot Nadie sabe, estamos revisando los hospitales
   Korpustyp: Untertitel
Ordonanz, suchen Sie Captain Vickers.
Dígale al capitán Vickers, que venga inmediatamente.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden überall danach suchen.
Busquemos por la tienda.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie uns überhaupt suchen.
Si es que están todavía buscándonos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen uns etwas Nettes.
Encontraremos un sitio bonito.
   Korpustyp: Untertitel
Anse sagte, Sie suchen Cowboys.
Anse Petersen nos ha dicho que necesita gente para su ganado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen nach langen Ästen.
Busquemos algunas ramas largas.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern werden mich suchen.
Mis padres tratarán de encontrarme.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Material vom Absturz suchen.
Busco restos del accidente.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen wir den verdammten Satelliten.
Encontremos el maldito satélite.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Armlosen Minen suchen.
Recogiendo minas con el manco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ihr einen suchen.
Le buscaré un marido apropiado.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt geht Brennholz suchen.
Ahora, separaos y recoged leña.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sie wohl suchen.
Supongo que debo encontrarla.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen einen Kyle Singer.
Todos deben ocuparse del nombre Kyle Singer.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird den Schützen suchen.
Tratara de rastrear al tirador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte woanders suchen solle…
Debí haber buscado en un lugar completamente distinto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen also nach uns.
Deben de estar buscándonos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten das Boot suchen.
Sugiero que vayamos por el barco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe, Sie suchen Verstärkung.
Veo que hay una vacante.
   Korpustyp: Untertitel
Hier wird er nie suchen.
Nunca se le ocurrirá buscaros aqui.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anzeige. Suchen doch Zimmerleute.
Leí el anuncio en el diario por carpinteros.
   Korpustyp: Untertitel
lm Dunkeln suchen ist schlecht.
Buscarla en la noche no es mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen Unterkunft und Nahrung?
Usted es looking para comida e lodging.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie weiter, Mr. Doyley.
Roxie estaba allí con Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Den grünen suchen wir gemeinsam.
Busquemos la verde juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen uns nicht suchen.
Quería que no nos buscasen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird den Schützen suchen.
Tratará de ubicar al tirador.
   Korpustyp: Untertitel