linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
supuestamente angeblich 821
vermeintlich 65

Verwendungsbeispiele

supuestamente angeblich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La vista del mundo más bella es, supuestamente, montando a caballo.
Den schönsten Bick auf die Welt hat man angeblich vom Rücken der Pferde.
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
El pastor Kutino y sus socios fueron supuestamente privados de su derecho a un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial.
Herr Kutino und seine Mitarbeiter wurden angeblich ihres Rechts auf ein faires Gerichtsverfahren vor einem zuständigen, unabhängigen und unparteiischen Gericht beraubt.
   Korpustyp: EU DCEP
La azafata Betty Ong, supuestamente llamó desde el vuelo 11.
Stewardess Betty Ong hat angeblich einen Anruf von Flug 11 gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Coca Cola ha supuestamente ya compró una licencia, ni idea de qué es exactamente. más información sobre http://www.lebensfeeling.com/ernaehrung/stevia-das-suessungsmittel-ab-dezember-erlaubt/ DE
Coca Cola hat ja angeblich schon eine Lizenz gekauft, keine Ahnung für was genau. mehr infos auf http://www.lebensfeeling.com/ernaehrung/stevia-das-suessungsmittel-ab-dezember-erlaubt/ DE
Sachgebiete: astrologie medizin informatik    Korpustyp: Webseite
Se difunden las más grotescas distorsiones: Bruselas alberga supuestamente una burocracia inmensa, kafkiana.
Die groteskesten Verfälschungen werden in Umlauf gesetzt: So beherbergt Brüssel angeblich eine kafkaeske Mammutbürokratie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y supuestamente Jim está camino hacia acá y será un alboroto.
Und angeblich ist Jim auf den Weg hierher um zu randalieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es intimidado por los problemas de registro que supuestamente requieren limpieza?
Bist du die Probleme mit der Registrierung die angeblich Bereinigung erfordern eingeschüchtert?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El propósito de esta iniciativa será, supuestamente, ayudar a este país en la lucha contra el terrorismo.
Der Grund für diese Maßnahme sei, dass man dem Land angeblich im Kampf gegen den Terrorismus helfen wolle.
   Korpustyp: EU DCEP
Antonio Medina, que, supuestamente va a hacerle la competencia al Presidente Hugo Chávez en las próximas elecciones.
Antonio Medina, die angeblich werde geben Präsident Hugo Chavez einen Lauf für sein Geld bei der nächsten Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Identificar el trabajo con copyright o la propiedad intelectual que supuestamente se haya infringido;
das urheberrechtlich geschützte Werk oder sonstige geistige Eigentum bezeichnen, das angeblich verletzt wird;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit supuestamente

176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dónde están los animales supuestamente?
Und wo sind die Tiere?
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente en interés del consumidor.
Das müßte im Interesse des Verbrauchers liegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creía que supuestamente era insumergible.
Ich dachte, man sagt, sie sei unsinkbar.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente, fue hasta las estrellas.
Man sagt, es sei bis zu den Sternen geflogen.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente estamos del mismo lado.
Wir stehen jetzt auf derselben Seite.
   Korpustyp: Untertitel
alimentos que notoria o supuestamente no
wissen oder vermuten, dass sie
   Korpustyp: EU DCEP
Supuestamente, la empresa no ha respondido.
Das Unternehmen habe darauf jedoch nicht geantwortet.
   Korpustyp: EU DCEP
Supuestamente el superviviente fue torturado y violado.
Sie sei gefoltert und vergewaltigt worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Supuestamente deberia de traer un juguete.
- Da gehört doch ein Spielzeug dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente causado por una gran caída.
Wahrscheinlich verursacht durch einen Sturz aus großer Höhe.
   Korpustyp: Untertitel
Oí que supuestamente tu manejarías Boston.
Ich habe gehört, du solltest Boston leiten.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente no tenía que estar ahí.
Sie hätte nicht dort sein dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque supuestamente asesiné a mi mujer.
Ich bin ja der Mörder meiner Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente la alegría está en dar.
Das Vergnügen, besteht wahrscheinlich im geben.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente no tenías que estar ahí.
Sie hätte nicht dort sein dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente, refugiados iraquíes que van a Iran.
Allesamt irakische Flüchtlinge, die in den Iran wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente, refugiados iraquíes que van a Irán.
Allesamt irakische Flüchtlinge, die in den Iran wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Cada nivel tenia supuestamente un micro clima.
Jede Ebene hat sein eigenes Mikroklima.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
¿Justo antes de que este tipo supuestamente confesara?
Ja, kurz bevor der Herr den Mord gestanden hat?
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces no estaba borrach…cuando recibió las llamadas supuestamente obscenas?
Dann waren Sie also nicht betrunken, als Sie diese obszönen Anrufe erhielten?
   Korpustyp: Untertitel
Lo que sería bueno, porque supuestamente y…lo amab…
Was gut wäre, denn ich habe ihn offensichtlic…geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
La India, supuestamente, no será uno de ellos.
Indien dürfte nicht darunter sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Supuestamente, Olmert no consideró que esto fuera necesario.
Olmert sah dazu offenbar keine Notwendigkeit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Según informes no confirmados, el misil era supuestamente nuclear.
Unbestätigten Berichten zufolge wurden Atomflugkörper eingesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente, también sería la solución más fácil para mi país.
Das gilt wahrscheinlich auch für mein Land.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Supuestamente, para ello tienen que estar integradas en módulos.
Sie müssten dem Ausführer zufolge hierzu in Module integriert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Por favor, no queremos más proteccionismo supuestamente cautelar!
Bitte keinen weiteren pseudo-aufsichtsrechtlichen Protektionismus!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Información complementaria: supuestamente asesinado en octubre de 2003 en Filipinas.».
Weitere Angaben: Berichten zufolge im Oktober 2003 auf den Philippinen getötet.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información adicional: Supuestamente fallecido en Pakistán en enero de 2009.
Weitere Angaben: nach Meldungen im Januar 2009 in Pakistan verstorben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo creo que supuestamente me tendría que leer mis derechos.
Müssten Sie mir nicht meine Rechte vorlesen.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, los importes recibidos constituían supuestamente ingresos imponibles.
Die erhaltenen Beträge stellten jedoch steuerpflichtiges Einkommen dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Supuestamente debes estar haciendo la receta de Gusteau.
Du sollst doch Gusteaus Rezept vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Un libro supuestamente escrito por el mismo Satanás.
Es wird behauptet, der Satan selbst habe es verfasst.
   Korpustyp: Untertitel
El supuestamente iba a prestarme el dinero antes de morir.
Er wollte mir das Geld leihen bevor er gestorben ist.
   Korpustyp: Untertitel
Y supuestamente eres un escritor de viajes y turismo
Und du schreibst wahrscheinlich Reiseberichte.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que voy a decirle es supuestamente confidencial.
Was ich jetzt sage, behandeln Sie bitte vertraulich.
   Korpustyp: Untertitel
Porque supuestamente estos niños deben estar en Boston esta noche.
Die Kinder werden heute Abend in Boston erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Según la nota, este es supuestamente su hijo.
Und nach dieser Nachricht, ist das ihr Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Además, la población turca local sufrió supuestamente bajas similares.
Darüber hinaus habe es unter der örtlichen türkischen Bevölkerung ähnliche Verluste gegeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Supuestamente un testigo dijo que fue una pandilla.
Angenommen, der Zeuge sagte, es war eine Gang-Schießerei.
   Korpustyp: Untertitel
Y supuestamente tendría que haber ganado seis mil millones.
Jetzt hab ich 'nen Trick, um 6 Milliarden zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes son los que supuestamente van a ayudarme?
Ihr Amateure wollt mir helfen?
   Korpustyp: Untertitel
-Supuestamente ya pagué mi deuda con la sociedad.
- Ich hab meine Schulden beglichen.
   Korpustyp: Untertitel
supuestamente deberías estar cuidándolo! No es su culpa.
Es war nicht seine Schuld, ich lief alleine los.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros no estamos supuestamente para estar trabajando en este caso.
Wir wurden diesem Fall nicht mal zugeteilt!
   Korpustyp: Untertitel
Desaparece durante seis semanas, supuestamente con el KGB.
Er verschwindet für 6 Wochen. KGB wahrscheinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Nyman supuestamente era un experto manteniendo el orden.
Nyman galt als Experte für Ordnungsfragen.
   Korpustyp: Untertitel
En verdad, supuestamente no puedo decir nada más.
Ich kann Ihnen wirklich nichts mehr dazu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Evidentemente, habían disparado atravesándola supuestamente para amortiguar el ruido del disparo.
Sie wurde durch die Stola abgefeuert, um das Geräusch zu dämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Al emprender esta acción, el Reino Unido ha infringido supuestamente las normas comunitarias de contratación pública.
Mit diesem Vorgehen hat das Vereinigte Königreich möglicherweise gegen Bestimmungen der EU für das öffentliche Auftragswesen verstoßen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto socava todo el concepto de unidad nacional que supuestamente iba a proporcionar este gobierno.
Das untergräbt das gesamte Konzept der nationalen Einheit.
   Korpustyp: EU DCEP
Supuestamente el concepto clave del movimiento ambiental es el desarrollo sustentable.
Dahinter steht das Schlüsselkonzept der Umweltbewegung, die nachhaltige Entwicklung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Antes de reunirse con Buttice, su fuente fue supuestamente el colega de «Stern».
Bevor Herr Gross mit Herrn Buttice zusammenkam, behauptete er, seine Quelle sei der Journalist des Stern.
   Korpustyp: EU DCEP
Tales trampas son legales y, supuestamente, deben revisarse cada 24 horas.
Entsprechende Fallen sind erlaubt und müssen alle 24 Stunden überprüft werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Supuestamente, la detuvieron por haber perpetrado un «atentado a la seguridad nacional».
Berichten zufolge wurde sie aufgrund des Vorwurfs festgenommen, sie habe „gegen die staatliche Sicherheit gehandelt“.
   Korpustyp: EU DCEP
Supuestamente, los rusos eran diferentes a los demás en sus prisiones.
Es heißt, die Russen unterschieden sich von den anderen in ihren Gefängnissen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como país supuestamente civilizado, pasa por alto totalmente la opinión internacional.
Als sogenanntes zivilisiertes Land ignorieren sie bei diesem Thema die Meinung der internationalen Öffentlichkeit voll und ganz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya hace mucho que un país supuestamente civilizado debía haber suprimido semejante acto bárbaro.
Es ist höchste Zeit, daß ein sogenanntes zivilisiertes Land einen solch barbarischen Akt abschafft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
África es en estos momentos, supuestamente, un continente olvidado y Europa no puede desentenderse de él.
Afrika gilt gegenwärtig als vergessener Kontinent, und Europa darf sich nicht von ihm abwenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
AirBridge ofreció un plan empresarial y de reestructuración atractivo y supuestamente viable comercialmente.
Die AirBridge legte einen attraktiven und wirtschaftlich umsetzbaren Geschäfts- und Umstrukturierungsplan vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Supuestamente, esto permite a Tata cobrar precios más altos en las zonas atendidas por Tata Power.
Deshalb könne Tata in den Gebieten, die von Tata Power bedient würden, höhere Preise verlangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Supuestamente había otras prioridades que no permitían celebrar un debate al respecto.
Es gab sogenannte andere Schwerpunkte, die es nicht zuließen, daß über dieses Thema eine Aussprache geführt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Casi a diario desaparece un tigre porque es molido para obtener polvos y pastillas supuestamente curativas.
Beinahe täglich muß ein Tiger für die Herstellung sogenannter heilkräftiger Pulver und Pillen herhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según estas partes, esto era supuestamente contrario al artículo 2, apartado 4, del Acuerdo antidumping.
Das sei ein Verstoß gegen Artikel 2 Absatz 4 des Antidumping-Übereinkommens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alude al coeficiente impuesto/ingresos, que supuestamente ascendió en su caso al 13,46 % en 2004.
Vtesse spricht sich dafür aus, das Verhältnis zwischen Steuern und Einnahmen heranzuziehen, welches sich in seinem Fall im Jahre 2004 auf 13,46 % belief.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Supuestamente, a menudo eran silvestres, a diferencia de las fresas chinas cultivadas, y tenían variedades diferentes.
Im Gegensatz zu den in China angebauten Erdbeeren handele es sich bei der türkischen Ware häufig um wilde Erdbeeren und um andere Sorten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nombre y dirección de toda persona supuestamente en posesión de la información solicitada
Name und Anschrift jeder Person, von der angenommen wird, dass sie über die gewünschten Informationen verfügt
   Korpustyp: EU DGT-TM
En tercer lugar, las subvenciones del Estado falsean supuestamente la competencia, en particular, a nivel internacional.
Drittens verfälschten die staatlichen Beilhilfen den Wettbewerb, insbesondere auf internationaler Ebene.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información suplementaria: fallecido supuestamente en Ariwara el 23 de septiembre de 2008.
Weitere Angaben: Wahrscheinlich am 23. September 2008 in Ariwara verstorben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ese es otro soldado que supuestamente estaba en la escena del crimen.
Wir vermuten, ein 2. suedkoreanischer Soldat war an der Tat beteiligt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora tiene a todo el departamento perdiendo el dinero supuestamente con móviles para la armada?
Jetzt pumpen Sie Unsummen in die Forschungsabteilung und behaupten, es sei für irgendwelche Mobiltelefone für die Army?
   Korpustyp: Untertitel
No sé si es verdad o no, pero supuestamente fue hasta las estrellas.
Man sagt, es sei bis zu den Sternen geflogen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Enviarías un mensaje de texto amenazador a alguien horas después de supuestamente haberlo matado?
Würdest du eine drohende Textnachricht jemanden senden mehrere Stunden nachdem er tot ist?
   Korpustyp: Untertitel
Volviendo al caso Beechum...... nos comunican que la confesion...... realizada supuestamente por Frank Beechu…
Nochmal zum Beechum Fall. Vor einer Stunde berichteten wi…...Frank Beechum hätte seine Tat gestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Una persona protestando contra WilPharma supuestamente atacó y mató a un oficial de policía.
Ein Gegner der WilPharma Corporatio…...attackierte und tötete wahrscheinlich einen Officer.
   Korpustyp: Untertitel
Volviendo al caso Beechum...... nos comunican que la confesión...... realizada supuestamente por Frank Beechu…
Nochmal zum Beechum Fall. Vor einer Stunde berichteten wir...... Frank Beechum hätte seine Tat gestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Y más encima, nadie tiene nada del dinero que ellos robaron supuestamente.
Und außerdem hatte niemand was von dem gestohlenen Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, ¿qué pasa cuando sumas todo es…...al mal hepático por el que supuestamente murió?
Was passiert, wenn man das zu der Lebererkrankung dazuaddiert?
   Korpustyp: Untertitel
Es irónico, ya que supuestamente a ella no le importa nada.
Ironisch, da sich um absolut gar nichts zu scheren scheint.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando el juez pronunció su fall…el Dr. Lewin intentó supuestamente disparar contra Monk y Cooms.
Nach der Urteilsverkündung versuchte Dr. Lewin, Monk und Cooms zu erschießen.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente, la DCD china también tiene un mayor contenido de impurezas.
Das chinesische DCD weise außerdem einen höheren Gehalt an Verunreinigungen auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué pasa con esta fiesta a la que supuestamente no te dejo ir?
Also worum geht’s bei der Party wo ich dich nicht hinlasse?
   Korpustyp: Untertitel
También he visto como los poderes monetarios controlan la estructura política de sociedades supuestamente libres.
Und ich habe dabei zugesehen, wie die Macht des Geldes die politische Struktur sogenannter freier Gesellschaften kontrolliert.
   Korpustyp: Untertitel
Busco a un niño de 8 años, así de alto. Supuestamente mi hijo.
Gibt's einen Jungen hier, acht Jahre, könnte mein Sohn sein?
   Korpustyp: Untertitel
Volviendo al caso Beechum...... nos comunican que la confesion...... realizada supuestamente por Frank Beechu…
Nochmal zum Beechum Fall. Vor einer Stunde berichteten wir...... Frank Beechum hätte seine Tat gestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero decir, ¿quién dijo que supuestamente yo iba a ser alguien grande?
Wer sagte denn überhaupt, dass ich etwas Besonderes bin?
   Korpustyp: Untertitel
Como Dien Bien Phu, la base militar americana de Khe Sanh era supuestamente inexpugnable. ES
Ebenso wie Dien Bien Phu galt der amerikanische Militärstützpunkt Khe Sanh als uneinnehmbar. ES
Sachgebiete: religion verlag archäologie    Korpustyp: Webseite
De 1991 a cerca de 1993 fue realmente supuestamente el periodo de infancia de Linux.
Von 1991 bis 1993 war die Anfangsphase von Linux.
   Korpustyp: Untertitel
Contigo supuestamente muerto, este es el lugar mas seguro para estar.
Da du ja tot bist, ist's hier sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Supuestamente, estos altavoces se emplean para torturar psicológicamente a los habitantes del campo de Ashraf.
Diese Lautsprecher werden wahrscheinlich eingesetzt, um die Bewohner im Camp Ashraf psychisch zu foltern.
   Korpustyp: EU DCEP
La Constitución Pacífica de Japón supuestamente prohíbe al país tener una fuerza militar.
Japans Friedensverfassung verbietet theoretisch den Besitz von militärischen Streitkräften.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin duda, los ciudadanos franceses y holandeses no respondieron a la pregunta que supuestamente debían responder.
Sicher, Franzosen und Holländer haben nicht auf die Frage geantwortet, die sie beantworten sollten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero la seguridad que este proyecto supuestamente iba a producir, en realidad, nunca se logró;
Allerdings gelang es nie, die mit diesem Plan angestrebte Sicherheit auch zu erreichen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Supuestamente el FBI llegó a Tanzania con los nombres de 60 musulmanes seleccionados para ser interrogados.
Das FBI tauchte in Tansania bekanntlich mit den Namen von 60 Moslems auf, die für ein Verhör ausgewählt worden waren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El derecho de servicio supuestamente también incluye un derecho de estacionamiento.
Das Serviceentgelt würde auch ein Abstellentgelt enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La entrada «Sayf Al-Adl(alias Saif Al-'Adil) nacido en 1963, Egipto. Supuestamente ciudadano egipcio.
Unter „Natürliche Personen“ erhält der Eintrag „Sayf al-Adl (auch bekannt als Saif Al-’Adil). Geboren ca. 1963, Ägypten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isis fue la consorte de Osiris, supuestamente el primer Faraón de Egipto.
Isis war die Gemahlin von Osiris, dem ersten Pharao von Ägypten.
   Korpustyp: Untertitel
El sistema tormentoso supuestamente descrito como numerosos tornados en la zona.
Das Sturmsystem hat Berichten zufolge eine Anzahl von Tornados in diesem Gebiet ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
El sujeto supuestamente trató de cometer suicidio y ahora está en el hospital.
Nach einem Selbstmordversuch liegt der Mann nun unter Bewachung im Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Esta válvula supuestamente reventó por causa de la fatiga del meta.
Also dieses Ventil hier platzte plötzlich aufgrund von Metallverformung auf.
   Korpustyp: Untertitel