Dies symbolisiert in einer Weise die Entwicklungen, die in Europa stattgefunden haben.
De cierto modo, simboliza los acontecimientos que han tenido lugar en Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Verkürzung der Tage und das Erlöschen der Ernte, wenn man sich die Wintersonnenwende näherte symbolisierte den Verlauf des Todes für die Menschen der Antike.
El acortamiento de los días y el acabo de las cosechas cuando se acercaba el solsticio de invierno simbolizaba el proceso de muerte en el pasado.
Korpustyp: Untertitel
Diamanten und Perlen zusammen symbolisieren Liebe, Treue und Stabilität.
Die verbesserte Bekanntheit des Programms wird es einer größeren Anzahl von Bürgerinnen und Bürgern ermöglichen, sich mit den Siegeln, die die europäische Integration symbolisieren und an sie erinnern, zu identifizieren.
El aumento de la visibilidad del sistema permitirá que una cantidad mayor de ciudadanos se identifiquen con los sellos, que simbolizan y conmemoran la integración europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich danke auch Herrn Patten für seine unmissverständlichen und eindringlichen Worte zu den Zerstörungen von Infrastrukturen, die im Ansatz den palästinensischen Staat symbolisieren.
Le agradezco también al Sr. Patten sus palabras justas y enérgicas sobre las destrucciones de las infraestructuras que simbolizan el embrión del Estado palestino.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, außerhalb des Plenarsaals hängen Fotos von vor dreißig bis vierzig Jahren, und diese symbolisieren die Erfolge, die die Europäische Union heute erreicht hat.
Señor Presidente, fuera del hemiciclo hay fotos de hace 30 o 40 años que simbolizan el éxito que tenemos en este momento con la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf unterschiedliche Weise symbolisieren alle drei den Kampf für die Festigung der Menschenrechte in der Welt.
Los tres, cada uno a su manera, simbolizan la lucha por la afirmación de los derechos humanos en el mundo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beide symbolisieren den Kampf um Freiheit und Demokratie, und beide zeigten die Frustration, den Schmerz und das Opfer, die manchmal mit diesem Kampf einhergehen.
Ambos simbolizan la lucha por la libertad y la democracia y ambos mostraron la frustración, el dolor y el sacrificio que algunas veces puede conllevar esa lucha.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Europäische Kulturerbe-Siegel soll Menschen dabei helfen, mehr über andere zu erfahren, diese Grundlagen zu finden und Persönlichkeiten sowie Bewegungen, die den Aufbau Europas symbolisieren, anzuerkennen.
El Sello de Patrimonio Europeo es un medio para que las personas sepan más unos de otros, para encontrar esas cosas y reconocer personalidades y movimientos que simbolizan la construcción de Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie achten alle Werte, die die Republik Türkei symbolisieren, aber die Regierung scheint inflexibel zu sein und will die auf Öffnung und Dialog gegründete aufrichtige Initiative der Kurden nicht verstehen.
Ellos respetan todos los valores que simbolizan a la República de Turquía, pero el gobierno parece mostrarse inflexible y reacio a valorar la iniciativa sincera de los kurdos, que está basada en la apertura al diálogo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Fenster und Tore auf der Vorderseite jeder Banknote symbolisieren den Geist der Offenheit und Zusammenarbeit in Europa .
Las ventanas y puer tas que figuran al anverso de cada billete simbolizan el espíritu de aper tura y cooperación de nuestro continente .
Korpustyp: Allgemein
Die Fenster und Tore auf der Vorderseite jeder Banknote symbolisieren den Geist der Offenheit und Zusammenarbeit in Europa .
Las ventanas y puertas que figuran en el anverso de cada billete simbolizan el espíritu de apertura y cooperación de nuestro continente .
Korpustyp: Allgemein
Abgesehen davon, dass sie palästinensisches Land besetzen, ihr Wasser verbrauchen und ihre Bewegungsfreiheit einschränken, symbolisieren die Siedlungen Israels Absicht zu bleiben und somit seinen Unwillen, dem palästinensischen Volk Unabhängigkeit zuzugestehen, auch wenn es Israels Legitimität anerkennen und seine Bereitschaft zum friedlichen Zusammenleben zeigen würden.
Además de ocupar tierras palestinas, utilizando su agua e imponiendo límites a su libertad de movimiento, los asentamientos simbolizan la intención de Israel de permanecer, y por ende su reticencia a conceder la independencia al pueblo palestino, incluso si reconociera la legitimidad de Israel y se mostrara dispuesto a la coexistencia pacífica.
Korpustyp: Zeitungskommentar
symbolisierenrepresentan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Solidarność und die ungarische Revolution von 1956 standen für Freiheit, während die Ereignisse in Temeschwar im Zusammenhang mit der Persönlichkeit und Spiritualität von Papst Johannes Paul II. die Kraft des Glaubens symbolisieren.
Solidarność y la Revolución húngara de 1956 significaron la libertad, mientras que los acontecimientos de Temesvár (Timişoara), junto a la personalidad y espiritualidad del Papa Juan Pablo, representan el poder de la fe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Symbole transportieren ein emotionales Bild der grundlegenden Werte der Organisationen, für die sie stehen, sie tragen dazu bei, abstrakte Ideen verständlich zu machen, sie erleichtern die Kommunikation und die Beteiligung und sind dabei behilflich, die Organisationen, die sie symbolisieren, den Bürgern näher zu bringen und damit zu deren Legitimität beizutragen.
Los símbolos transmiten una imagen emotiva de los valores subyacentes a las organizaciones a las que representan y desempeñan un papel específico en la transmisión inteligible de las ideas abstractas, facilitan la comunicación y la participación y contribuyen a acercar las organizaciones a las que representan a los ciudadanos, contribuyendo de ese modo a legitimar tales organizaciones.
Korpustyp: EU DCEP
Engel werden zahlreich in ganzen Serien gemalt – sie werden gebraucht, um alte Götter zu symbolisieren oder um deren Funktionen und Machtzuschreibungen zu übernehmen.
DE
Sachgebiete: religion architektur media
Korpustyp: Webseite
dass, die Vatikanischen Museen der Ort der Identifizierung der Katholischen Kirche sind. Mit ihrem vielfältigen und universellen Charakter symbolisieren sie die Geschichte und bekunden das Schicksal.
es decir que los Museos Vaticanos representan la identidad de la Iglesia Católica, y con su peculiaridad plural y universal, expresan la historia y su destino.
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
symbolisierensimboliza
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um Solidarität mit der Kampagne zur Beendigung dieses barbarischen Rituals zu zeigen, möchte ich Sie alle auffordern, ein Rosenblatt zu tragen, um unseren Widerstand gegen diese Praxis zu symbolisieren.
Para mostrar la solidaridad con la campaña para detener este ritual bárbaro, les animo a que se pongan hoy un pétalo de rosa que simboliza nuestra oposición a esta práctica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie ich Ihnen schon seinerzeit sagte, Herr Präsident, begrüße ich Ihre Wahl zum Parlamentspräsidenten nicht nur, weil Sie die Erweiterung der Europäischen Union symbolisieren, sondern auch - und dies möchte ich betonen - wegen Ihres Engagements in der Solidarność.
Como ya le transmití en su momento, señor Presidente, valoro positivamente su elección como Presidente del Parlamento, no solo porque usted simboliza la ampliación de la Unión Europea sino también por -y me gustaría hacer hincapié en esto- su actividad con Solidarność.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und ich bin stolz darauf, dass dies die erste Ratspräsidentschaft aus einem früheren Warschauer-Pakt-Land war und ist, die alle Unterstützung verdient, um die Einigung Europas auch darin zu symbolisieren.
Estoy orgulloso de que esta haya sido la primera Presidencia procedente de un país que perteneció al Pacto de Varsovia y se merece todo el apoyo posible, pues simboliza la unidad de Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Rosen symbolisieren Liebe und die weißen symbolisieren, du weißt schon, saubere Liebe.
Las rosas simbolizan el amor, y el blanco simboliza, tu sabe…...la "limpieza" de ese amor.
Korpustyp: Untertitel
Und dann hat die Statue die Krone mit sieben Punkten, die die sieben Weltmeere und die sieben Kontinente symbolisieren.
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik
Korpustyp: Webseite
In seine Wände ist der Kalender des Aufstands gemeißelt und die von ihm ausgehenden Töne eines schlagenden Herzens symbolisieren das Leben Warschaus im Jahre 1944.
PL
En sus paredes ha sido grabado el calendario del Alzamiento, y el sonido del latir de un corazón, que se escucha salir de ella, simboliza la vitalidad de la Varsovia del año 1944.
PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur musik
Korpustyp: Webseite
symbolisierensimbolizando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir freuen uns darauf und wir werden uns darum kümmern, dass die Vertreter von Memorial die Freiheit haben, in dieses Parlament zu kommen und so die Freiheiten und Rechte zu symbolisieren, die alle Bürgerinnen und Bürger im Nordkaukasus genießen.
Nosotros miramos hacia el futuro y procuraremos que los representantes de Memorial tengan la libertad de venir a este Parlamento, simbolizando así las libertades y derechos que disfruten todos los ciudadanos del Cáucaso Septentrional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lokale, traditionelle und einheimische Sportarten zu unterstützen, die Bestandteil der reichen kulturellen und historischen Vielfalt der EU sind und den Leitspruch „In Vielfalt vereint“ symbolisieren, indem das Bewusstsein für diese Spiele unter anderem durch die Förderung einer Europäischen Karte und Europäischer Festivals geschärft wird;
respalde los deportes locales, tradicionales, autóctonos que forman parte de la rica diversidad cultural e histórica de la UE, simbolizando el lema «Unidad en la diversidad», aumentando la conciencia sobre estos juegos, por ejemplo mediante la promoción de un mapa europeo y de festivales europeos;
Korpustyp: EU DCEP
Politisch betrachtet sind Burkas wie Flaggen, die den Triumph des islamischen Fundamentalismus symbolisieren:
Sachgebiete: religion militaer media
Korpustyp: Webseite
symbolisierensimbolizaban
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Besuch in dieser charmanten und faszinierenden Gegend lohnt sich: Geheimnisvolle Zeichen über den Türen weisen auf ehemalige Synagogen hin und Kreuze symbolisieren christliche Konvertiten, die von den verzweifelten Versuchen erzählen, der Inquisition zu entgehen.
Esta es una fascinante y encantadora zona en la que podrá admirar signos crípticos incrustados sobre algunas de las puertas de las casas, con los cuales se indicaba la existencia de antiguas sinagogas judías, o bien las cruces que simbolizaban a familias judías convertidas al cristianismo y que tenían por finalidad evitar las visitas de la Inquisición.
Sachgebiete: geografie musik theater
Korpustyp: Webseite
Auf dem Weg dorthin standen einst 7 gotische Säulenpaare aus dem XV. Jahrhundert. Sie symbolisieren die 7 Freuden auf der einen Seite und die 7 Leiden auf der anderen.
En el camino se elevaban 7 pares de columnas góticas del siglo XV que simbolizaban a un lado las 7 alegrías y al otro los 7 males, aunque sólo se conservan algunas de ellas.
Sachgebiete: kunst verlag radio
Korpustyp: Webseite
symbolisierensímbolos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Am 4. Februar 2006 verhafteten die jordanischen Behörden die Herren al-Mu'mani und Hashim al-Khalidi, Herausgeber der Wochenzeitung Mehwar, auf der Grundlage von Artikel 278, wonach es verboten ist, etwas zu schreiben, zu zeichnen oder zu symbolisieren, das zur Beleidigung der religiösen Empfindungen anderer Personen und ihrer religiösen Überzeugung führen könnte.
El 4 de febrero de 2006, las autoridades jordanas detuvieron a al-Mu'mani y a Hashim al-Khalidi, editores del semanario al-Mehwar sobre la base del artículo 278 que prohíbe escritos, dibujos y símbolos que puedan suponer un insulto a los sentimientos religiosos de otras personas o de su fe.
Korpustyp: EU DCEP
und Masken. Sie symbolisieren die Träume und Schrecken der Dunkelheit.
y la máscara, símbolos de las pesadillas y terrores de la oscuridad.
Korpustyp: Untertitel
symbolisierensímbolo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Letztlich glaube ich auch, daß der 100-Euro in Gold Vertrauen in die neue Währung symbolisieren kann, auch als Gedenkmünze, auch in limitierter Auflage, um den steigenden Wert zu symbolisieren.
Finalmente, yo también pienso que la moneda de oro de 100 euros podría simbolizar la confianza en la nueva moneda, también como moneda conmemorativa y con una emisión limitada, como símbolo de su valor creciente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Juden sagen, dass Eie…den Tod symbolisieren.
Porque los huevo…según los judío…son el símbolo de la muerte.
Korpustyp: Untertitel
symbolisierenes un símbolo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Soll etwa die Nebeneinanderstellung von Bildern des tief im Gebet versunkenen Papstes und denen von kopulierenden Männern die europäische Vielfalt symbolisieren?
¿Se supone que la yuxtaposición de las imágenes del Papa sumido en la oración con las de hombres copulando esunsímbolo de la diversidad de Europa?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die damaligen Aktivitäten von Solidarnosc symbolisieren die Bedeutung, die alle Europäer den gemeinsamen Werten Freiheit und Solidarität beimessen.
La acción encabezada entonces por «Solidaridad» esunsímbolo de la importancia que tienen para todos los europeos los valores comunes de libertad y solidaridad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
symbolisierenmusculosa sugieren
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die fliessenden, kraftvollen Linien der Karosserie symbolisieren innere Stärke und gebündelte Energie, die nur darauf wartet, freigesetzt zu werden.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
symbolisierensimbolizaba
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
1978 entwarf Gilbert Baker in San Francisco eine Flagge mit 6 Streifen in den Farben des Regenbogens, die den Stolz der schwul-lesbischen Community symbolisieren sollte.
No se trata solo de abrir las puertas quesimbolizan nuestra cultura abierta, ya que un diálogo transparente y sincero ayuda a mejorar la comprensión por ambas partes.
Einige zusammengepresste Zeitungen, über Eimer mit schwarzer Tusche gehängt, symbolisieren perfekt das Fehlen von Klarheit der Presse in diesem Land, so wie es der Autor in diesem Satz geäußert hat:
Unos periódicos presionados, colocados sobre unos cubos de tinta negra, simbolizan a la perfección la falta de claridad de la prensa de este país, tal y como señala esta frase del autor:
Sachgebiete: verlag kunst film
Korpustyp: Webseite
symbolisierenrepresentando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und die Farben der mit Trespa® Meteon® Metallics verkleideten Fassade erschaffen die Illusion vielfältiger hautverwandter Töne, die die unterschiedlichen Nationalitäten symbolisieren.
Y los colores de la fachada, recubierta con Trespa® Meteon® Metallics, crean la ilusión de muchos tonos, similares a la piel, representando diferentes nacionalidades.
Estos círculos blancosrepresentan cada una de las diapositivas en la galería, y la imagen actual se destaca por un punto negro en el centro del círculo blanco.
Sachgebiete: radio typografie internet
Korpustyp: Webseite
symbolisierensimbolizamos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir, die Jungen, symbolisieren die Bienen, die die 28 Blumen jenes Gartens befruchten und damit den Samen eines neues Gemeinschaftsgefühls säen können.
nosotros, los jóvenes, simbolizamos a las abejas que polinizan a las 28 flores de ese jardín, en el que se siembra la simiente de un nuevo sentimiento de comunidad.
Sachgebiete: astrologie militaer media
Korpustyp: Webseite
symbolisierenconmemoran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die EU‑Kulturminister haben kürzlich vereinbart, ein Projekt „Europäisches Kulturerbe-Siegel“ ins Leben zu rufen, das Stätten ins Blickfeld der Öffentlichkeit rückt, die die Geschichte und Entwicklung der EU symbolisieren.
Los ministros de cultura de la UE acordaron recientemente adoptar un «Sello de Patrimonio Europeo», que distinguirá lugares que conmemoran la historia y el desarrollo de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
symbolisierenson un símbolo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stimmt die Kommission der Fragestellerin darin zu, dass diese Artikel in klarem Widerspruch zu dem stehen, was die EU als ihre Grundlagen ansieht, nämlich die Prinzipien der Freiheit, der Demokratie und der Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten (weil die genannten Artikel Werte symbolisieren, die diesen Werten eindeutig entgegenstehen)?
¿Coincide conmigo la Comisión en que estos artículos constituyen una infracción flagrante de la idea en la que se fundamenta la UE, es decir, los principios de libertad, democracia, respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales (dado que dichos artículos sonunsímbolo de valores completamente contrarios)?
Korpustyp: EU DCEP
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "symbolisieren"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das symbolisieren diese dunklen Linien für ihn.
Eso es lo que esas líneas oscuras significan para él.
Korpustyp: Untertitel
In den Ecken stehen die Zeichen, die in verschiedenen Farben den uralten Kabbala-Kult symbolisieren.
En cada uno de los cuatro ángulos, están representados en diferentes colores los antiguos signos cabalísticos.
Korpustyp: Untertitel
Der Käfig, in dem Sie sich befinden, wird Ihre Wiedergeburt symbolisieren.
La jaula en la que te encuentra…...simbolizará tu renacimiento.
Korpustyp: Untertitel
Schaltet die Animationen ein/aus, um & kget;s derzeitigen Status zu symbolisieren.
Cambia el uso de las animaciones para mostrar el estado de & kget;.
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
Der S-52-Standard enthält alle Regeln, die notwendig sind, um die ENCs auf dem Bildschirm zu symbolisieren und darzustellen.
La norma S-52 contiene todas las reglas necesarias para la simbolización y la presentación de las ENC en la pantalla.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Logo ist im Rahmen eines europäischen Kinderwettbewerbs auszuwählen und soll den gesundheitlichen Nutzen des Arzneimittels symbolisieren.
El logotipo representará de forma simbólica la aportación del medicamento a la salud.
Korpustyp: EU DCEP
Die kraftvolle Front wird von den beiden Auswölbungen der Motorhaube dominiert. Diese sogenannten Powerdomes symbolisieren die Kraft des Triebwerks darunter.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der Einsatz des EGF wird sich auf Fälle konzentrieren, die europaweite soziale Katastrophen infolge von Veränderungen in den internationalen Handelsstrukturen symbolisieren.
Las intervenciones del Fondo se centrarán en casos que simbolicen crisis sociales de alcance europeo debidas a un cambio estructural del comercio internacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt nur wenige Dossiers des Pakets, welche die von den Bürgerinnen und Bürgern gewünschte fortschrittliche Politik in Bezug auf das soziale Europa wirklich symbolisieren.
Hay algunos componentes de este paquete que reflejan verdaderamente el deseo de una política social europea progresista por parte de la ciudadanía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Leser geht auf eine faszinierende Reise durch das Sonnensystem und lernt die alten Planetengötter kennen und die Energien und Kräfte, die ihre astrologischen Entsprechungen symbolisieren.
El lector es transportado en un viaje fascinante por del sistema solar, los antiguos dioses planetarios, las energías y motivaciones simbolizadas por sus equivalentes astrológicos;
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Der Leser geht auf eine faszinierende Reise durch das Sonnensystem und lernt die alten Planetengötter kennen und die Energien und Kräfte, die ihre astrologischen Entsprechungen symbolisieren.
El lector es transportado en un viaje fascinante por el sistema solar, los antiguos dioses planetarios, las energías y motivaciones simbolizadas por sus equivalentes astrológicos;
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
So vergrößerte Crespi die Maße der Hauptfigur, änderte die Kleidung und fügte Attribute (Tiara mit drei Kronen übereinander) hinzu, die das soeben angetretene Amt eines Papstes symbolisieren.
En efecto, Crespi aumentó el tamaño de la figura del protagonista, cambió el vestuario y añadió atributos (tiara papal) que testimonian el cargo pontificio recién asumido.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Coca und Che, die beiden Ikonen der 1960er- und 1970er-Jahre, symbolisieren für Chessex den offenen Konflikt, der seit 1959 zwischen Kuba und den USA herrscht.
EUR
Sachgebiete: musik radio media
Korpustyp: Webseite
Die Gärten sind rund um den Hainbuchenkreuzgang, das symbolische Zentrum des Klosters, angelegt. An einem Springbrunnen kreuzen sich vier Wege, die die vier Flüsse des Paradieses symbolisieren.
ES
Los jardines se organizan en torno al claustro de Charmilles, centro simbólico del monasterio en el que cuatro caminos -alegoría de los cuatros ríos del paraíso- se cruzan alrededor de una fuente.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Putin stellte Solschenizyn als Beispiel für diejenigen hin, die das Ideal Großrusslands symbolisieren - ein Modell der aufrichtigen Hingabe und des selbstlosen Dienstes an Volk, Vaterland und den Idealen der Freiheit, Gerechtigkeit und des Humanismus.
Putin presentó a Soljenitsin como un modelo para quienes buscan hacer realidad el ideal de la Gran Rusia: un ejemplo de genuina devoción y servicio desinteresado al pueblo, a la madre patria y a los ideales de libertad, justicia y humanismo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die drei konzentrischen Ovale mit ihrem progressiven, nach außen immer heller werdenden Farbverlauf symbolisieren die Bewegung Christi, der den Menschen aus der Nacht der Sünde und des Totes zum Licht bringt.
Los tres óvalos concéntricos, de color progresivamente más claro hacia el externo, sugieren el movimiento de Cristo que saca al hombre fuera de la noche del pecado y de la muerte.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Der zweite, hintere Teil des Pavillons besteht aus einem Glashaus, in dem zahlreiche in Hydrokultur gezüchtete Pflanzen zu entdecken sind, die als Schatten dienen und die Agrarwirtschaft in Kuwait symbolisieren.
ES
Además, la parte trasera del pabellón se compone de un invernadero en el cual se descubren plantas cultivadas en hidrocultura y que sirven para dar sombras.
ES
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
In den voherigen Artikeln habe ich einige wichtigen Statistiken wie VP$IP%, PFR% und 3bet% erklärt und auch erklärt wie sie zu verstehen sind oder was bestimmte Zahlen / Werte symbolisieren.
En mis artículos anteriores he explicado lo que algunas estadísticas claves como VP$IP%, PFR% y 3bet% significan y cómo entender el significado de números específicos.
Am gleichen Platz kann man auch den Tiradentes Palast bewundern, heute Sitz der gesetzgebenden Versammlung des Bundesstaats Rio de Janeiro, dessen Kuppel allegorische Figuren zieren, die die Unabhängigkeit der Republik symbolisieren sollen.
ES
Sachgebiete: verlag religion musik
Korpustyp: Webseite
Diese „Theaterstraße“ verläuft durch sich windende Korridore neben Treppenschächten hinauf zum 3. Balkon des großen Auditoriums. Fußböden, Wände, Treppen und Decken sind völlig mit geölten Brettern aus American White Oak gestaltet und symbolisieren die Bewegung von der Realität zur Fantasie.
Esta “vía de acceso al teatro”, que asciende hasta el tercer palco del Gran Auditorio, está formada por corredores y pasillos serpenteantes, totalmente recubiertos con roble blanco estadounidense tratado con aceite, en suelos, paredes, escaleras y techos encarnando simbólicamente la transición de la realidad a la fantasía.