La mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en una zona que puede recibir ayudas de Natura 2000.
Der überwiegende Teil der LF des Betriebs liegt in einem Gebiet, das für Natura-2000-Zahlungen in Betracht kommt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deberán utilizarse los códigos siguientes:1. La mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación no está situada en una zona que puede recibir ayudas de Natura 2000.
Folgende Codes sollten verwendet werden:1. Der überwiegende Teil der LF des Betriebs liegt nicht in einem Gebiet, das für Natura-2000-Zahlungen in Betracht kommt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en una zona que puede recibir ayudas relacionadas con la Directiva 2000/60/CE.
Der überwiegende Teil der LF des Betriebs liegt in einem Gebiet, das für Zahlungen im Rahmen der Richtlinie 2000/60/EG in Betracht kommt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Número de orden 45 — Zonas con limitaciones medioambientales: Deberá indicarse si la mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en una zona a la que se aplican las disposiciones del artículo 38 del Reglamento (CE) no 1698/2005.
Ordnungsnummer 45 — Gebiet mit umweltspezifischen Beschränkungen: Anzugeben ist, ob der überwiegende Teil der LF des Betriebs in einem Gebiet liegt, das unter Artikel 38 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 fällt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Número de orden 44 — Zona de los Fondos Estructurales: Deberá indicarse si la mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en una zona a la que se aplican los artículos 5, 6 u 8 del Reglamento (CE) no 1083/2006.
Ordnungsnummer 44 — Gebiet der Strukturfonds: Anzugeben ist, ob der überwiegende Teil der LF des Betriebs in einem Gebiet liegt, das unter Artikel 5, 6 oder 8 der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 fällt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zona de Fondos Estructurales: Deberá indicarse si la mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en una zona a la que se aplican los artículos 5, 6 u 8 del Reglamento (CE) no 1083/2006.
Gebiet der Strukturfonds: Anzugeben ist, ob der überwiegende Teil der LF des Betriebs in einem Gebiet liegt, das unter Artikel 5, 6 oder 8 der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 fällt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zona de Fondos Estructurales: Deberá indicarse si la mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en una zona a la que se aplican los artículos 5, 6 u 8 del Reglamento (CE) no 1083/2006 del Consejo [7].
Gebiet der Strukturfonds: Anzugeben ist, ob der überwiegende Teil der LF des Betriebs in einem Gebiet liegt, das unter Artikel 5, 6 oder 8 der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 des Rates [7] fällt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zona de Natura 2000: Deberá indicarse si la mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en zonas relacionadas con la aplicación de las Directivas 79/409/CEE [8] y 92/43/EEC [9] del Consejo (Natura 2000).
Natura-2000-Gebiete: Anzugeben ist, ob der überwiegende Teil der LF des Betriebs in einem Gebiet liegt, das unter die Richtlinie 79/409/EWG des Rates [8] und die Richtlinie 92/43/EWG des Rates [9] fällt (Natura 2000).
Korpustyp: EU DGT-TM
Deberán utilizarse los códigos siguientes:1. La mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación no está situada en una zona que puede recibir ayudas relacionadas con la Directiva 2000/60/CE.
Folgende Codes sollten verwendet werden:1. Der überwiegende Teil der LF des Betriebs liegt nicht in einem Gebiet, das für Zahlungen im Rahmen der Richtlinie 2000/60/EG in Betracht kommt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deberán utilizarse los códigos siguientes:1. La mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en una zona del objetivo de convergencia con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1083/2006 y, en particular, en su artículo 5.
Folgende Codes sollten verwendet werden:1. Der überwiegende Teil der LF des Betriebs liegt in einem Gebiet des Ziels ‚Konvergenz‘ im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006, insbesondere von Artikel 5.
La superficieagrícolaútil y el número de trabajadores agrícolas aumentaron en un 27 % y un 57 %, respectivamente.
Die landwirtschaftlicheNutzfläche und die Zahl der in der Landwirtschaft Beschäftigten ist um 27% bzw. 57% gestiegen.
Korpustyp: EU DCEP
En caso de una adhesión simultánea de todos los países de la Europa central, si bien no es de esperar que ocurra así, la superficieagrícolaútil de Europa se elevaría en un 55 %.
Bei einer allerdings nicht zu erwartenden gleichzeitigen Aufnahme aller mitteleuropäischen Länder würde sich die landwirtschaftlicheNutzfläche in Europa um 55 % erhöhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el informe se afirma que la superficieagrícolaútil descendió en tres países entre el 0, 95 % y el 1, 35 %, y que en otros países la disminución fue todavía más marginal.
Im Bericht wird festgestellt, daß die landwirtschaftlicheNutzfläche in drei Ländern um etwa 0, 95-1, 35 % und in anderen Staaten um einen noch geringeren Prozentsatz zurückgegangen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lamenta que la práctica de los Estados miembros de definir la superficieagrícolaútil de forma independiente resulte en un reparto inadecuado de las ayudas por superficie; espera que el informe de evaluación de la Comisión aborde esta cuestión y la ilustre mediante ejemplos;
beklagt, dass die Praxis der Mitgliedstaaten, die landwirtschaftlicheNutzfläche eigenständig zu definieren, zu erheblichen Fehlsteuerungen bei der Zumessung der Flächenförderung führt; erwartet, dass im Evaluierungsbericht der Kommission diese Praxis aufgegriffen und mit Beispielen erläutert wird;
Korpustyp: EU DCEP
Partiendo de esta consideración, subrayan que, basándose en ese criterio de tamaño, la exención en cuestión difícilmente puede falsear la competencia teniendo en cuenta que alrededor del 80 % de las explotaciones agrícolas italianas tienen menos de 5 hectáreas de superficieagrícolaútil.
Ausgehend von dieser Erwägung heben sie hervor, dass die in Rede stehenden Befreiungen in Anbetracht dieses Größenkriteriums den Wettbewerb wohl kaum verfälschen können, da die landwirtschaftlicheNutzfläche in etwa 80 % der italienischen Agrarbetriebe weniger als 5 Hektar betrage.
Praderas y pastizales permanentes: superficieagrícolaútil, no incluida en un sistema de rotación, destinada de modo permanente (por un período de cinco años o más) a producciones forrajeras herbáceas tanto sembradas como naturales, generalmente fertilizadas y mantenidas.
Dauerwiesen und -weiden: landwirtschaftlichgenutzteFläche außerhalb der Fruchtfolge, die fortlaufend (mindestens fünf Jahre) der Erzeugung von Futterpflanzen dient, wobei es sich um durch Einsaat angelegtes oder um natürliches Grünland handeln kann, das im Allgemeinen gedüngt und unterhalten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "superficie agrícola útil"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
representativa para el 49,8% o justo el 50% de la superficieútilagrícola en Sajonia
DE
• aumentar la diversificación de los cultivos, • crear y conservar pastos permanentes, y • preservar zonas y paisajes naturales (esto es, retirar el 7% de la superficieagrícolaútil como "superficie de interés ecológico").
ES
• stärkere Anbaudiversifizierung, • Schaffung und Erhaltung von Dauergrünland und • Erhaltung von Naturgebieten und Landschaften (d.h. 7% der Anbauflächen sind für die Flächennutzung im Umweltinteresse vorzusehen).
ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Una zona se considera afectada por importantes dificultades naturales si una buena parte de su superficieagrícolaútil (por lo menos un 66 %) denota al menos uno de los criterios en el porcentaje indicado.
Ein Gebiet gilt als von ausgeprägten naturbedingten Nachteilen betroffen, wenn ein Großteil seiner landwirtschaftlichen Nutzfläche (mindestens 66 %) mindestens einem Kriterium mit dem vorgegebenen Schwellenwert entspricht.
Korpustyp: EU DCEP
La ficha de explotación actual no contempla la posibilidad de indicar que la mayor parte de la superficieagrícolaútil de una explotación no está situada en una zona que se acoge a los Fondos Estructurales.
In der aktuellen Fassung des Betriebsbogens ist keine Angabe für den Fall vorgesehen, dass der größte Teil der landwirtschaftlichen Fläche eines Betriebs nicht in einem Gebiet der Strukturfonds liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deberán utilizarse los códigos siguientes:1. La mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación no está situada en una zona desfavorecida, en la acepción de los artículos 18 a 20 del Reglamento (CE) no 1257/1999.
Folgende Codes sollten verwendet werden:1 Der überwiegende Teil der landwirtschaftlichen Nutzfläche des Betriebs liegt nicht in einem benachteiligten Gebiet im Sinne der Artikel 18 bis 20 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999.
Korpustyp: EU DGT-TM
La mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en una zona desfavorecida, en la acepción de los artículos 19 y 20 del Reglamento (CE) no 1257/1999;
2 Der überwiegende Teil der landwirtschaftlichen Nutzfläche des Betriebs liegt in einem benachteiligten Gebiet im Sinne der Artikel 19 bis 20 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999.
Korpustyp: EU DGT-TM
La mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en una zona de montaña, en la acepción del artículo 18 del Reglamento (CE) no 1257/1999.
3 Der überwiegende Teil der landwirtschaftlichen Nutzfläche des Betriebs liegt in einem Berggebiet im Sinne von Artikel 18 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo demás, también me parece que no es realista un registro de las superficies de cultivo fuera de la fase experimental, pues creo que en unos pocos años el 80 o 90% de toda la superficieagrícolaútil estaría registrada en este registro.
Auch halte ich übrigens ein Register von Anbauflächen außerhalb der experimentellen Phase für unrealistisch, denn ich gehe davon aus, daß innerhalb weniger Jahre 80-90% der landwirtschaftlichen Nutzfläche in dieses Register eingetragen wären.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluso a finales de las perspectivas financieras 2007-2013, el porcentaje de pagos directos y de asignaciones al desarrollo rural para los nuevos Estados miembros solo aumentará un 19 %, mientras que casi el 30 % de la superficieagrícolaútil y el 50 % de los trabajadores del sector se encontrarán en los 12 nuevos miembros.
Bis Ende der Finanziellen Vorausschau 2007-2013 wird der Anteil der Direktzahlungen und der Mittel für die ländliche Entwicklung für die NMS aus dem EU-27-Haushalt nur um rund 19% steigen, während nahezu 30% der landwirtschaftlichen Nutzfläche und 50% der in der Landwirtschaft Beschäftigten auf die 12 NMS-Länder entfallen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Por lo tanto, quisiera mencionar que el pastoreo y la agricultura de montaña no representan un aspecto secundario de la agricultura europea en conjunto: comprenden el 20% de la superficieagrícolaútil y el 30% de la tierra; además, el 5% de los ciudadanos europeos viven en zonas de montaña.
Ich möchte in Erinnerung bringen, dass die Gebirgslandwirtschaft kein unbedeutender Bereich im europäischen Agrarsystem ist: Sie erstreckt sich über 20 Prozent der landwirtschaftlichen Nutzfläche und 30 Prozent des Territoriums, und 5 Prozent der Unionsbürger leben im Gebirge.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberá indicarse si la mayor parte de la superficieagrícolaútil de la explotación está situada en una zona a la que se aplican las disposiciones de los artículos 18 a 20 del Reglamento (CE) no 1257/1999 del Consejo [3].
Anzugeben ist, ob der größte Teil der landwirtschaftlichen Nutzfläche des Betriebs in einem Gebiet liegt, das unter die Artikel 18 bis 20 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999 [3] fällt.