linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

sugestión Suggestion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tu primera sugestión Fue el ir a aquel restaurante después de tu liberación.
Die erste Suggestion war, sofort nach deiner Freilassung zu der Sushi-Bar zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Podría ser como una sugestión posthipnótica.
Es könnte wie eine posthypnotische Suggestion sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Dicen que los rating son bajos.. - Tú primera sugestión era que vayas al restaurant después de ser liberado.
Die erste Suggestion war, sofort nach deiner Freilassung zu der Sushi-Bar zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
En cambio, son resplandecientes la sugestión y dinámica del signo, muy apreciadas por Marie-Ange MOIGNOT-LEHEC, y siempre asociadas a una composición excelente de rigor a través de colores íntimamente escogidos.
Wie strahlend sind dagegen Suggestion und Dynamik des Zeichens, die Marie-Ange MOIGNOT-LEHEC so teuer sind und die immer mit einer bemerkenswert disziplinierten Komposition sorgfältig ausgewählter Farben einhergeht.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Poder de la sugestión, el poder de la fe PL
Macht der Suggestion, die Kraft des Glaubens PL
Sachgebiete: kunst astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "sugestión"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Has oído hablar de la sugestión hipnótica?
Schon mal von suggestiver Post-Hypnose gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Una herramienta de sugestión para mejores resultados
Ein Empfehlungs-Werkzeug für größere Performance
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, en aquel tiempo, suponíamos que podíamos hacerl…...con LSD y sugestión hipnótica.
Natürlich dachten wir damals, dass wir es mit LSD und Hypnose tun könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Madre, siempre fui grato por cada sugestión e iniciativ…pero no cree que en esto la decisión debería ser mía?
Liebe Mama, ich war Ihnen bis jetzt für jeden Rat dankbar. Aber glauben Sie nicht, daß ich in diesem einen Punkt meine Wahl selbst treffen sollte?
   Korpustyp: Untertitel
Una figuras esbeltas como sombras, sugestión de emociones que nos interrogan, silenciosas, que dejan surgir las respuestas lentamente en nuestro interior.
Schattengleich gelängte Figuren, die uns ruhig ihre Fragen stellen und geduldig darauf warten, dass die Antworten langsam in uns entstehen.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Rica de sugestión es también la fiesta de los Guías Alpinos, en Courmayeur, a los pies del Monte Blanco, el 15 de agosto, en la que desfilan los Caballeros de la Montaña, con picos y crampones benditos.
Besonders beeindruckend ist auch das Fest der Alpinen Skiführer in Courmayeur, zu Füssen des Mont Blanc, in dem am 15. August die Ritter der Berge mit gesegneten Eispickeln und Steigeisen hintereinander aufmarschieren.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Mercura les dirige directamente al objetivo de su visita dándole inmediatamente una imagen clásica o más moderna que caracteriza mejor su recepción en una discreta sugestión de confort y eficacia.
Mercura leitet Sie zum Ziel Ihres Besuches, durch Ihnen gerade ein klassisches oder ein modernes Bild zu geben, je, was am besten Ihren Empfang kennzeichnet: Komfort und Effizienz.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik politik    Korpustyp: Webseite
Mercura les dirige directamente al objetivo de su visita dándole inmediatamente una imagen clásica o más moderna que caracteriza mejor su recepción en una discreta sugestión de confort y eficacia.
Mercura leitet sie zum Ziel ihres Besuches, und gibt ihnen obwohl ein klassisches, obwohl ein modernes Bild, je was ihren Empfang am besten kennzeichnet: Komfort und Effizienz.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce politik    Korpustyp: Webseite