Superficieagrícolautilizada (ha) de la población representada
In der Grundgesamtheit repräsentierte landwirtschaftlichgenutzteFläche (ha)
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficieagrícolautilizada en la que se aplican purines
LandwirtschaftlichgenutzteFläche, auf der Gülle ausgebracht wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficieagrícolautilizada tratada con estiércol sólido o de granja
LandwirtschaftlichgenutzteFläche, auf der Festmist/Wirtschaftsdünger ausgebracht wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Una superficieagrícolautilizada solo se asigna a una única explotación.
Eine landwirtschaftlichgenutzteFläche wird jeweils nur einem Betrieb zugeordnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
superficieagrícolautilizada de la explotación que se encuentra en fase de conversión hacia métodos de producción de agricultura ecológica
LandwirtschaftlichgenutzteFläche des Betriebs, die auf ökologischen Landbau umgestellt wird
Korpustyp: EU DGT-TM
superficieagrícolautilizada de la explotación que se encuentra en fase de conversión hacia métodos de producción de agricultura ecológica
LandwirtschaftlichgenutzteFläche des Betriebes, die auf ökologischen Landbau umgestellt wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficieagrícolautilizada en la que se aplica estiércol sólido o de granja
LandwirtschaftlichgenutzteFläche, auf der Festmist/Hofdünger ausgebracht wird
Korpustyp: EU DGT-TM
superficieagrícolautilizada de la explotación en la que se aplican métodos de producción de agricultura ecológica siguiendo lo establecido en la reglamentación comunitaria
LandwirtschaftlichgenutzteFläche des Betriebes, auf der gemäß den Regelungen der Europäischen Gemeinschaft ökologischer Landbau betrieben wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficieagrícolautilizada tratada con purines
LandwirtschaftlichgenutzteFläche, auf der Gülle ausgebracht wird
Korpustyp: EU DGT-TM
MEDIA de la superficieagrícolautilizada de la explotación irrigada durante los tres últimos años, incluido el año de referencia.
Die durchschnittliche landwirtschaftlichgenutzteFläche des Betriebs, die in den vergangenen 3 Jahren einschließlich des Bezugsjahres bewässert wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
superficie agrícola utilizadaLF
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
6 La mayor parte de la superficieagrícolautilizada de la explotación está situada en una zona del objetivo de convergencia con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1083/2006 y, en particular, en su artículo 5;
6 Der größte Teil der LF des Betriebs liegt in einem Gebiet des Ziels ‚Konvergenz‘ im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006, insbesondere von Artikel 5.
Korpustyp: EU DGT-TM
7 La mayor parte de la superficieagrícolautilizada de la explotación está situada en una zona del objetivo de competitividad regional y empleo con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1083/2006 y, en particular, en su artículo 6;
7 Der größte Teil der LF des Betriebs liegt in einem Gebiet des Ziels ‚Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung‘ im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006, insbesondere von Artikel 6.
Korpustyp: EU DGT-TM
8 La mayor parte de la superficieagrícolautilizada de la explotación está situada en una zona que puede recibir ayuda transitoria con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8 del Reglamento (CE) no 1083/2006.»;
8 Der größte Teil der LF des Betriebs liegt in einem Gebiet, das für eine Übergangsunterstützung im Sinne von Artikel 8 der Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 in Betracht kommt.“
Korpustyp: EU DGT-TM
«Número de orden 45 — Zonas con limitaciones medioambientales: Deberá indicarse si la mayor parte de la superficieagrícolautilizada de la explotación está situada en una zona a la que se aplican las disposiciones del artículo 38 del Reglamento (CE) no 1698/2005.
„Ordnungsnummer 45 — Gebiet mit umweltspezifischen Beschränkungen: Anzugeben ist, ob der überwiegende Teil der LF des Betriebes in einem Gebiet liegt, das unter die Bestimmungen von Artikel 38 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 fällt.
Korpustyp: EU DGT-TM
1 La mayor parte de la superficieagrícolautilizada de la explotación no está situada en una zona que puede recibir ayudas de Natura 2000 o ayudas relacionadas con la Directiva 2000/60/CE con arreglo a lo dispuesto en el artículo 38 del Reglamento (CE) no 1698/2005;
1 Der größte Teil der LF des Betriebs liegt nicht in einem Gebiet, das für Zahlungen im Rahmen von Natura 2000 und Zahlungen im Zusammenhang mit der Richtlinie 2000/60/EG im Sinne von Artikel 38 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 in Betracht kommt.
Korpustyp: EU DGT-TM
2 La mayor parte de la superficieagrícolautilizada de la explotación está situada en una zona que puede recibir ayudas de Natura 2000 o ayudas relacionadas con la Directiva 2000/60/CE con arreglo a lo dispuesto en el artículo 38 del Reglamento (CE) no 1698/2005.»;
2 Der größte Teil der LF des Betriebs liegt in einem Gebiet, das für Zahlungen im Rahmen von Natura 2000 und Zahlungen im Zusammenhang mit der Richtlinie 2000/60/EG im Sinne von Artikel 38 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 in Betracht kommt.“
Korpustyp: EU DGT-TM
superficie agrícola utilizadaAgrarflächen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia y Eslovaquia han evaluado la parte de su superficieagrícolautilizada que se mantenía en buenas condiciones agrarias a 30 de junio de 2003 y han propuesto adaptarla en función de la superficie mínima subvencionable por explotación.
Die Tschechische Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Ungarn, Polen und die Slowakei haben am 30. Juni 2003 den Anteil ihrer Agrarflächen abgeschätzt, die in gutem landwirtschaftlichen Zustand waren und schlagen vor, diesen in Zusammenhang mit der Mindestgröße der beihilfefähigen Flächen pro Betrieb anzupassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
superficie agrícola utilizada.
.
.
.
.
Modal title
...
superficie agrícola utilizada en propiedad
.
Modal title
...
superficie agrícola utilizada en arrendamiento
.
Modal title
...
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "superficie agrícola utilizada"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La superficieagrícolautilizada en otros modos de arrendamiento es la superficieagrícolautilizada no incluida en epígrafes anteriores.
Landwirtschaftlich genutzte Flächen in anderen Besitzformen sind die unter den vorstehenden Positionen nicht aufgeführten landwirtschaftlich genutzten Flächen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Notas: OP = organización de productores; AOP = asociación de organizaciones de productores; SAU = superficieagrícolautilizada.
Anmerkungen: EO: Erzeugerorganisation; VEO: Vereinigung von Erzeugerorganisationen; LNF: landwirtschaftliche Nutzfläche.
Korpustyp: EU DGT-TM
En las superficies agrícolas son utilizadas las tecnologías de cultivo y de cosecha más modernas.
Superficieagrícola no utilizada (superficies agrícolas ya no explotadas por razones económicas, sociales u otras y que no entran dentro de la rotación de cultivos)
Nicht genutzte landwirtschaftliche Flächen (landwirtschaftliche Flächen, die aus wirtschaftlichen, sozialen oder sonstigen Gründen nicht mehr bewirtschaftet werden und außerhalb der Fruchtfolge liegen)
Korpustyp: EU DCEP
Superficieagrícola no utilizada (superficies agrícolas que ya no son explotadas por razones económicas, sociales u otras, y que no entran dentro de la rotación de cultivos)
Nicht genutzte landwirtschaftliche Flächen (landwirtschaftliche Flächen, die aus wirtschaftlichen, sozialen oder sonstigen Gründen nicht mehr bewirtschaftet werden und außerhalb der Fruchtfolge liegen)
Korpustyp: EU DGT-TM
La superficieagrícolautilizada en aparcería es la superficieagrícolautilizada (que puede constituir una explotación completa) explotada conjuntamente por el cedente y el aparcero con arreglo a un contrato de aparcería escrito o verbal.
Landwirtschaftliche Flächen in Teilpacht sind landwirtschaftlich genutzte Flächen (gegebenenfalls ein ganzer Betrieb), die im Zusammenwirken zwischen dem Verpächter und dem Teilpächter auf der Grundlage eines (schriftlichen oder mündlichen) Teilpachtvertrags bewirtschaftet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Total de superficieagrícolautilizada de la explotación tratada con estiércol sólido o de granja en el año de referencia.
Die landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche des Betriebs, auf der im Bezugsjahr Festmist/Wirtschaftsdünger ausgebracht wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Total de la superficieagrícolautilizada de la explotación tratada con purines en el año de referencia.
Die landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche des Betriebs, auf der im Bezugsjahr Gülle ausgebracht wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Podrán encontrarse en la explotación, en superficies agrícolas o en cuadras utilizadas por la misma, o fuera de ella (superficies comunes, trashumancia, etc.).
Sie können sich innerhalb des Betriebs (auf den landwirtschaftlich genutzten Flächen des Betriebs oder in den von ihm genutzten Stallungen) oder außerhalb des Betriebs befinden (gemeinschaftliche Flächen, Herdenwanderung usw.).
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficieagrícolautilizada total de la explotación en la que se aplican métodos de producción agrícola ecológica certificados con arreglo a normas nacionales o de la Comunidad Europea
Landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche des Betriebs, auf der Methoden des ökologischen Landbaus angewandt und nach nationalen Vorschriften oder Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft zertifiziert werden
Korpustyp: EU DCEP
Superficieagrícolautilizada total de la explotación en la que se aplican métodos de producción agrícola ecológica certificados con arreglo a normas nacionales o de la Comunidad Europea
Landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche des Betriebs, auf der Methoden des ökologischen Landbaus nach nationalen Vorschriften oder Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft angewandt werden und zertifiziert sind
Korpustyp: EU DGT-TM
por escrito. - (FR) La producción ecológica representa hoy el 1,4 % del número de explotaciones agrícolas de los 25 Estados miembros y el 3,6 % de la superficieagrícolautilizada (el 1,8 % de las tierras agrícolas en Bretaña).
schriftlich. - (FR) Die biologische Erzeugung macht heute 1,4 % der Agrarproduktion der 25 Mitgliedstaaten und 3,6 % der landwirtschaftlichen Nutzfläche (in der Bretagne 1,8 %) aus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la parte de tierras de labor dedicadas a cultivos herbáceos destinados a la alimentación humana en relación con la superficieagrícolautilizada.
flächenmäßiger Anteil der für die menschliche Ernährung bestimmten Feldkulturen an der genutzten landwirtschaftlichen Fläche.
Sachgebiete: jura
Korpustyp: Gesetz
Total de la superficieagrícolautilizada de la explotación tratada mecánicamente con estiércol incorporado al suelo mediante técnicas que permiten su incorporación inmediata.
Die landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche des Betriebs, auf der der ausgebrachte Dünger mit Hilfe von Verfahren, die seine unverzügliche Einarbeitung ermöglichen, mechanisch in den Boden eingearbeitet wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficieagrícolautilizada total de la explotación en la que se aplican métodos de agricultura ecológica certificados con arreglo a normas nacionales o de la Comunidad Europea
Landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche des Betriebs, auf der Methoden des ökologischen Landbaus angewandt und nach nationalen Vorschriften oder Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft zertifiziert werden
Korpustyp: EU DGT-TM
En 2005, el 3,9 % de la superficieagrícolautilizada de la Unión de los 25 (6,5 millones de hectáreas) se dedicaba a la agricultura ecológica, pero con grandes variaciones de superficie según el país.
Im Jahr 2005 wurden 3,9 % der landwirtschaftlichen Nutzfläche in der Union der 25 (6,5 Millionen Hektar) für die ökologische/biologische Landwirtschaft genutzt, wobei die Flächengrößen von Land zu Land stark variierten.
Korpustyp: EU DCEP
Superficieagrícolautilizada total de la explotación que está en curso de conversión a métodos de la producción agrícola ecológica que deben certificarse con arreglo a normas nacionales o de la Comunidad Europea
Landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche des Betriebs, die sich in der Umstellung auf Methoden des ökologischen Landbaus befindet, die nach nationalen Vorschriften oder Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft zertifiziert werden sollen
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficieutilizada anteriormente como superficieagrícola pero que, durante el año de referencia de la encuesta, no se trabaja ya por razones económicas, sociales o de otro tipo y que no se incluya en la rotación de cultivos, lo que significa que no se destina a ninguna utilización agrícola.
Flächen, die früher als landwirtschaftliche Flächen genutzt wurden, aber im Bezugsjahr der Erhebung aus wirtschaftlichen, sozialen oder sonstigen Gründen nicht mehr bewirtschaftet werden und außerhalb der Fruchtfolge liegen, d. h. Flächen, die nicht zur landwirtschaftlichen Nutzung bestimmt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Total de la superficieagrícolautilizada de la explotación tratada mecánicamente con purines incorporados al suelo mediante técnicas que permiten su incorporación inmediata o donde los purines se han inyectado directamente.
Die landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche des Betriebs, auf der die ausgebrachte Gülle mit Hilfe von Verfahren, die ihre unverzügliche Einarbeitung ermöglichen, mechanisch in den Boden eingearbeitet oder bei der Ausbringung direkt in den Boden injiziert wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
superficies utilizadas para la producción de materias primas agrícolas destinadas al sector no alimentario (por ejemplo, remolacha azucarera, colza, árboles, arbustos, etc., incluidas las lentejas, los garbanzos y las vezas; ya incluidas en D y G)
Flächen, die zur Erzeugung von landwirtschaftlichen Rohstoffen dienen, die nicht für Nahrungs- oder Futtermittelzwecke bestimmt sind (z. B. Zuckerrüben, Raps, nicht-forstliche Bäume und Sträucher usw., einschließlich Linsen, Kichererbsen und Wicken; bereits erfasst unter D und G)
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficieagrícolautilizada propiedad del titular y explotada total o parcialmente por este. También se incluirán en este epígrafe las tierras explotadas por el titular en calidad de usufructuario, enfiteuta o equivalente.
Landwirtschaftlich genutzte Flächen des Betriebs, die Eigentum des Betriebsinhabers sind und von ihm bewirtschaftet werden. Hierzu gehören auch Flächen, die vom Betriebsinhaber in Nutznießung, Erbpacht oder in gleichwertigen Besitzformen bewirtschaftet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficieagrícolautilizada arrendada por la explotación mediante una renta fijada de antemano (pagada en metálico, en especie o de otro modo) en un contrato (escrito o verbal) de arrendamiento.
Landwirtschaftlich genutzte Flächen, die vom Betrieb gegen ein im Voraus fest vereinbartes Entgelt (in Geld, Naturalien oder sonstigen Leistungen) gepachtet sind und über die ein (mündlicher oder schriftlicher) Pachtvertrag besteht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Superficieagrícolautilizada total de la explotación que está en curso de conversión a métodos de agricultura ecológica que deben certificarse con arreglo a normas nacionales o de la Comunidad Europea
Landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche des Betriebs, die sich in der Umstellung auf Methoden des ökologischen Landbaus befindet, die nach nationalen Vorschriften oder Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft zertifiziert werden sollen
Korpustyp: EU DGT-TM
Tamaño máximo de la superficieagrícolautilizada que, durante el año de referencia, podría regarse por medio de las instalaciones técnicas y con la cantidad de agua normalmente disponible en la explotación.
Landwirtschaftlich genutzte Gesamtfläche, die im Bezugsjahr erforderlichenfalls mit den normalerweise im Betrieb verfügbaren technischen Einrichtungen und der normalerweise verfügbaren Wassermenge bewässert werden könnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se estima que la exención se aplica a, aproximadamente, 500 explotaciones, lo que equivale al 5,6 % del total de explotaciones en zonas vulnerables a los nitratos, y al 3 % de la superficieagrícolautilizada.
Unter die Ausnahmeregelung würden etwa 500 Betriebe fallen, was 5,6 % der gesamten Betriebe in gefährdeten Gebieten und 3 % der landwirtschaflich genutzten Flächen entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
superficies utilizadas para la producción de materias primas agrícolas destinadas al sector no alimentario (por ejemplo, colza, árboles, arbustos, etc., incluidas las lentejas, los garbanzos y las vezas; ya incluidas en D y G)
Flächen, die zur Erzeugung von landwirtschaftlichen Rohstoffen dienen, die nicht für Nahrungs- oder Futtermittelzwecke bestimmt sind (z. B. Raps, Bäume, Sträucher usw., einschließlich Linsen, Kichererbsen und Wicken; bereits erfasst unter D und G)
Korpustyp: EU DGT-TM
Señala que en un sistema de pago directo disociado no se necesita un instrumento de gestión de la oferta, cuya administración es sumamente engorrosa; señala la necesidad de hacer uso de toda la superficieagrícolautilizada (SAU) disponible dentro de la UE para reforzar la producción;
weist darauf hin, dass ein Instrument zum Angebotsmanagement, das einen extrem hohen Verwaltungsaufwand erfordert, in einem System entkoppelter Direktzahlungen unnötig ist; weist darauf hin, dass die gesamte landwirtschaftliche Nutzfläche in der EU für die Steigerung der Produktion eingesetzt werden muss;
Korpustyp: EU DCEP
De la definición de "otras tierras arboladas" se excluyen las áreas con la cobertura de árboles, arbustos o matorrales indicada, pero con una superficie inferior a 0,5 hectáreas y una anchura inferior a 20 metros, que se clasifican como "otras tierras", y las tierras utilizadas predominantemente para fines agrícolas.
Die Definition von "anderen Holzflächen" umfasst nicht: Gebiete, die in der vorstehend beschriebenen Weise mit Bäumen, Sträuchern oder Büschen bewachsen sind, aber kleiner als 0,5 ha und schmaler als 20 m sind und unter "andere Flächen" eingestuft werden; Flächen, die vorrangig zu landwirtschaftlichen Zwecken genutzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
La ampliación de la Unión Europea ha supuesto un incremento del 28,4 % de la superficieagrícolautilizada (SAU), pero el aumento de la producción va a ser inferior debido al rendimiento de los sistemas agrarios de los nuevos Estados miembros y al pequeño tamaño de las explotaciones de esos países.
Durch die Erweiterung der Europäischen Union ist es zu einer Zunahme der landwirtschaftlichen Nutzfläche (LNF) um 28,4% gekommen, jedoch wird es aufgrund des Niveaus der Agrarerzeugung in den neuen Mitgliedstaaten und der geringen Größe der landwirtschaftlichen Betriebe dieser Länder zu keiner entsprechenden Zunahme der Erzeugung kommen.
Korpustyp: EU DCEP
Las zonas designadas vulnerables a los nitratos en Valonia, de conformidad con el artículo 3, apartados 2 y 4, de la Directiva 91/676/CEE ocupan aproximadamente el 42 % del territorio de la región y el 54 % de la superficieagrícolautilizada.
In der Region Wallonien sind etwa 42 % der Flächen und 54 % der landwirtschaftlich genutzten Flächen als nitratgefährdete Gebiete in Übereinstimmung mit Artikel 3 Absätze 2 und 4 der Richtlinie 91/676/EWG ausgewiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las zonas vulnerables designadas a las que se aplica el programa de acción abarcan alrededor del 63 % de la superficieagrícolautilizada (SAU) de Emilia-Romaña, el 82 % de la SAU de Lombardía, el 38 % de la SAU del Piamonte y el 87 % de la SAU del Véneto.
Die gefährdeten Gebiete, für die die Aktionsprogramme gelten, machen etwa 63 % der landwirtschaftlichen Nutzfläche (LNF) der Emilia-Romagna, 82 % der LNF der Lombardei, 38 % der LNF des Piemont und 87 % der LNF von Venetien aus.