linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

symmetrisch simétrico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mait hat selber dieses Flugzeug gebaut, vollkommen symmetrisch und wirklich mit der Gestalt eines Flugzeuges.
El Mait construyó este avión él solito, perfectamente simétrico y realmente con forma de avión.
Sachgebiete: tourismus theater jagd    Korpustyp: Webseite
Ich befürworte freien Handel, aber unter symmetrischen Bedingungen in Bezug auf Erzeugung und Informationen.
Estoy a favor del libre comercio, pero en condiciones de producción e información simétricas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind symmetrisch, entlang der Längsachse des Bootes.
Son simétricas. Cruzan el submarino de punta a punta.
   Korpustyp: Untertitel
Die symmetrische Fassade ist typisch für die Plovdiver Architektur jener Zeit. ES
Su fachada simétrica es típica del "barroco de Plovdiv". ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ohne diese Nullbewertung führt die asymmetrische Methode nämlich immer zu demselben Ergebnis wie die erste symmetrische Methode.
Sin dicha reducción, el método asimétrico siempre proporcionaría el mismo resultado que el primer método simétrico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie schwer kann es sein, einen Blumengarten symmetrisch zu gestalten?
¿cuanto difícil puede ser hacer el jardín simétrico?
   Korpustyp: Untertitel
“STANDARD” KETTENABSTAND Die Ketten hängen symmetrisch nebeneinander.
ESPACIADO “STANDARD” Configuración simétrica de las tiras.
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Die Symmetrieebene der Prüfpuppe und die Symmetrieebene der fahrerseitigen Prüfpuppe müssen in Bezug auf die Längsmittelebene des Fahrzeugs symmetrisch sein.
El plano de simetría del maniquí será simétrico al del maniquí conductor con respecto al plano mediano longitudinal del vehículo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Arzt sagte, die Wunden seien zu symmetrisch.
El médico dic…que las heridas eran demasiado simétricas para ser resultado de una caída.
   Korpustyp: Untertitel
Die symmetrische Position der beiden Scherenaugen sorgt für ein traditionelles Gefühl beim Schneiden.
La posición simétrica de los ojales transmiten una sensación tradicional durante el corte.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


symmetrisches Kryptosystem . .
symmetrisches Verfahren . .
symmetrisches Dreieck .
symmetrische Schaltung . . .
symmetrischer Transistor . .
symmetrische Laminatstruktur .
symmetrischer Messumformer .
symmetrischer Messwandler .
symmetrisches Flattern .
symmetrische Doppelmissbildung .
symmetrische Extremitaetengangraen .
symmetrischer Fehler .
symmetrisches Doppelglas .
symmetrischer Übergang .
symmetrischer Streifenleiter . .
symmetrische Assoziation .
symmetrische Beziehung .
symmetrischer Reifen .
symmetrischer Kreisel .
symmetrische Asphyxie .
symmetrischer Vasospasmus .
symmetrisches Gangrän .
symmetrische Mischtufe . .
symmetrische Komponenten . .
symmetrischer Eingang .
symmetrischer Ausgang . .
symmetrische Ablenkung .
symmetrische Zündeinsatzsteuerung .
symmetrisches Dämpfungsglied .
symmetrische Funkstörspannung .
symmetrische Leuchte .
symmetrischer Vierpol .
symmetrische Leitung . .
symmetrische Staffel .
symmetrische Eingangsimpedanz .
symmetrisches Paar . .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "symmetrisch"

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einphasenzähler; Mehrphasenzähler bei symmetrischer Last
Contadores monofásicos; o polifásicos si funcionan con carga equilibrada
   Korpustyp: EU DCEP
Ein kompliziertes und symmetrisches Labyrinth.Name
Un laberinto complejo, aunque simétricoName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Meine Stromkreise sind nicht symmetrisch.
Mis circuitos están desequilibrados.
   Korpustyp: Untertitel
Symmetrische paarverseilte Kabel und Leitungen
Cable de par trenzado/balanceado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
symmetrischer DI-Ausgang mit schaltbarer Speaker Emulation DE
Salida DI balanceada con emulación de altavoces conmutable DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Symmetrisch / Unsymmetrisch in Abhängigkeit des Klinkensteckers
Balanceado/no balanceado en función del jack
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
= 1 (Mehrphasenzähler mit symmetrischer Last) und einer Stromstärke gleich
= 1 (contador polifásico con cargas equilibradas) a una corriente que sea igual a
   Korpustyp: EU DCEP
Symmetrische (Kombi XLR) und asymmetrische (Cinch) Eingänge und parallele Ausgänge DE
XLR) y asimétricas (RCA) y salidas paralelas DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
, bei dem der Zähler bei Leistungsfaktor Eins (Mehrphasenzähler mit symmetrischer Last) eine elektrische Wirkenergie misst;
para el que el contador registre la energía eléctrica activa con factor de potencia uno (contadores polifásicos con carga equilibrada).
   Korpustyp: EU DCEP
, oberhalb dessen die Abweichung innerhalb der Fehlergrenzen liegt (Mehrphasenzähler mit symmetrischer Last);
por encima del cual el margen de error se sitúa dentro de los errores máximos permitidos (contadores polifásicos con carga equilibrada).
   Korpustyp: EU DCEP
im Berichtsjahr blieb dieser Zinskorridor unverändert bei 200 Basispunkten symmetrisch um den HRG-Mindestbietungssatz verteilt .
En el 2006 , la amplitud de esta banda se mantuvo sin cambios en 200 puntos básicos , centrada en el tipo mínimo de puja de las OPF .
   Korpustyp: Allgemein
Wert von I, oberhalb dessen die Abweichung innerhalb der Fehlergrenzen liegt (Mehrphasenzähler mit symmetrischer Last);
valor de I por encima del cual el margen de error se sitúa dentro de los errores máximos permitidos (contadores polifásicos con carga equilibrada).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beide Modelle verfügen über hochwertige symmetrische Neutrik™-XLR-Anschlüsse für die Mikrofoneingänge.
Ambos modelos incorporan conectores XLR balanceados NeutrikTM de alta calidad para las entradas de micrófono.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Option Symmetrisch stellt sicher, dass alle Seiten des Rahmens dieselbe Breite haben.
Marco añade un marco alrededor del borde de la fotografía, por lo que su tamaño total aumenta en el grueso del marco.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Musterprüfnummer max. Fluggewicht bis 80kg ; Symmetrische Steuerkräfte 3. Geschwindigkeit im Geradeausflug – 4.1.3 ES
Test numero Evaluacion, peso maximo en vuelo hasta 80 kg 3. Velocidad en vuelo recto - 4.1.3 ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Platten müssen in Hinsicht auf ihre Plattendicke symmetrisch aufgebaut sein.
La sección del tablero tiene que ser símetrica en todo su espesor.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
1681 begann Tessin d. J. mit der Anlage symmetrischer, von Linden umsäumter Barockgärten. ES
En 1681 Tessin el Joven inició los planos de los jardines barrocos rodeados de tilos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
niedrigster angegebener Wert von I, bei dem der Zähler bei Leistungsfaktor Eins (Mehrphasenzähler mit symmetrischer Last) eine elektrische Wirkenergie misst;
valor mínimo declarado de I para el que el contador registre la energía eléctrica activa con factor de potencia uno (contadores polifásicos con carga equilibrada).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zähler muss bei Un, PF = 1 (Mehrphasenzähler mit symmetrischer Last) und einer Stromstärke gleich Ist anlaufen und weitermessen.
El contador arrancará y continuará registrando a Un, PF = 1 (contador polifásico con cargas equilibradas) a una corriente que sea igual a Ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Hälfte wird umgekippt und daraus ergeben sich zwei symmetrische Gesichter, die aus zwei rechten bzw. zwei linken Teilen bestehen.
Cada parte se reproducirá para crear una sola cara creando dos rostros consistente en dos partes derecha de la cara o dos izquierdas.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
6. Nickstabilität beim Anbremsen im beschleunigten Flug – 4.1.6 Selbstständiges Ausleiten Sinkgeschwindigkeit nach zwei Kreisen 10. Symmetrischer Frontklapper – 4.1.10 ES
6. Estabilidad mareo durante una accion al mando en vuelo acelerado - 4.1.6 Salida espontanea Tasa de caida despues de dos curvas 10. Cerramiento frontal simetrico - 4.1.10 ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Symmetrische Steuerkräfte Vorschießen weniger als 30°Vorschießen weniger als 30° 5. Nickstabilität bei der Ausleitung des beschleunigten Fluges – 4.1.5 ES
Salida de fase paracaidal - 4.1.11 Evaluacion, peso maximo en vuelo de 80 kg hasta 100 kg Abatimiento inferior a 30 grados Abatimiento inferior a 30 grados 5 Estabilidad mareo en salida de vuelo acelerado - 4.1.5 ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Eingänge des PHDA02 sind als Combobuchsen sowohl symmetrisch mit XLR als auch unsymmetrisch mit Klinkenstecker nutzbar DE
las entradas del PHDA02 pueden utilizarse tanto como combo balanceadas con XLR, como también plug DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Dezember 2008 symmetrisch um den Zinssatz für die HRGs von 100 auf 200 Basispunkte ausgeweitet . Zugleich mit der Senkung des HRG-Satzes auf 1,00 % am 7 .
el 24 de junio ( véase gráfico 47 ) . Esta reducción se vio acompañada por un descenso paralelo y gradual del recurso diario a la facilidad de depósito del Eurosistema .
   Korpustyp: Allgemein
Untergrenze für den Tagesgeldsatz . Der dadurch abgesteckte Zinskorridor blieb im Jahr 2003 unverändert bei 200 Basispunkten symmetrisch um den HRGMindestbietungssatz verteilt .
En el año 2003 , la amplitud de la banda de tipos de interés determinada por las dos facilidades permanentes se mantuvo en 200 puntos básicos , centrada en torno al tipo mínimo de puja de las OPF .
   Korpustyp: Allgemein
Die Länder , die ihren Haushalt bereits konsolidiert haben , sollten die automatischen Stabilisatoren über den Konjunkturzyklus hinweg symmetrisch wirken und damit zur gesamtwirtschaftlichen Stabilität beitragen lassen .
La vía principal por la que la política fiscal influye en estos determinantes del crecimiento es la de estabilidad y sostenibilidad de las finanzas públicas , así como las políticas de impuestos y gastos .
   Korpustyp: Allgemein
± 5° (Beiderseits der Längsrichtung; ist eine Seite deutlich ungünstiger oder sind die beiden Seiten symmetrisch, genügt die Prüfung auf einer Seite.)
± 5° (a ambos lados en dirección hacia adelante, o en la peor configuración, o si ambos lados son asimétricos, solamente a un lado)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erfahrung zeigt, dass sich – nach der Neuausrichtung des Atlas und, wenn nötig, des Kiefers – auch das Becken entsprechend symmetrisch ausrichtet und zwar automatisch und dauerhaft.
La experiencia ha demostrado que realineando el Atlas, y si es necesario la mandíbula, se alinea también la pelvis y, por consiguiente esta vez de modo permanente.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
1. Symmetrischer ST SUB OUT Über diese Ausgänge können Sie zusätzliche Aktivlautsprecher an das STAGEPAS 150M anschließen oder die Mischpultausgabe an ein Hauptmischpult oder Aufnahmegerät senden.
Salida ST SUB OUT balanceada Estas salidas permiten conectar altavoces autoamplificados adicionales al STAGEPAS 150M o enviar la salida del mezclador a una mesa de mezclas principal o dispositivo de grabación.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Beide Boxen können zur Wandlung von symmetrisch auf unsymmetrisch eingesetzt werden, beide Boxen enthalten so genannte Line-Trenntrafos und dienen zur galvanischen Trennung.
Ambas cajas se pueden utilizar para transformar las señales balanceadas en no balanceadas, y utilizan unos dispositivos denominados transformadores de aislamiento de línea que sirven para el aislamiento galvánico.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der innovative Charakter dieses Projektes besteht in dem sehr ernstgenommenen Versuch, in allen Phasen dieses Projektes die symmetrische Einbeziehung von Migrantinnen zu gewährleisten. AT
El carácter innovador del proyecto incluye el intento honesto de lograr la implicación en condiciones de iguald de las mujeres inmigrantes en todos los aspectos de este. AT
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die UPM-1XP ist entweder mit einem 5-poligen Phoenix-Stecker oder einem versiegelten 5-poligen EN3-Stecker ausgerüstet, um ein symmetrisches Audiosignal und Gleichspannung zu übertragen.
El UP-4XP se puede equipar con un conector Phoenix macho de 5 pines o con un conector SwitchCraft? EN3 para recibir el audio balanceado y la alimentación eléctrica DC.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
6. Nickstabilität beim Anbremsen im beschleunigten Flug – 4.1.6 Selbstständiges Ausleiten max. Fluggewicht größer als 100kg ; Symmetrische Steuerkräfte Vorschießen beim Ausleiten Azunehmend zunehmend >65 cm ES
6. Estabilidad mareo durante una accion al mando en vuelo acelerado - 4.1.6 Salida espontanea Evaluacion, peso maximo en vuelo superior a 100 kg Angulo de abatimiento en salida AAumento Aumento >65 cm ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
max. Fluggewicht bis 80kg bis 100kg ; Symmetrische Steuerkräfte Vorschießen weniger als 30°Vorschießen weniger als 30° 5. Nickstabilität bei der Ausleitung des beschleunigten Fluges – 4.1.5 ES
Evaluacion, peso maximo en vuelo de 80 kg hasta 100 kg Abatimiento inferior a 30 grados Abatimiento inferior a 30 grados 5 Estabilidad mareo en salida de vuelo acelerado - 4.1.5 ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vorschießen weniger als 30°Vorschießen weniger als 30° 5. Nickstabilität bei der Ausleitung des beschleunigten Fluges – 4.1.5 max. Fluggewicht größer als 100kg ; Symmetrische Steuerkräfte Vorschießen beim Ausleiten DE
Abatimiento inferior a 30 grados Abatimiento inferior a 30 grados 5 Estabilidad mareo en salida de vuelo acelerado - 4.1.5 Evaluacion, peso maximo en vuelo superior a 100 kg Angulo de abatimiento en salida DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
6. Nickstabilität beim Anbremsen im beschleunigten Flug – 4.1.6 Selbstständiges Ausleiten Einklapper tritt auf Sinkgeschwindigkeit nach zwei Kreisen 10. Symmetrischer Frontklapper – 4.1.10 DE
6. Estabilidad mareo durante una accion al mando en vuelo acelerado - 4.1.6 Salida espontanea Colapso efectivo Tasa de caida despues de dos curvas 10. Cerramiento frontal simetrico - 4.1.10 DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Bank von England verfolgt eine flexible Wechselkurspolitik und richtet ihre Geldpolitik auf ein explizites und symmetrisches Inflationsziel aus , das von der Regierung mit einer jährlichen Teuerung des RPIX von 2,5 % fixiert wurde .
El Banco de Inglaterra ejecuta la política monetaria en el marco de un régimen cambiario flexible , con un objetivo de inflación explícito y asimétrico , fijado por el Gobierno en un incremento interanual del RPIX del 2,5% .
   Korpustyp: Allgemein
Andere Ausschussmitglieder warfen die Frage auf , ob die geldpolitische Strategie der EZB ausreichend symmetrisch konzipiert sei , um sowohl Inflation als auch Deflation zu vermeiden , und ob die EZBDefinition von Preisstabilität etwaige HVPIMessfehler ausreichend berücksichtige .
Otros miembros de la Comisión plantearon la cuestión de si la estrategia de política monetaria del BCE trataba de evitar tanto la inflación como la deflación , y si la definición de estabilidad de precios del BCE tomaba debida cuenta de la posibilidad de un sesgo de medición del IAPC .
   Korpustyp: Allgemein
Die Dumpingspanne konnte auch nicht durch einen Vergleich der einzelnen Normalwerte mit den einzelnen Preisen bei der Ausfuhr in die Union je Geschäftsvorgang nach Artikel 2 Absatz 11 Satz 1 zweiter Halbsatz der Grundverordnung (zweite symmetrische Methode) ermittelt werden.
Tampoco pudo determinarse el margen de dumping comparando los valores normales individuales y los precios de exportación individuales a la Unión para cada transacción individual conforme al artículo 2, apartado 11, segunda mitad de la primera frase, del Reglamento de base (segundo método asimétrico).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusätzlich zu dem Ausgang für den mitgelieferten Lautsprecher hat das eingebaute herausnehmbare Mischpult außerdem symmetrische Line-Ausgänge (ST SUB OUT), die verwendet werden können, um zusätzliche Aktivlautsprecher anzuschließen oder die Mischpultausgabe an ein Hauptmischpult oder Aufnahmegerät zu senden.
Además de la salida del altavoz suministrado, el mezclador incorporado pero desmontable tiene también salidas de línea balanceadas (ST SUB OUT) que se pueden usar para conectar altavoces autoamplificados adicionales o para enviar la salida del mezclador a una mesa de mezclas principal o dispositivo de grabación.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Palmer PEABO ist ein symmetrischer Umschalter mit einem Eingang und zwei Ausgängen. Somit ist er die perfekte Wahl, um ein Signal wahlweise auf zwei unterschiedliche Eingänge zu routen.
El PEABO de Palmer es un conmutador balanceado de una entrada a dos salidas y, por lo tanto, es la opción perfecta para enviar una señal a dos entradas diferentes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vorschießen weniger als 30°Vorschießen weniger als 30° 5. Nickstabilität bei der Ausleitung des beschleunigten Fluges – 4.1.5 max. Fluggewicht größer als 100kg ; Symmetrische Steuerkräfte Vorschießen beim Ausleiten Geringer als 25km/h ES
Abatimiento inferior a 30 grados Abatimiento inferior a 30 grados 5 Estabilidad mareo en salida de vuelo acelerado - 4.1.5 Evaluacion, peso maximo en vuelo superior a 100 kg Angulo de abatimiento en salida inferior a 25 km/h ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zurzeit weichen die von den NRB innerhalb der EU angewandten Regulierungsansätze zur Festlegung von Mobilfunk-Zustellungsentgelten immer noch stark voneinander ab, obwohl in der Empfehlung der Kommission zu Zustellungsentgelten ein gemeinsames Verfahren angeraten wurde, das auf einem effizienten Kostenstandard und der Anwendung symmetrischer Zustellungsentgelte basiert und niedrigere Preise für die Endkunden bewirken soll.
Hoy, los enfoques reguladores adoptados por las ANR para fijar tarifas de terminación en móvil varían enormemente en la UE, pese al hecho de que la Recomendación de la Comisión sobre tarifas de terminación favoreció un enfoque común basado en un nivel de costes eficiente para beneficiar a los usuarios finales con precios minoristas bajos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Westfassade des Landhauses, nicht sichtbar von der Zufahrtsstraße, hatte den ländlichen Putz und den typischen Balkon, um das Heu zu trocknen. Die vordere Fassade hatte symmetrisch reiche Dekorationen an den Fenster und Türen, einen breiten Frontgiebel mit einem verzierten Balkon und rosafarbenen Putz. IT
La fachada oeste de la villa, no visible desde la vía de acceso, conservaba el aspecto rustico y el típico balcón para secar el heno, mientras que la anterior presentaba ricas decoraciones en puertas y ventanas, un frontón ancho con balcón tallado y el yeso color rosado. IT
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Nein Abkippen nach hinten weniger 45° 0° - 30° Abkippen nach hinten weniger 45° Behält den Kurs bei Nein Behält den Kurs bei max. Fluggewicht bis 80kg bis 100kg ; Symmetrische Steuerkräfte Vorschießen weniger als 30°Vorschießen weniger als 30° 5. Nickstabilität bei der Ausleitung des beschleunigten Fluges – 4.1.5 DE
No Volceo hacia atras inferior a 45 grados 0° - 30° Volceo hacia atras inferior a 45 grados Manteniendo la trayectoria No Manteniendo la trayectoria Evaluacion, peso maximo en vuelo de 80 kg hasta 100 kg Abatimiento inferior a 30 grados Abatimiento inferior a 30 grados 5 Estabilidad mareo en salida de vuelo acelerado - 4.1.5 DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite