linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

suciedad Schmutz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

TTO-Pure Gold combate la suciedad y el sudor.
TTO-Pure Gold ist unnachsichtig mit Schmutz und Schweiß.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Utilice un paño húmedo para eliminar la suciedad.
Wischen Sie Schmutz mit einem feuchten Tuch ab.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Encontrar belleza en un lugar como éste, donde hay tanta suciedad.
Schönheit an einem Ort zu finden, wo so viel Schmutz und Dreck ist.
   Korpustyp: Untertitel
Disuelve suavemente el maquillaje y la suciedad del cutis y se aclara con facilidad.
Make-up und Schmutz werden sanft und wirksam gelöst und lassen sich so sauber abspülen.
Sachgebiete: astrologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se debe proteger OptiSet del polvo y la suciedad.
OptiSet muss vor Staub und Schmutz geschützt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Helga, no eres tú quien me enoja. Es la suciedad.
Helga, ich bin nicht Ihnen böse, sondern dem Schmutz.
   Korpustyp: Untertitel
Cepillado y aspiración simultánea desprenden suciedad y pelo. ES
Gleichzeitiges Saugen und Bürsten löst Schmutz und Haare. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Proteja su OptiSet del polvo y la suciedad.
Schützen Sie Ihren OptiSet vor Staub und Schmutz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La sustancia se conoce comúnmente como suelo, suciedad o tierra.
Subject wird gemeinhin als Boden, Schmutz oder Erde benannt..
   Korpustyp: Untertitel
La eliminación de toda la suciedad y los contaminantes de la piel es de suma importancia.
Es ist extrem wichtig, allen Schmutz und alle verunreinigenden Substanzen von der Haut zu entfernen.
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


retención de suciedad .
grado de suciedad Verschmutzungsgrad 3
crecimiento con suciedad .
suciedad en el colector .
sedimentos de suciedad .
coeficiente de suciedad .
suciedad del casco .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit suciedad

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora limpie su suciedad.
Jetzt räumt Eure Schweinerei auf.
   Korpustyp: Untertitel
Suciedad en el piso.
Auf den Boden mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
No los dejes cogiendo suciedad.
Lass sie nicht einstauben.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras limpian la suciedad jabonos…
Während man den Seifenschaum abwischt
   Korpustyp: Untertitel
No me gusta la suciedad.
Ich mag es nicht übles Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
La suciedad viene de adentro.
Sie sind dreckig von innen.
   Korpustyp: Untertitel
En mi opinión, esto solo es suciedad.
Für mich ist es einfach nur unordentlich.
   Korpustyp: Untertitel
Láminas para proteger libros de suciedad
Schutzumschlag für Bücher aus Vorderseite und Rückseite
Sachgebiete: bau foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Elimina y disuelve la suciedad atrapada y también impide que pueda volver a depositarse la suciedad. ES
Es entfernt Schmutzeinschlüsse, löst sie auf und verhindert zudem erneute Schmutzablagerungen. ES
Sachgebiete: luftfahrt foto finanzen    Korpustyp: Webseite
Debe haber inhalado una cantidad excesiva de amianto y suciedades.
Ich vermute, er hat irgendwann Asbest auf einer der Baustellen eingeatmet.
   Korpustyp: Untertitel
Olvidaron las pesadillas de fuego, guerra y suciedad.
Sie vergaßen ihre Alpträume von Feuer, Krieg und Wahnsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Dios, sálvanos del pecado, sálvanos de la suciedad del demonio.
Erlöse uns, Herr, von deinem Zorn. Erlöse uns, Herr, von den Schlingen des Teufels.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo lo mejor con la cantidad justa de suciedad.
Nur die Allerbesten…mit dem richtigen Anteil Verdorbenheit.
   Korpustyp: Untertitel
30 años de palizas, suciedad y un sueldo miserabl…
30 Jahre Streife, 30 Jahre Oreck und miese Bezahlun…
   Korpustyp: Untertitel
la mancha, aquí, mira la suciedad limpieza alrededor, no existe,
Und der Fleck da, schmutzig und drumherum sauber, so kleckert niemand.
   Korpustyp: Untertitel
En serio, ¿cuánta suciedad puede acumular una ducha?
Mal ernsthaft, wie schmutzig kann eine Dusche schon werden?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, no podemos hacerte dormir en la suciedad, ¿verdad?
Nun, wir müssen ja nicht im Chaos übernachten, oder?
   Korpustyp: Untertitel
¡Yo trabajo muy dur…luchando por combatir tu suciedad!
Ich arbeite hart, um mit dir und deiner Schlamperei Schritt zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Matar humanos es suciedad, esperemos que nadie te tenga identificado.
Menschen töten ist schmutzi…Hoffe, dich hat niemand erkannt.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, excepto con la suciedad, quedan los dientes muy limpios. ES
Ich finde das sich der Deckel gut öffnen läst und der Geschmack ist in Ordnung, die Zähne fühlen sich sauber und frisch an. ES
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Inspección de la suciedad residual de los componentes de automoción
Aufzeigen von Alternativen bei der Substitution von Baumaterialien
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Repelen la suciedad ya que están impregnados de fluorocarbono DE
Schmutzabweisend durch eine fluorocarbon Imprägnierung DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Quiero decir, debe ser divertido tener toda esa suciedad.
Ich sagte, es muss lustig sein, diese ganze Scheiße zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Hacer a los animales pasar a través de la suciedad
Was ist mit dem Notstromgenerator?
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta un poco de suciedad en mi sandwich, tambien.
Ich mag auch kleine schmutzige Angelegenheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Me gusta un poco de suciedad en mi sándwich, también.
Ich mag auch kleine schmutzige Angelegenheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Elimina grasa, suciedad incrustada y manchas de agua ES
Entfernt kraftvoll Fettschmutz, Eingebranntes und Wasserflecken ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La eliminación de la suciedad se hace por emulsión: ES
Schmutzige Stellen werden mittels Emulsion entfernt: ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Queremos que la imagen se vea irregular, potenciar la suciedad.
Wir lieben die Tatsache, dass der Look eher dreckig ist.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Protege la lona y el mecanismo de la suciedad:
Bewahrt Tuch und Mechanik vor Schmutzablagerungen – optionales Schutzdach
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Suciedad en vía pública, parques y jardines municipales ES
Müll auf öffentlichen Wegen, in städtischen Parks und Gärten ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
puede no ser el adecuado para el tipo de suciedad. ES
Es könnte für die Wäscheart unpassend sein. ES
Sachgebiete: oekologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hablando de la suciedad en la camioneta y la pala que Walt tenía con el.
Dass der Van dreckig war. und der Ärger den Walt mit Ihm hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Lo han torturado, mordido y disparado, y mantenido ahí abajo entre sus propia suciedad durante semanas.
Sie haben ihn gefoltert, gebissen, angeschossen und halten ihn seit Wochen in seinem eigenen Mist.
   Korpustyp: Untertitel
La puntuación de suciedad residual se calcula conforme al cuadro 1:
Der Verschmutzungswert wird gemäß Tabelle 1 berechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Después se marchan dejando toda la suciedad para que la limpien otros.
Wenn sie wieder abziehen, lassen sie den ganzen Abfall zurück, der dann entsorgt werden muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe prepararse un solo lote de una cantidad de suciedad suficiente para toda la prueba.
Eine für die gesamte Prüfung ausreichende Menge der Schmutzmischung muss aus ein und derselben Zubereitung stammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se preparará un solo lote de una cantidad de suciedad suficiente para toda la prueba.
Außerdem muss das marktführende Vergleichsprodukt von der zuständigen Stelle zugelassen worden sein, und sein Handelsname muss bekannt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se deben odiar las suciedades del mundo, si se quiere una parte de sus placeres.
Man muss die Rohheiten der Welt hassen, um an ihren Feinheiten teilzuhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Y el hedor y la suciedad del pozo número siet…fue parte de su herencia.
Und der Gestank und Ruß von Schacht Nummer 7 war Teil eures Erbes.
   Korpustyp: Untertitel
Nada me gustaría más que dejarlos pudrirse en su propia suciedad.
Ich täte nichts lieber, als euch im eigenen Saft schmoren zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Y se vuelven locos cuando alguien les mete suciedad en los huecos.
Sie drehen durch, wenn ihnen jemand einen Haufen Mist in ihr Loch schüttet.
   Korpustyp: Untertitel
- Muy bien, quiero dos líneas! Al lado del otro en frente de la suciedad.
Ich will zwei Reihen, Seite an Seite vor dem Feld.
   Korpustyp: Untertitel
Digamos que por ser americanos podemos apartar la suciedad ¿y luego qué?
Sagen wir einfach mal, durch ein Wunder können wir jetzt das Meer teilen, Moses. Und dann?
   Korpustyp: Untertitel
Después de toda esa suciedad, ¿ por qué no hay más inversores que voten con los pies?
Nach all diesen Skandalen stellt sich die Frage, warum nicht mehr Anleger dem Markt den Rücken kehren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La causa son pequeñas partículas de suciedad que quedan suspendidas en el agua. ES
Der Grund dafür sind im Wasser schwebende Schmutzteilchen. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Este producto forma unos copos delante del filtro que envuelven las partículas de suciedad más pequeñas. ES
Die sich vor dem Filter bildenden Flocken hüllen feinst verteilte Schmutzteilchen ein. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Con el próximo lavado a contracorriente, estas partículas de suciedad desaparecen. ES
Mit dem nächsten Rückspülen sind diese Schmutzstoffe dann verschwunden. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La causa son unas partículas diminutas de suciedad suspendidas en el agua. ES
Der Grund dafür sind im Wasser schwebende Schmutzteilchen. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
No existe generación de malos olores ni problemas de fugas o suciedad en el depósito. DE
Es gibt keine störende Geruchsentwicklung und auch keine Probleme mit Lecks, oder verunreinigten Tanks. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
A veces la suciedad te hace reír© Eric Parker / Red Bull Content Pool
Es macht zwar Spaß, aber gut schmeckt es nicht.© Eric Parker / Red Bull Content Pool
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Lanzamiento de ComforClean y de ComforMed, los recubrimientos antibacterianos de audífonos que repelen la suciedad.
Einführung von ComforClean und ComforMed, der schmutzabweisenden und antibakteriellen Beschichtungen für Hörsysteme.
Sachgebiete: film auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
funciones adicionales necesarias (acabado antimicrobios o antiestático, absobción IR, protección UV, superficie resistente a la suciedad) DE
notwendige Zusatzfunktionen (antimikrobielle oder antistatische Ausrüstung, IR-Absorption, UV-Schutz, schmutzabweisende Oberfläche) DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Estructura robusta para ofrecer una larga durabilidad (resistencia a la abrasión y la suciedad)
Robuster Aufbau für verbesserte Langlebigkeit (Abriebfestigkeit und Schmutzwiderstand)
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Solo comes y te revuelcas en tu propia suciedad como un cerdo.
Ihr esst nur und sitzt in eurem eigenen Unrat herum.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que el president…debería limpiar toda esta suciedad, tirarla por el maldito retrete.
Der Präsident sollte einfac…...die Stadt in der größten Toilette runterspülen.
   Korpustyp: Untertitel
Se recomienda usar un tapajuntas para evitar marcas de suciedad en la fachada.
Es wird empfohlen, ein Dichtungsmittel zu verwenden, um Schmutzflecken auf der Fassade zu vermeiden.
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
El Mud Worm impide la penetración de partículas de suciedad en la vaina del cable. DE
Der Mud Worm verhindert das Eindringen von Schmutzpatikeln in die Zughülle. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
con función Boost para la limpieza a fondo de la suciedad más resistente.
mit Elektrobürste zur intensiven Reinigung robuster Teppichböden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
con función Boost para la limpieza a fondo de la suciedad más resistente.
mit EcoTeQ Plus-Bodendüse für stromsparendes Staubsaugen bei bester Reinigung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Una tarjeta sin suciedad produce una imagen más clara, nítida, detallada y sin áreas no impresas.
Eine schmutzfreie Karte führt zu einem klareren, schärferen, detaillierteren Druckbild ohne Fehlstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Incluso las suciedades mínimas pueden falsear considerablemente el resultado del análisis. DE
Selbst geringe Fremdverschmutzungen können das Untersuchungsergebnis stark verfälschen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Función de búsqueda inteligente, búsqueda de objetos distantes o extraños, movimientos generales, pérdida de enfoque, suciedad DE
Intelligente Suchfunktion, Suche nach entfernten oder fremden Objekten, allgemeine Bewegung, Fokusverlust, verdeckte Kamera DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
para la cámara de retención de suciedad, con unión roscada 1" DE
für Schmutzwasserkammer, mit Verschraubung 1" DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El imán está envuelto en papel para protegerlo de la corrosión y la suciedad. EUR
Die Magnete richten sich nun bei jeder Bohrung selbstständig aus und werden in die Löcher gezogen. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik typografie    Korpustyp: Webseite
SpeckGRABBER® XL para remover partículas de suciedad de cuadros encuadrados, 298 mm de largo, 3 unidades. DE
SpeckGRABBER® XL zur Entfernung von Schmutzpartikeln aus gerahmten Bildern, 298 mm lang. 3 Stück. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
SpeckGRABBER para la remoción de partículas de suciedad de objetivos y CCDs DE
SpeckGRABBER SG zur Entfernung von Schmutzpartikeln von Objektiven und CCDs DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
El polietileno es extremadamente resistente a la corrosión, además de repeler la suciedad.
Der Werkstoff Polyethylen ist extrem korrosionsbeständig und schmutzabweisend.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Un sellado eficaz del eje evita la penetración de suciedad en el cojinete.
Eine zuverlässige Wellenabdichtung verhindert Schmutzeintrag in die Lagerung.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Freeride mountain bike rider Andreu Lacondeguy muestra sus tatuajes suciedad amor.
Freerider Andre Lacondeguy zeigt uns seine Tattoos
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jaulas de bolas tipo AK (–AK) Para menor sensibilidad a la suciedad.
Kugelkäfige Typ AK (-AK) für geringere Schmutzempfindlichkeit und Tragfähigkeit
Sachgebiete: nautik foto technik    Korpustyp: Webseite
Función de búsqueda inteligente, búsqueda de objetos distantes o extraños, movimientos generales, pérdida de enfoque, suciedad DE
Intelligente Suchfunktion, Suche nach entfernten oder fremden Objekten, allgemeine Bewegung, Fokusverlust, verdreckte Kamera DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La suciedad residual afecta crecientemente al funcionamiento de la bomba de la dirección y las válvulas.
Schmutzablagerungen beeinträchtigen zunehmend den Betrieb von Lenkhelfpumpe und Ventilen
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Para eliminar la suciedad, utiliza la bencina o cualquier otro liquido de limpieza que contenga alcohol. ES
Um alle Beschmutzungen von der Oberfläche zu entfernen, können Sie von dem Extraktionsbenzin Gebrauch machen. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
el lago Grande Tobechik al sur de Kertch posee las suciedades salubres.
der Gro?e See verf?gt Tobetschik nach dem S?den von Kertsch heilsam grjasjami.
Sachgebiete: astrologie infrastruktur physik    Korpustyp: Webseite
De vez en cuando aclarar el trapo con agua limpia para remover la suciedad recogida. IT
Wenn nötig, den Lappen zwischendurch mit klarem Wasser abspülen. IT
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite
Siga las instrucciones en el correo electrónico para descargar la suciedad 3 a través de Steam
Folgen Sie den Anweisungen in der Mail um den Download von Dirt 3 durchzuführen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las bombas son resistentes a la suciedad y adecuadas para varias aplicaciones. DE
Die schmutzunempfindlichen Kühlmittelpumpen sind für vielfältige Anwendungen geeignet. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Se excluyen daños producidos por absorción del medio y formación de suciedades. DE
Schäden durch Medienaufnahme und Belagbildung können ausgeschlossen werden. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
tejadillo opcional Protege la lona y el mecanismo de la suciedad:
Bewahrt Tuch und Mechanik vor Schmutzablagerungen – optionales Schutzdach
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Protege la lona y el mecanismo de la suciedad: tejadillo opcional
Bewahrt Tuch und Mechanik vor Schmutzablagerungen – optionales Schutzdach
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
La gama especial de Kärcher elimina la suciedad incrustada en zonas de difícil acceso.
Die Spezialklasse von Kärcher entfernt an schwer zugänglichen Stellen hartnäckigen
Sachgebiete: film oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
La piedra tenía capas de suciedad, cortezas y costras de varios centímetros de espesor.
Der Stein war durch mehrere Zentimeter dicke Schmutzschichten, Schalen- und Krustenbildung verunreinigt.
Sachgebiete: transport-verkehr architektur auto    Korpustyp: Webseite
Incluye de serie un filtro para suciedad gruesa para la aspiración de líquidos.
Serienmäßig mit einem Grobfilter für Nasssaugbetrieb ausgestattet.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
MEWATEX PLUS® es suave con las superficies y duro frente a la suciedad. ES
MEWATEX PLUS® Putztücher sind sanft zu Flächen, aber hart im Nehmen. ES
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
Diario de un alemol / Tagebuch eines Alemols » Suciedad bajo la alfombra RSS de los comentarios
Diario de un alemol / Tagebuch eines Alemols » Die ersten Worte! Kommentar Feed
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
La suciedad guresa es expulsada por las cascadas directamente hacia la canalización.
2. Vorreinigung über das Kaskadenprinzip, Grobschmutz wird über Kaskaden direkt in den Kanal geleitet
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
La suciedad guresa es expulsada por las cascadas directamente hacia la canalización.
Grobschmutz wird über Kaskaden direkt in den Kanal geleitet
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
De hecho, la suciedad generada por el abandono de los folletos está directamente relacionada con su distribución.
Die Umweltbelastung durch die riesigen Mengen an Müll beeinträchtigt unser Wohlbefinden.
   Korpustyp: EU DCEP
Se realizará esta operación al menos dos veces, o tantas como sea necesario para eliminar grasa u otra suciedad.
Dies ist mindestens zweimal durchzuführen oder so oft wie nötig, um Fett oder Schmutzablagerungen zu beseitigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando salga la verdad de la suciedad que me ha manchad…...mi futuro en este estado no tendrá limite.
Wenn die Wahrheit über mich herauskommt.. .. . .wird meine Zukunft hier unbeschränkt sein.
   Korpustyp: Untertitel
«zona limpiada», la previamente manchada y que ya no tiene rastro de gotas ni de suciedad tras haberse secado completamente;
„gesäuberter Bereich“ den zuvor verschmutzten Bereich, auf dem nach seinem vollständigen Abtrocknen keine Tropfen– oder Schmutzspuren mehr zurückbleiben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando salga la verdad de la suciedad que me ha manchad…...mi futuro en este estado no tendrá límite.
Wenn die Wahrheit über mich herauskommt.. .. . .wird meine Zukunft hier unbeschränkt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Este cuarto le ha dad…...a este caballero de la policía la ide…...de que escondemos la suciedad con pintura.
Ich denke, dieses zimmer lässt den herren von der polizei glauben, wir hätten etwas unter der farbe zu verbergen, nicht wahr, mr.
   Korpustyp: Untertitel
Las pastas abrasivas para manos están destinadas para suciedad industrial media hasta alta, originada por lubricantes, petróleo, cemento, etc. ES
Abrasive Pasten für Hände sind bestimmt für mittlere bis hohe Industrieverschmutzung mit Schmierstoffen, Erdöl, Zement und ähnlich. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Sofisticado concepto de diseño centrado en minimizar los bordes, esquinas y juntas para evitar la acumulación de suciedad ES
Ausgereiftes Designkonzept mit klarem Fokus auf ein Minimum an Kanten, Ecken oder Fugen verhindert Schmutzablagerungen ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las piscinas están continuamente (y sobre todo en los meses de invierno) expuestas a grandes factores de suciedad. ES
Schwimmbecken sind ständig (besonders in den Wintermonaten) großen Schmutzbelastungen ausgesetzt. ES
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El recubrimiento ComforClean, desarrollado con ayuda de la nanotecnología, repele la suciedad y permite una limpieza extremadamente sencilla.
Die mit Hilfe der Nanotechnologie entwickelte Beschichtung ComforClean ist schmutzabweisend und ermöglicht so eine äußerst einfache Reinigung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Excelente potencia limpiadora: desincrusta y limpia los lípidos, los almidones, la suciedad inorgánica y los fluidos proteicos. ES
Exzellente Reinigungsleistung – Löst und entfernt rasch Lipide, Stärke, anorganische Rückstände und proteinhaltige Flüssigkeiten. ES
Sachgebiete: zoologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite