Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie viele Kunden mich schon gebeten haben, mir dir Haare tönen zu lassen.
No te puedes imaginar la cantidad de clientes que me han pedido que me lo tiña.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
tönendice
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Warum tönen Sie dann heute, die Allianz habe keine Belege für die Gefahr?
Entonces ¿por qué dice usted hoy que según la Alianza no se puede demostrar que existe dicho riesgo?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
tönenhablar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ehrlich gesagt, versuche ich meine Eigentumswohnung zu verkaufen, und ich brauche Leute, die bei der Besichtigung tönen, wie toll sie ist.
Honestamente, estoy tratando de vender mi apartamento, y necesito que la gente venga a la jornada de puertas abiertas y hablar de lo bonito que es.
Korpustyp: Untertitel
tönentan misteriosa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihre Klagen sind die einzige menschliche Stimm…...die man in jenem weiten Grab tönen hört
Sus lamentos son la única voz human…...que puede oírse en tanmisteriosa tumba
Korpustyp: Untertitel
tönensuene
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn es aber lange tönen wird, dann sollen sie an den Berg gehen. Mose stieg vom Berge zum Volk und heiligte sie, und sie wuschen ihre Kleider.
Sólo Podrán subir al monte cuando la corneta suene prolongadamente. Moisés Descendió del monte al encuentro del pueblo y lo Santificó, y ellos lavaron sus vestidos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
tönensonidos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aus den Lautsprechern der Restaurants tönen immer noch die Doors, Bob Marley, Santana, Led Zeppelin und andere.
Hoy en día todavía se escuchan de algunas bocinas de los restaurantes los sonidos de The Doors, Bob Marley, Santana, Led Zeppelin y otros.
Im Anfangsstadium der Lärmschwerhörigkeit tritt eine Hörminderung häufig bei den hohen Tönen auf, später dann wird auch das Hören von mittleren Tönen geschwächt.
En la fase inicial, se produce una pérdida de audición generalmente de los tonos agudos. Más adelante, también se va debilitando la percepción de los tonos medios.
Kein Wunder, dass Aria in so hohen Tönen von Ihnen spricht.
No es de extrañar que Aria hable tan bien de usted.
Korpustyp: Untertitel
Also verwendeten wir für den gesamten Film eine Farbpalette, die nur aus herbstlichen Tönen bestand.
Así que decidimos, como gama de colores para toda la película, emplear sólo colores otoñales.
Korpustyp: Untertitel
Jede dieser drei Lumen-Variationen ist in grau, schwarz, weiß und mehreren Terrakotta-Tönen verfügbar.
Cada una de las variantes de Lumen está disponible en colores gris, negro y blanco, y una variedad de tonos tierra.
Sachgebiete: film kunst unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Sie ist hell und geräumig, modern in warmen Tönen dekoriert und führt zum Restaurantbereich.
Es luminoso y espacioso, está decorado de forma moderna en tonos cálidos y conduce a la zona de restaurante.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Die gemütlichen Zimmer sind groß geschnitten und in warmen Tönen eingerichtet sowie mit kostenfreiem WLAN ausgestattet.
Sus cómodas y espaciosas habitaciones cuentan con mobiliario de colores cálidos y acceso Wi-Fi sin cargos adicionales.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Die in orangefarbenen und weißen Tönen gehaltenen Zimmer bieten einen Safe, einen Schreibtisch und einen Kaffeezubereiter.
Están decoradas en tonos naranjas y blancos e incluyen una caja fuerte, un escritorio y una cafetera.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind in weichen, neutralen Tönen mit bunten Bettdecken und Fliesenböden eingerichtet.
Presentan tonos suaves y neutros, edredones de colores y suelo de baldosa.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Die Fachpresse lobt ihn in den höchsten Tönen wie z.B. „die schnellsten Finger Deutschlands“.
La prensa especializada le ha elogiado como "los dedos más rápidos de Alemania".
Sachgebiete: film radio media
Korpustyp: Webseite
Dieses Stück mit seinen warmen und kühlen Tönen ist das i-Tüpfelchen jeder Garderobe.
EUR
Este reloj de tonos cálidos y fríos es el toque final de todos los looks.
EUR
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Dass die gegnerische Mannschaft jedoch zu diesen Tönen tanzt, ist neu.
Que el equipo contrario baile al son de esos cánticos, sin embargo, es algo nuevo.
Sachgebiete: tourismus sport theater
Korpustyp: Webseite
Seine facettenreiche Glasfassade korrespondiert mit den Tönen von Meer, Stadt und Himmel.
Su polifacética fachada de vidrio dialoga con los colores del mar, la ciudad y el cielo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich des Frühlings, wenn Bourges in allen Tönen erklingt…
Cante la primavera en Bourges, cuando la ciudad está sencillamente efervescente.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Die Alukassette und Führungsschienen werden in verschiedenen Standardfarben und RAL-Tönen angeboten.
Se ofrecen los cassettes de aluminio y rieles en diferentes colores estándar y tonos de código RAL.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
Pace Maker (Distance) Eine individuell eingestellte Abfolge von Tönen hilft dabei, einen Laufrhythmus einzuhalten.
Contador de pasos (distancia) Una sucesión de tonos ajustable individualmente ayuda a mantener el ritmo cuando se hace footing.
Sachgebiete: radio foto informatik
Korpustyp: Webseite
Die geräumigen Zimmer im Hotel Neruda verfügen über ein stilvolles Interieur mit hellen, freundlichen Tönen.
ES
Las habitaciones del Hotel Neruda son amplias y elegantes y están decoradas en tonos claros suaves.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer sind in naturfarbenen Tönen gehalten sowie mit eleganten Holzmöbeln und deckenhohen Vorhängen eingerichtet.
ES
Las habitaciones disponen de aire acondicionado y están decoradas en tonos canela. Todas ellas cuentan con elegantes muebles de madera y cortinas hasta el suelo.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Seine Farbe ist ein zartes Rosa mit violetten Tönen und Aromen reifer Himbeeren und Kirschen.
Posee un delicado color rosado con tonos violáceos, con aromas a frambuesa madura y cereza.