A los efectos del presente título, se entenderá por «superficieagrariautilizada» la superficie total ocupada por tierras de cultivo, pastos permanentes, cultivos permanentes y huertos
Im Sinne dieses Titels ist die „landwirtschaftlichgenutzteFläche“ die Gesamtfläche an Ackerland, Dauergrünland, Dauerkulturen sowie Haus- und Nutzgärten, die von der Kommission für statistische Zwecke ermittelt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
A los efectos del presente título, se entenderá por «superficieagrariautilizada» la superficie total ocupada por tierras de cultivo, pastos permanentes, cultivos permanentes y huertos.
Für die Zwecke dieses Titels ist die "landwirtschaftlichgenutzteFläche" die Gesamtfläche an Ackerland, Dauergrünland, Dauerkulturen sowie Haus- und Nutzgärten, die von der Kommission für statistische Zwecke ermittelt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mediante carta de 22 de marzo de 2012, Polonia informó a la Comisión que había revisado su superficieagrariautilizada admisible para el régimen de pago único por superficie, tal como se contempla en el artículo 124, apartado 1, del Reglamento (CE) no 73/2009.
Mit Schreiben vom 22. März 2012 hat Polen der Kommission mitgeteilt, dass es seine landwirtschaftlichgenutzteFläche, die für Zahlungen im Rahmen der Regelung für die einheitliche Flächenzahlung im Einklang mit Artikel 124 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 73/2009 in Betracht kommt, überarbeitet hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "superficie agraria utilizada"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los Estados miembros podrán establecer una lista de superficies predominantemente utilizadas para actividades no agrarias,.
Die Mitgliedstaaten können ein Verzeichnis der Flächen erstellen, die hauptsächlich für nichtlandwirtschaftliche Tätigkeiten genutzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se entenderá por “hectáreas admisibles” las superficies agrarias de la explotación, salvo las ocupadas por bosques o las utilizadas para actividades no agrarias.».
Eine ‚beihilfefähige Fläche‘ ist jede landwirtschaftliche Fläche des Betriebs, ausgenommen die für Wälder oder nicht landwirtschaftliche Tätigkeiten genutzten Flächen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha revisión resulta de la actualización del sistema de identificación de parcelas agrarias contemplado en el artículo 17 del Reglamento (CE) no 73/2009, que ha revelado que la parte de la superficie agrícola utilizada mantenida en buenas condiciones agrarias a 30 de junio de 2003 fue inferior a la anteriormente estimada.
Die Änderung ergibt sich aus der Aktualisierung des Systems zur Identifizierung landwirtschaftlicher Parzellen gemäß Artikel 17 der Verordnung (EG) Nr. 73/2009, bei der sich ergeben hat, dass der Teil der landwirtschaftlich genutzten Fläche, der sich am 30. Juni 2003 in gutem landwirtschaftlichen Zustand befand, geringer war als ursprünglich angenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Polonia y Eslovaquia han evaluado la parte de su superficie agrícola utilizada que se mantenía en buenas condiciones agrarias a 30 de junio de 2003 y han propuesto adaptarla en función de la superficie mínima subvencionable por explotación.
Die Tschechische Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Ungarn, Polen und die Slowakei haben am 30. Juni 2003 den Anteil ihrer Agrarflächen abgeschätzt, die in gutem landwirtschaftlichen Zustand waren und schlagen vor, diesen in Zusammenhang mit der Mindestgröße der beihilfefähigen Flächen pro Betrieb anzupassen.