linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
tönen matizar 1 teñir 1 .
[Weiteres]
tönen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tönen dice 1 hablar 1 tan misteriosa 1 suene 1 sonidos 1 matizan 1

Verwendungsbeispiele

tönen matizan
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aquarelle faszinieren durch ihre intensiv leuchtenden Farben, die mit scheinbarer Leichtigkeit hauchdünn das Papier tönen.
Las acuarelas fascinan por sus pinturas intensamente lucientes que matizan finísimamente el papel con aparente facilidad.
Sachgebiete: kunst foto typografie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tönen

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fehlen von Ansagen und Tönen
ausencia de tono y de anuncio
   Korpustyp: EU IATE
Zwei Signalhörner mit separat ausgegebenen Tönen.
Dos bocinas que se hagan sonar por separado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haare tönen: Das sollten Sie wissen ES
Aprende todo lo que necesitas saber sobre las extensiones de cabello ES
Sachgebiete: astrologie foto jagd    Korpustyp: Webseite
Aber sieh dich vor falschen Tönen vor.
Pero ten cuidado con las notas falsas.
   Korpustyp: Untertitel
Zu welchen Tönen sie rockt, fragst du?
Te preguntarás que está escuchando.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
er hat Märchen in Worten und Tönen;
Sabe cuentos en palabras y en notas;
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Herber, pflanzlicher Duft mit zurückhaltenden gelbfruchtigen Tönen. ES
Su aroma es rico en matices a uvas maduras y frescas. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zwei Signalhörner mit separat ausgegebenen Tönen sind zu verwenden.
Se utilizarán dos bocinas que suenen por separado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euer Vater hat euch in den höchsten Tönen gelobt.
Su padre habló maravillas de Uds.
   Korpustyp: Untertitel
Klaviermechaniken und Klaviaturen (mit 85 oder mehr Tönen)
mecanismos y teclados (con 85 notas o más) para pianos
   Korpustyp: EU IATE
Er sprach in höchsten Tönen von Ihnen allen.
Hablaba tan bien de ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Innerhalb des Musters gibt es Blöcke von Tönen in Dreiergruppen.
Hay bloques dentro de cada patrón. En cada bloque, tonos en grupos de tres.
   Korpustyp: Untertitel
Aber noch singen die Mitläufer mit ihren falschen Tönen.
Pero aquí estamos, con las caras pintadas, escuchando sus canciones desafinadas.
   Korpustyp: Untertitel
Denkst du sein Arsch schimmert jetzt in 3 Rot-Tönen?
¿Crees que ahora mismo tendrá tres tonos de rojo en el culo?
   Korpustyp: Untertitel
Er redet von Ihnen in den höchsten Tönen.
Habla muy bien de usted.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bildsensor liefert eine hohe Auflösung mit satten, abgestuften Tönen.
El sensor de imagen proporciona una excelente gradación tonal de alta definición.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Er sprach in höchsten Tönen von Ihnen allen.
Hablaba tanto de todos ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Colonel Carter hat in den höchsten Tönen von Dir gesprochen.
El Coronel Carter me ha hablado mucho de usted.
   Korpustyp: Untertitel
In satten dunklen Tönen entfaltet Laminat ein unwiderstehliches Ambiente.
En tonos intensos y oscuros, el laminado despliega un ambiente irresistible.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Sitzungsaufzeichnungen inklusive Tönen und Videos für die perfekte Dokumentation
Grabación de sesiones con audio y vídeo incluidos para conseguir una documentación perfecta
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer ist in warmen Tönen gehalten und schallisoliert.
Todas están insonorizadas y decoradas en tonos cálidos.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit kleinen Magnethaken aufgehängte Klangstäbe und Glöckchen tönen auch schön. IT
Con pequeños ganchos magnéticos se pueden colgar campanas y hacerlas sonar. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Seine skizzenhaften Bleistiftzeichnungen sind anschließend in sandigen Tönen aquarelliert. DE
Sus dibujos a lápiz a manera de esbozos se convierten posteriormente en acuarelas de tonos tierra. DE
Sachgebiete: film militaer media    Korpustyp: Webseite
eine attraktive Kombination aus grünlichen und goldfarbenen Tönen.
atractiva combinación de tonos verdosos y dorados.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Unterkünfte sind modern und in warmen Tönen gestaltet.
El alojamiento presenta un estilo contemporáneo y está decorado en tonos cálidos.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
• Dieser ist in den Tönen perlweiß, silbergrau und anthrazitgrau erhältlich. DE
• Este modelo está disponible en tonos blanco perla, gris plata y antracita. DE
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dies ermöglicht eine Vielzahl von Tönen Gregorian erkunden . BE
esto permite explorar una amplia variedad de tonos gregorianos . BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
12 neue Farbtöne in klassischen und Metallic-Tönen. ES
Incluye 12 tonos nuevos, con acabados clásicos y metálicos. ES
Sachgebiete: e-commerce handel typografie    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie Ihre Musik in den klarsten Tönen. ES
Tu música favorita tal y como la ideó el artista. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer und Suiten sind in warmen Tönen gehalten.
Hay conexión WiFi gratuita en las habitaciones.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Hellgelbe Farbe mit grünlichen Tönen, brillant und sauber.
Presenta un color rojo granate con tonos púrpura, limpio y brillante.
Sachgebiete: verlag foto gastronomie    Korpustyp: Webseite
Im Anfangsstadium der Lärmschwerhörigkeit tritt eine Hörminderung häufig bei den hohen Tönen auf, später dann wird auch das Hören von mittleren Tönen geschwächt.
En la fase inicial, se produce una pérdida de audición generalmente de los tonos agudos. Más adelante, también se va debilitando la percepción de los tonos medios.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Jetzt zu den antieuropäischen Tönen, die es eben hier im Hause gegeben hat.
Ahora me referiré a los tonos antieuropeos que acaban de oírse en esta Cámara.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In ihrem Bericht von Helsinki lobt die Kommission den Sport in den höchsten Tönen.
La Comisión habla muy bien del deporte en su informe de Helsinki.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Züge der Klasse 2 müssen mit Signalhörnern mit zwei verschiedenen Tönen ausgerüstet sein.
Los trenes clase 2 irán provistos de bocinas capaces de emitir dos tonos distintos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Züge müssen mit Signalhörnern mit zwei verschiedenen Tönen ausgerüstet sein.
Los trenes irán provistos de bocinas capaces de emitir dos tonos distintos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jens ist wie verwandelt, er redet von ihnen in höchsten Tönen.
Jens ha cambiado. Habla de ud. con entusiasmo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ständig in der Zeitung, ich werde immer gelobt, in den höchsten Tönen.
Mi nombre sale constantemente en los periódicos y me ponen por las nubes.
   Korpustyp: Untertitel
- Deshalb spricht mein Kin…in den höchsten Tönen von Ihrem Kind.
¿No admira Ud. que los muchachos quieran tanto a su hija, Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt lasst uns diese Versammlung in den höchsten Tönen beenden.
Pongamos fin a la reunión con una nota que deje la moral alta.
   Korpustyp: Untertitel
Die nächste Revolution beginnt mit den sanften Tönen Johann Sebastian Bachs.
La próxima revolución empezará con unas frases de Johann Sebastian Bach.
   Korpustyp: Untertitel
Spiel eine Heimatweise, nur für mich, eine Melodie mit vertrauten Tönen.
Toca una canción por favor, de nuestro país. Un aire que nos traiga sus olores.
   Korpustyp: Untertitel
Im gesamten Haus herrschen Naturmaterialien in Beige-Tönen und geschliffenem Weiß vor.
Son los materiales naturales en tonos beig y blanco pulido los que predominan en toda la casa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese wurde im Februar 2008 von einem Brand zerstört und vollständig in dunkleren Tönen renoviert.
Éste, destruido por las llamas en febrero de 2008, fue completamente restaurado con colores más oscuros.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere Zimmer sind in angenehm warmen Tönen mit dunklen Holzmöbeln eingerichtet.
Habitaciones con pantalla ancha Nuestras habitaciones tienen tonos cálidos y agradables y muebles de madera.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ich bin ständig in der Zeitung, ich werde immer gelobt, in den höchsten Tönen.
Mi nombre está constantemente en los periódicos y siempre estoy siend…alabado hasta el cielo.
   Korpustyp: Untertitel
Die ersten Striche einer Zigarre bringt milde Tabakgeschmack mit Tönen von Cedar dřevitými.
Los primeros trazos de un puro trae sabor tabaco suave con tonos de cedro dřevitými.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
In während der Verbrennung zu dieser grundlegenden Tabak-Geschmack hinzufügen von Tönen Kaffee.
En durante la quema de este sabor tabaco básico añadiendo tonos de café.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Dank den Kopfhörern können die Entführer Sie nicht mit Tönen kontrollieren.
Gracias a estos auriculares los secuestradores no podrán controlarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Adrian hat es mit richtigen Tönen schon immer ganz genau genommen.
Adrian no para hasta que consigue justo los tonos que quiere.
   Korpustyp: Untertitel
Chiffon A-Linie-Abendkleid mit schulterfreiem Design und Falten in Nude-Tönen
Vestido de cóctel de chifón de color celeste con escote en V de manga larga
Sachgebiete: radio gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind in hellen Tönen gehalten und mit Holzmöbeln eingerichtet.
Las habitaciones están decoradas con colores claros y muebles de madera.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie haben die Wahl zwischen verschiedenen Standardfarben und sogar Metallic-Tönen wie Silber oder Aluminium. DE
Se puede elegir entre diferentes colores estándar e incluso hay colores métalicos como “Silber” (plata) y aluminio. DE
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ein reizvoller Farbklang in erdnahen Tönen sorgt hier für eine sehr natürliche Wohnlichkeit. DE
Aquí sube una belleza natural al escenario. DE
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wandfarben und Stoffe in passenden Tönen machen das einzigartige Dekor der Suiten im Spanish Steps aus.
Las suites del Spanish Steps tienen una decoración única, con paredes y telas a juego.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Casa 1800 Sevilla ist in neutralen Tönen mit opulenten Kronleuchtern und Möbeln eingerichtet.
El Casa 1800 Sevilla está decorado en tonos neutros, con candelabros y un mobiliario opulento.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Jedes der drei Stockwerke ist von verschiedenen Tönen dominiert, die für eine künstlerische Epoche stehen.
Cada uno de los tres pisos está decorada en tonos diferentes matices, la presentación de diferentes épocas del arte.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sein schwieriges zweites Album, Tragicomedies, war poppiger und wurde von Kritikern in den höchsten Tönen gelobt.
En cambio su segundo álbum, Tragicomedies, fue más popero y tuvo un considerable éxito de crítica.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Die stilvollen, klimatisierten Zimmer im Kamergersky Hotel sind in hellen, cremefarbenen Tönen gehalten. ES
Las habitaciones del Kamergersky Hotel son elegantes y presentan una decoración en tonos crema claros. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer sind geprägt von zarten Tönen und einer ruhigen Atmosphäre.
En los baños se han dispuesto tonos suaves y una atmósfera tranquila.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Helle, kräftige Farben werden mit zarteren Tönen vermischt und verleihen den lichtdurchfluteten Zimmern eine fröhliche Atmosphäre.
Los tonos brillantes se mezclan con los más suaves, creando un look alegre, todo ello bañado de la gran abundancia de luz natural.
Sachgebiete: kunst verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Farbpalette ist zwischen warmen und kühlen Tönen ausgeglichen, die gegenseitig übermalt werden können.
Una gama equilibrada, con tonos cálidos y fríos que pueden superponerse entre sí.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kein Wunder, dass Aria in so hohen Tönen von Ihnen spricht.
No es de extrañar que Aria hable tan bien de usted.
   Korpustyp: Untertitel
Also verwendeten wir für den gesamten Film eine Farbpalette, die nur aus herbstlichen Tönen bestand.
Así que decidimos, como gama de colores para toda la película, emplear sólo colores otoñales.
   Korpustyp: Untertitel
Jede dieser drei Lumen-Variationen ist in grau, schwarz, weiß und mehreren Terrakotta-Tönen verfügbar.
Cada una de las variantes de Lumen está disponible en colores gris, negro y blanco, y una variedad de tonos tierra.
Sachgebiete: film kunst unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sie ist hell und geräumig, modern in warmen Tönen dekoriert und führt zum Restaurantbereich.
Es luminoso y espacioso, está decorado de forma moderna en tonos cálidos y conduce a la zona de restaurante.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Die gemütlichen Zimmer sind groß geschnitten und in warmen Tönen eingerichtet sowie mit kostenfreiem WLAN ausgestattet.
Sus cómodas y espaciosas habitaciones cuentan con mobiliario de colores cálidos y acceso Wi-Fi sin cargos adicionales.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die in orangefarbenen und weißen Tönen gehaltenen Zimmer bieten einen Safe, einen Schreibtisch und einen Kaffeezubereiter.
Están decoradas en tonos naranjas y blancos e incluyen una caja fuerte, un escritorio y una cafetera.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind in weichen, neutralen Tönen mit bunten Bettdecken und Fliesenböden eingerichtet.
Presentan tonos suaves y neutros, edredones de colores y suelo de baldosa.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Fachpresse lobt ihn in den höchsten Tönen wie z.B. „die schnellsten Finger Deutschlands“.
La prensa especializada le ha elogiado como "los dedos más rápidos de Alemania".
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Dieses Stück mit seinen warmen und kühlen Tönen ist das i-Tüpfelchen jeder Garderobe. EUR
Este reloj de tonos cálidos y fríos es el toque final de todos los looks. EUR
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dass die gegnerische Mannschaft jedoch zu diesen Tönen tanzt, ist neu.
Que el equipo contrario baile al son de esos cánticos, sin embargo, es algo nuevo.
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Seine facettenreiche Glasfassade korrespondiert mit den Tönen von Meer, Stadt und Himmel.
Su polifacética fachada de vidrio dialoga con los colores del mar, la ciudad y el cielo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich des Frühlings, wenn Bourges in allen Tönen erklingt…
Cante la primavera en Bourges, cuando la ciudad está sencillamente efervescente.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Alukassette und Führungsschienen werden in verschiedenen Standardfarben und RAL-Tönen angeboten.
Se ofrecen los cassettes de aluminio y rieles en diferentes colores estándar y tonos de código RAL.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Pace Maker (Distance) Eine individuell eingestellte Abfolge von Tönen hilft dabei, einen Laufrhythmus einzuhalten.
Contador de pasos (distancia) Una sucesión de tonos ajustable individualmente ayuda a mantener el ritmo cuando se hace footing.
Sachgebiete: radio foto informatik    Korpustyp: Webseite
Die geräumigen Zimmer im Hotel Neruda verfügen über ein stilvolles Interieur mit hellen, freundlichen Tönen. ES
Las habitaciones del Hotel Neruda son amplias y elegantes y están decoradas en tonos claros suaves. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer sind in naturfarbenen Tönen gehalten sowie mit eleganten Holzmöbeln und deckenhohen Vorhängen eingerichtet. ES
Las habitaciones disponen de aire acondicionado y están decoradas en tonos canela. Todas ellas cuentan con elegantes muebles de madera y cortinas hasta el suelo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Seine Farbe ist ein zartes Rosa mit violetten Tönen und Aromen reifer Himbeeren und Kirschen.
Posee un delicado color rosado con tonos violáceos, con aromas a frambuesa madura y cereza.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit Blumenmotiven in den Tönen lila, blau und steinfarben auf malvenfarbenem bzw. violettem Hintergrund.
Estampado en diversos tonos de lila y malva, sobre fondo morado en el reverso.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jacquard-Plaid in blauen Tönen, mit Fransen an allen vier Seiten.
Plaid jacquard en tonos azules, con acabado de flecos.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jacquard-Plaid in granatroten Tönen, mit Fransen an allen vier Seiten.
Plaid jacquard en tonos granate con acabado de flecos.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Dolmus Hotel sind in gelben, schwarzen, weißen und grauen Tönen gehalten.
Las habitaciones del Dolmus Hotel están decoradas en tonos amarillos, negros, blancos y grises.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Durch die großen Fenster des in erdigen Tönen gestalteten, eleganten Apartments blicken Sie auf die Innenstadt.
El apartamento presenta una decoración elegante en tonos de color tierra y tiene ventanales con vistas al centro de la ciudad.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das helle, geräumige Apartment ist in weichen Tönen gehalten und verfügt über große Fenster und Holzboden.
El luminoso y espacioso apartamento cuenta con una decoración en tonos suaves, grandes ventanales y suelo de madera.
Sachgebiete: verlag gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Romantisches Paris - sehr Pariser Stil in einem Cocooning Atmosphäre mit grauen und lila Tönen.
Romántico París - estilo muy parisino en un ambiente cocooning con tonos grises y morados.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Villa ist im Kubik-Stil gebaut und in weichen Grau und Weiss Tönen gehalten.
El diseño de cada villa es de estilo cúbico con sombras grises y blancas suaves.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Erwache zu den Tönen der Brüllaffen, Vögel und anderer Wildtiere des Regenwaldes welcher das Hotel umgeben.
Despierta con el sonar de los monos, aves, y otras criaturas de bosque lluvioso que rodea el hotel.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nagellacke in sexy Pink- und Violett-Tönen sind der Hingucker schlechthin.
Esmaltes de unas en tonos rosa y violeta sexy son absolutamente un ojo.
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einen erstaunlichen Schwall von Tönen hatte der Spieler dem Instrument entlockt:
El artista había arrancado un verdadero diluvio de notas de su instrumento:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Die Farbe ist die gleiche wie Minimum, warmen Tönen, aber mehr auf die extremen roten Farbtönen. SV
El color es el mismo que el mínimo, tonos cálidos, pero más a los tonos rojos extremas. SV
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Produkt kann das Material tönen: testen Sie es vorher an einer kleinen Fläche. IT
Atención El producto reaviva ligeramente el tono de los materiales, realizar una prueba previamente en una pequeña zona de la superficie. IT
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
Gott spricht zu uns in unserer Muttersprache, in den Tönen des Vogel vom Volkslied.
Dios nos habla en nuestra lengua materna, en las notas del pájaro de la canción popular.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Ihr Zimmer ist in warmen Tönen gestaltet und bietet Erholung nach einem ereignisreichen Tag.
Las habitaciones, con colores suaves y relajantes, han sido diseñadas para ofrecer un buen descanso.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Sie sind in neutralen Tönen dekoriert und mit einem modernen Bad ausgestattet.
Están decoradas en tonos neutros e incluyen un baño moderno.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In seinen Tönen sticht Rhapsody heraus, ein einzigartiges leuchtendes Violett, welches Ruhe und Eleganz ausstrahlt. ES
Dentro de sus tonalidades destaca el Rhapsody, el nuevo y luminoso violeta que emana calma y bienestar: ES
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In einem modernen, in hellen Tönen gehaltenen Gastraum werden qualitativ hochwertige Gerichte serviert. ES
En la sala, moderna y en tonos claros, le propondrán una cocina de producto muy respetuosa con los sabores. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Jedes der modern gestalteten und in warmen Tönen gehaltenen Zimmer im H.. ES
Las habitaciones del Hotel de Francia y Paris presentan una decoración mo.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die in frischen Tönen gehaltenen, individuell eingerichteten Zimmer sind mit originalen Kunstwerken dekoriert. ES
Las habitaciones presentan una decoración en tonos vivos, con muebles exclusivos y obras de arte originales. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
die traditionellen Tönen von Beige- und Brauntönen oder auffällige '80 Jahr mit Mikrofaser-Bettwäsche berühren "Pfirsichhaut". EUR
los tonos tradicionales de colores beige y marrón o llamativo '80 años con sábanas de microfibra tocan "piel de melocotón". EUR
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite