linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
täglich diario 10
[ADJ/ADV]
täglich diario 4.893
diariamente 1.113 cotidiano 1.015 diaria 153 cotidiana 35 diariamente 30 cotidianamente 24 diurno 10 . . .

Verwendungsbeispiele

täglich diario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lebensmittel, Kleidung und andere Artikel des täglichen Bedarfs sind Mangelware.
Alimentos, ropa y otros artículos de uso diario son escasos.
Sachgebiete: e-commerce philosophie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pergoveris muss in einer Abfolge täglicher Injektionen verabreicht werden.
Pergoveris debe administrarse como un ciclo de inyecciones diarias.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur die Western Union und die NSA haben die täglichen Listen.
Tan sólo Western Union y la NSA tienen la lista diaria.
   Korpustyp: Untertitel
Rund 130 Züge fahren und kommen aus Hua Lamphong täglich.
Aproximadamente 130 trenes salen y llegan de Hua Lamphong diaria.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kürzlich wurde die Einrichtung eines schnellen täglichen Containerdienstes nach Rotterdam bekanntgegeben.
Últimamente ha anunciado un servicio rápido diario a Rotterdam para contenedores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt sind diese täglichen Angriffe auf die Bürger Grund zu großer Sorge.
Estos ataques son diarios para los ciudadano…...y causan gran preocupación
   Korpustyp: Untertitel
Eric leidet an einer starken Hörminderung und das beeinträchtigt ihr tägliches Leben. ES
Eric tiene una pérdida auditiva severa que afecta a su vida diaria. ES
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Plavix sollte einmal täglich in einer Dosis von 75 mg (eine Tablette) mit oder ohne Nahrung verabreicht werden.
Plavix debe administrarse en dosis únicas diarias de 75 mg (un comprimido), acompañada o no de comida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Du hast gesagt, dass er gewöhnlich täglich nach dem Frühstück ausfährt.
Dijiste que da un paseo diario en su carruaje después de desayunar.
   Korpustyp: Untertitel
Kontinuierliche Verbesserung und Innovation sind Programm in unserer täglichen Arbeit.
Mejoras e innovaciones continuas son programa en nuestro trabajo diario.
Sachgebiete: marketing e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tägliche Schwankung . .
tägliche Welle .
tägliche Aktualisierung actualización diaria 2
tägliche Einschusspflicht .
tägliche Arbeitszeit .
tägliche Geräuschimmission .
tägliche Expositionsdauer .
tägliche Gezeitenverspätung .
tägliche Schaltuhrafnahme .
tägliche Dosis dosis diaria 92
tägliche Aberration .
tägliche Einsatzarbeit . .
tägliche Rotation .
tägliche Erzeugung .
tägliche Produktion producción diaria 4
tägliche Pendelwanderung .
tägliches Pendeln .
täglich neubewertete Position .
zulässige tägliche Aufnahme ingesta diaria admisible 1 . .
täglich fällige Forderungen .
empfohlene tägliche Nährstoffzufuhr . .
duldbare tägliche Aufnahmemenge ingesta diaria tolerable 14
duldbare tägliche Dosis .
täglich fällige Forderung .
tägliche zyklische Veränderung .
tägliche Änderung des erdmagnetischen Feldes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit täglich

275 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

täglich. Interbus: - täglich von verschiedenen Punkten.
Autobús:Interbus – todos los dias desde varios puntos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich bezahle täglich Miete.
He pagado el alquiler.
   Korpustyp: Untertitel
Zeitungen werden täglich retourniert.
Se devuelven los que sobran.
   Korpustyp: Untertitel
Tägliche Nachrichten aus Deutschland DE
Aquí encontrará las noticias actuales de Alemania. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Für die tägliche Beratung: ES
Grifería para la bañera: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Für die tägliche Beratung: ES
Todo para el lavabo: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
400 mg dreimal dreimal täglich täglich Nevirapin Induktoren von Stoffwechselenzymen:
400 mg TID Nevirapina Inductores de enzimas metabólicos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich esse dreimal täglich Tintenfisch!
Me harté de pulpos.
   Korpustyp: Untertitel
Antipatros schmälert täglich deine Macht.
El bebé de Antípatas socavará tu autoridad.
   Korpustyp: Untertitel
Behält alle Beipackzettel, hat tägliche
Mantiene todas las insercione…
   Korpustyp: Untertitel
Trainieren Sie täglich im Fitnesscenter.
Los huéspedes también podrán hacer ejercicio en el gimnasio.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Deutschlandkarte Tägliche Nachrichten aus Deutschland DE
Trabajo, formación y estudios en Alemania DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Das Frühstücksbuffet wird täglich serviert. ES
Por las mañanas se sirve un desayuno bufé. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Das Frühstücksbuffet wird täglich serviert.
Todas las mañanas se sirve un desayuno bufé.
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
Das Frühstücksbuffet wird täglich serviert.
Todas las mañanas se sirve un completo desayuno bufé.
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
Die Blumen werden täglich ersetzt.
Las flores de la obra son frescas.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Täglich Pianomusik in der Hotelhalle AT
Música ambiente de piano en el salón del hotel AT
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Apartments werden täglich gereinigt.
Se ofrece además servicio de limpieza.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Tägliche Anwendung, morgens und abends. ES
Usar mañana y noche. ES
Sachgebiete: astrologie handel media    Korpustyp: Webseite
Ich verrichte hier nur meine tägliche Arbeit.
Sólo soy un profesional cumpliendo un trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Grossmutter kauft hier täglich ein.
Mi abuela hace las compras aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Die empfohlene Dosis beträgt 20 mg täglich.
la dosis inicial recomendada es de 20 mg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Acerbon sollte einmal täglich oral eingenommen werden.
Zestril deberá administrarse por vía oral en una
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Als Einzeldosis oder 2-mal täglich
DVD o DVD o UVD o UVD
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Luft wird täglich wärmer nun
Whoa! * El aire viene mas caliente ahora
   Korpustyp: Untertitel
Feine Herren rasieren sich 2mal täglich.
Las mejores personas se afeitan así.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, wieviel Diesel du täglich verheizt?
¿Saben cuánto diesel suelta esa chatarra?
   Korpustyp: Untertitel
Der braucht nur seine tägliche Routine.
Él sólo necesita de la rutina, eso es todo.
   Korpustyp: Untertitel
Mit seiner Verhaftung ist täglich zu rechnen.
Se espera su detención en cualquier momento.
   Korpustyp: Untertitel
Und er sein täglich Brot verlieren würde?
¿Porque perdía un futuro asegurado?
   Korpustyp: Untertitel
Was du täglich in dich reinschüttest!
¿Ves lo que te metes?
   Korpustyp: Untertitel
Die gibt's dort im Gefängnis viermal täglich.
En la cárcel es lo único que sirven.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das, was täglich tue.
Esto es lo que hago.
   Korpustyp: Untertitel
Der tägliche Kleinkram ist Vic's wirkliche Stärke.
Las tuercas y los pernos son realmente el fuerte de Vic
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kapsel, einmal täglich, für drei Wochen.
Una por dia, durante tres semanas.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso zahlt der Sultan euer tägliches Brot?
¿Por qué coméis el pan de nuestro Sultán?
   Korpustyp: Untertitel
Täglich wird das Frühstück serviert. Regionale Küc.. ES
En el Printemps Restaurant se sirve un desayuno .. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Täglich eine Flasche Scotch vor dem Abendessen.
Una botella de escocés todas las noches antes de la cena.
   Korpustyp: Untertitel
Rasierst du dich immer 2mal täglich?
¿Siempre tienes que afeitarte dos veces?
   Korpustyp: Untertitel
Meditationen für das tägliche Leben - Audio CD
Una sencilla meditación en la respiración
Sachgebiete: geografie radio technik    Korpustyp: Webseite
Täglich wird ein frisch zubereitetes Frühstück serviert.
Todas las mañanas se sirve un desayuno recién hecho.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Täglich wird ein kostenloses Buffet-Frühstück angeboten.
Por la mañana se sirve un gratuito desayuno bufé.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein kostenloses Buffet-Frühstück wird täglich angeboten.
En el comedor se sirve un gratuito desayuno bufé.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein gutes Buffet-Frühstück wird täglich angeboten.
Se ofrece un desayuno bufé en la sala del desayuno.
Sachgebiete: musik politik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein kostenloses kontinentales Frühstück wird täglich angeboten.
En el comedor se sirve un gratuito desayuno continental.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Täglich 2.000 Kinder neu mit HIV infiziert ES
La infancia en datos Mundo ES
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Täglich neuer Bonuscode – Geschenke für Tierpark-Direktoren ES
24 códigos de bonificación con regalos sorpresa ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Täglich frische Lebensmittel auf dem nahen Viktualienmarkt ES
Alimentos frescos se pueden encontrar en el cercano "Viktualienmarkt" ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Was ist der tägliche Fix-Preis? ES
¿Qué es el Fix de Londres? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Gewinner gibt es im EuroGrand Casino täglich
Ganadores que han ganado dinero real en el casino
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Dakar - Tägliche Nachrichten aus Deutschland DE
Embajada Alemana Lima - Noticias de la revista portal - www.deutschland.de DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein umfangreiches Frühstücksbuffet wird täglich angeboten. ES
Por las mañanas, se sirve un desayuno bufé abundante. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft serviert ein tägliches Frühstück. ES
Comidas Se ofrece desayuno de buffet. ES
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Lomé - Tägliche Nachrichten aus Deutschland DE
Deutsche Botschaft Managua - Noticias de la revista portal - www.deutschland.de DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Zimmerservice ist täglich bis Mitternacht verfügbar. ES
También hay servicio de habitaciones, disponible hasta la medianoche. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ein reichhaltiges kontinentales Frühstück wird täglich angeboten.
En el comedor se sirve un completo desayuno continental.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Tägliches Unterhaltungsprogramm am Abend mit Livemusik.
Por las noches podrá disfrutar de música y actuaciones en directo.
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Arabische Scharfschützen verunsichern das tägliche Leben.
Los francotiradores árabes tornan la vida aún más precaria.
   Korpustyp: Untertitel
die Zimmer werden täglich sauber gemacht.
Así como habitaciones habilitadas para no fumadores.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Täglich werden neue Reparaturanleitungen hinzugefügt. Reparaturanleitung herunterladen
Buscar y descargar driver automaticamente D-Link DCS-6620G
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Tägliche Lowcost-Flüge am Flughafen Rom Ciampino: ES
Compañías aéreas que operan en el Aeropuerto de Fiumicino 200 ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Tägliche Gebete der Pilger aus aller Welt
Peregrinos en oración ante la tumba.
Sachgebiete: kunst religion historie    Korpustyp: Webseite
Täglich wechselnde, frisch und rasch zubereitete Mittagsgerichte.
Platos de mediodía rápidos, frescos y variados.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Täglich wird ein kostenfreies Frühstück serviert. ES
Se sirve un desayuno gratuito por las mañanas. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
täglich von 8.30 Uhr bis 20.00 Uhr.
Abierto desde las 8:30 am hasta las 8:00 pm.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein köstliches Buffet-Frühstück wird täglich angeboten.
En el comedor se sirve un delicioso desayuno continental.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mehrmals wöchentlich oder auch täglich anzuwenden. ES
Utilizar varias veces por semana. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Langschläfer können täglich bis 13 Uhr frühstücken.
Los menos madrugadores podrán disfrutar del desayuno hasta las 13:00 horas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Tägliche Nachrichten aus Deutschland DE
Se encuentra aquí Noticias de la revista portal - www.deutschland.de DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das tägliche Frühstück wird im Teeraum serviert.
Por las mañanas se sirve desayuno en el salón de té.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück wird täglich im Zimmer serviert.
El desayuno se sirve en la habitación.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein gesundes Buffet-Frühstück wird täglich angeboten.
Por la mañana se sirve un saludable desayuno bufé.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein kostenloses kontinentales Frühstück wird täglich angeboten.
En el comedor se sirve un caliente desayuno continental.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein gutes Buffet-Frühstück wird täglich angeboten.
Por la mañana se sirve un buen desayuno bufé.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das hoteleigene Restaurant serviert täglich ein Frühstücksbuffet.
El restaurante del establecimiento sirve un desayuno bufé por las mañanas.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein köstliches kontinentales Frühstück wird täglich angeboten.
En el comedor se sirve un delicioso desayuno continental.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein köstliches Buffet-Frühstück wird täglich angeboten.
En el comedor se sirve un delicioso desayuno bufé.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück wird täglich im Speisesaal serviert.
Todas las mañanas se sirve un desayuno en el comedor.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Täglich wird ein kostenloses kontinentales Frühstück angeboten.
Por la mañana se sirve un gratuito desayuno continental.
Sachgebiete: verlag raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein kostenloses Buffet-Frühstück wird täglich angeboten.
Se ofrece un desayuno bufé en el bar.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Täglich wird ein kostenloses Buffet-Frühstück angeboten.
Se ofrece un desayuno bufé en el patio.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Täglich wird ein kostenloses kontinentales Frühstück angeboten.
Habitaciones para no fumadores Desayuno continental
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein kostenloses kontinentales Frühstück wird täglich angeboten.
Se sirve un gratuito desayuno en el vestíbulo.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Täglich wird ein reichhaltiges kontinentales Frühstück angeboten.
Por la mañana se sirve un completo desayuno continental.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Seoul - Tägliche Nachrichten aus Deutschland DE
Deutsche Botschaft Managua - Noticias de la revista portal - www.deutschland.de DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Dakar - Tägliche Nachrichten aus Deutschland DE
Embajada Alemana Santo Domingo - Noticias de la revista portal - www.deutschland.de DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Täglich kommen duzende neue Orte dazu.
Además de que añadimos nuevos lugares todo el tiempo.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Montevideo - Tägliche Nachrichten aus Deutschland DE
Embajada Alemana Lima - Noticias de la revista portal - www.deutschland.de DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das tägliches Punkteziel Bonus von Mansion Casino
La diversión de las fiestas continúa en Europa Casino
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Ein gesundes Buffet-Frühstück wird täglich angeboten.
En el comedor se sirve un saludable desayuno bufé.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
die Zimmer werden täglich sauber gemacht. ES
Las habitaciones disponen de balcón. ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch inbegriffen sind großzügige, täglich Snacks.
También incluyen generosas picaderas durante el dia.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Unterkunft serviert täglich ein Frühstück.
Por las mañanas se sirve un desayuno.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ein tägliches Frühstück ist im Zimmerpreis enthalten.
Por las mañanas se sirve un desayuno incluido en el precio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
Das Frühstück wird täglich in Buffetform serviert.
Todas las mañanas se sirve un desayuno buffet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Täglich wird Ihnen ein kontinentales Frühstück serviert. EUR
Por la mañana, se sirve un desayuno continental. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Täglich wird ein kontinentales Frühstück serviert. EUR
Se sirve un desayuno continental todas las mañanas. EUR
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Der Nettoinventarwert dieses Fonds wird täglich berechnet. ES
El valor liquidativo de este Subfondo se calcula diariamente.Inversión mínima inicial: ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Nettoinventarwert dieses Teilfonds wird täglich berechnet. ES
El valor liquidativo de este Subfondo se calcula diariamente.Inversión mínima inicial: ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Nettoinventarwert dieses OGAW wird täglich berechnet. ES
El valor liquidativo de este OICVM se calcula diariamente.Suscripción mínima inicial: ES
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite