linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
jdn./etw. töten matar a-algn/algo 13.809
töten matar 11.858 asesinar 1.218 acabar 98 liquidar 8 abatir 4 . .
[NOMEN]
Töten . .

Verwendungsbeispiele

jdn./etw. töten matar a-algn/algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Brünhild verlangt daraufhin Sühne für die ihr angetane Schmach und lässt Sigurd töten. DE
Brunilda exige una reparación por la infamia sufrida y hace matar a Sigurd. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Europa verkauft nach wie vor Waffen, mit denen Zivilisten getötet werden.
Europa continúa vendiendo armas que están siendo utilizadas para matar a civiles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Monroe, dein Freund tötete gestern Abend zwei Menschen.
Monroe, tu amigo mató a dos personas anoche.
   Korpustyp: Untertitel
Bloodseeker weidet sich am Kampf und regeneriert Lebenspunkte mit jeder Einheit, die er tötet.
Bloodseeker se deleita con el combate, obteniendo vida con cada unidad enemiga que mata.
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Kain tötete Abel, und niemand bestreitet seine Schuld an diesem abscheulichen Verbrechen.
Caín mató a Abel y nadie discute su culpabilidad en ese crimen execrable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Harry Nix war ein Monster, das betroffen war und er hätte hunderte Menschen getötet.
Harry Nix era un monstruo problemático, y podría haber matado a cientos de personas.
   Korpustyp: Untertitel
Trolle jagen mit geschärften Sinnen und erhalten zusätzliche Erfahrung durch das Töten von Wildtieren.
Los trols cazan con una aguda percepción y obtienen experiencia adicional al matar bestias.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Polizisten haben sie in einem Flugzeug der Sabena getötet.
Unos policías la mataron en un avión de Sabena.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yellow Hand nicht will töten Hicko…aber muss wissen, wohin Soldat gehen mit Patronen.
Mano Amarilla no querer matar Hicko…pero debe saber por dónde ir soldado con bala.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Misshandlung oder das Fällen von Bäumen sowie das Töten von Tiere innerhalb und außerhalb des Naturschutzgebietes sind untersagt.
Noveno.- Está prohibido maltratar o cortar árboles, ni plantas y matar animales dentro y fuera de la reserva ecológica.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tierschutzgerechtes Töten .
Tiere human töten .
die Kokons töten . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit töten

236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wirwollen es nicht töten.
Sí, no querrán que se ahogue.
   Korpustyp: Untertitel
Blitze können einen töten.
Incluso por un rayo.
   Korpustyp: Untertitel
Männer werden dafür töten.
Los hombres matarían por ella.
   Korpustyp: Untertitel
Das Töten soll aufhören.
Que acabe la carnicería.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir töten sie.
Pero nosotros estamos matándoles.
   Korpustyp: Untertitel
Wir töten sie wirklich.
Estamos matándoles de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden dich töten.
No puedo, te mataran
   Korpustyp: Untertitel
Hätte ihn töten sollen.
Tiene suerte de que no lo matara.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte dich töten.
Pero él intentó que te mataran.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Blicke töten könnte…
Si las miradas matasen, estaría muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Tapfere Männer töten sie.
Hombres valientes los mataron.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden dafür töten.
Ellos matarían por esa cosa!
   Korpustyp: Untertitel
Töten, aber nicht küssen.
Mátalo, pero no lo beses.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte mich töten!
¡Él se abalanzó sobre mí!
   Korpustyp: Untertitel
Menschen töten für weniger.
Y sabía en qué persona deseaba convertirse.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird dich töten.
Él vendrá tras de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Nizam will mich töten.
Nizam me quiere muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie mich. Bitte.
Por favor, te lo ruego.
   Korpustyp: Untertitel
Wir töten nicht. Niemals.
Regla número uno, no matamos.
   Korpustyp: Untertitel
Zombies töten keine Zombies.
Los zombies no se meten con otros zombies.
   Korpustyp: Untertitel
So töten wir nicht.
Nosotros no matamos así.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest sie töten.
Tenías que haberla matado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht töten.
Usted mata sin pensar.
   Korpustyp: Untertitel
Cenred möchte dich töten.
Cenred te quiere muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen töten für weniger.
La gente mata por menos.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst ihn töten.
Le puedes disparar tú.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mich töten, dann töten Sie den falschen Mann.
Si me mata, se equivocará de hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Wir töten Franzosen, die töten Russen, dann ist Ostern.
Matamos franceses, ellos rusos, y llega la Pascua.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder töten wir sie, oder sie töten uns!
O acabamos con ellos, o ellos acabarán con nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
ließ Martin Somers ihn töten.
Martin Somers hizo que lo mataran.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand, der mich töten wollte.
Alguien que me quiere muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten es töten können.
Usted podría haberlo matado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will mich nicht töten.
Y no quiero suicidarme.
   Korpustyp: Untertitel
Leute töten für Kleinigkeiten heutzutag…
Hoy se mata por nada. Vivimo…
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sklave wird dich töten.
Mi esclavo lo hará.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sheriff will euch töten.
El objetivo es que acabes muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso töten wir ihn nicht?
¿Por qué no le matamos?
   Korpustyp: Untertitel
- Klingonen töten für eigene Zwecke.
Los klingon matamos por nuestras propias causas.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Freunde wollen mich töten.
Mis amigos me quieren ver muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest mich töten können.
Por poco me matas.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Robert liebt das Töten.
Pero Robert adora su caza.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest mich töten, Paul.
Tú me querías muerto, Paul.
   Korpustyp: Untertitel
Die wollen ihn nicht töten.
No están pensando en cargárselo.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt geht es ans Töten!
Ahora, salgamos y matemos algo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht wieder töten.
No quiero empezar de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
- Nächstes Mal töten wir ihn.
La próxima vez lo mataremos.
   Korpustyp: Untertitel
Warum töten sie mich nicht?
¿Por qué no me mataron?
   Korpustyp: Untertitel
Dass ihr mich töten würdet.
Que ustedes me matarían.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht wieder töten.
No quiero comenzar de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Carver zu töten, ändert nichts.
Ir tras Carver no cambia nada.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst würden sie mich töten.
Si no lo hiciera, me matarían.
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie den kriminellen Reflex.
Se les mata el reflejo criminal y ya esta.
   Korpustyp: Untertitel
Die wollen mich alle töten.
Todos me quieren ver muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen sterben und töten dafür.
Por sus creencias, la gente muere y mata.
   Korpustyp: Untertitel
Davon, Ihre Großeltern zu töten.
- El asesinato de tus abuelos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Koshkas werden sie töten.
Los Koshkas la matarían.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe genug vom Töten.
No queiro utilizar esta espada nuevamente
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fanatiker könnte Sie töten.
Puede asesinarlo un fanático.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstenthüllung würde die Gruppe töten.
La sinceridad mata al grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Warum töten wir ihn nicht?
¿Por qué no lo matamos?
   Korpustyp: Untertitel
Aber töten wir ihn trotzdem.
Pero le matamos de todos modos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen seinen Körper töten.
Debemos eliminar su cuerpo,
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten mich einfach töten.
Simplemente deberías seguir adelante y asesinarme.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber wenn nötig, töten wir.
Pero si es necesario, mataremos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich befahl, ihn zu töten.
Ordené que lo matasen.
   Korpustyp: Untertitel
-Um den Schmerz zu töten.
Para quitarse el dolor.
   Korpustyp: Untertitel
Müssen wir sie vielleicht töten?
Que quizá la matamos.
   Korpustyp: Untertitel
Warum töten sie uns nicht?
¿Por qué no nos mataron?
   Korpustyp: Untertitel
Laßt uns ihn nicht töten.
-- No le quitemos la vida.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Diese Waffe kann alles töten.
En 1835, Samuel Colt fabricó un arma muy especial.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte dich töten können.
Yo podría haberte matado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mussten sie nicht töten.
¡No tenías que haberla matado!
   Korpustyp: Untertitel
Sie töten einander seit Jahrhunderten.
Llevan siglos matándose entre ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Stich kann ihn töten.
Una sola picadura podría ser mortal.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich ihn töten, Bruder?
Acabemos con él pues.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest mich töten sollen.
Debiste haber sofocado la vida dentro de mí.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich musste ihn töten.
Y tenía que destruirlo.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen töten und essen Tiere.
El hombre mata animales y se come su carne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte sie nicht töten.
No deseaba que ella muriera.
   Korpustyp: Untertitel
Über 30 Jahre des Tötens.
Más de treinta años asesinando.
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie den kriminellen Reflex.
Se les mata el reflejo criminal y ya está.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen sie nicht töten.
No necesitamos vuestras vidas.
   Korpustyp: Untertitel
Reetous würden den Wirt töten.
Los Reetou también matarían al huésped.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen töten und essen Tiere.
El hombre mata animales para comer su carne.
   Korpustyp: Untertitel
Laß doch diesen Mann töten;
-- ¡ Que muera este hombre!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Stattdessen ließ ich ihn töten.
En cambio, deje que lo mataran.
   Korpustyp: Untertitel
Wir töten den Schläfer zuerst.
Primero mataremos al cómplice.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wüste wird ihn töten.
El desierto se encargará de eso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Amerikaner töten.
Acabo con el americano.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollten wir sie töten?
Somos la policia, ¿por qué la mataríamos?
   Korpustyp: Untertitel
- Warum töten sie uns nicht?
¿Por qué no nos han matado?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die Magie töten?
¿ Quieres quitarle todo el encanto?
   Korpustyp: Untertitel
Warum töten sie mich nicht?
Por qué simplemente no me matas
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie die Feinde encontrars. ES
Acaba con los enemigos que te encontrarás. ES
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite
Aber tat nicht Scar Mufasa töten?
¿Pero no fue Scar quién lo mató?
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätte mich im Wald töten können.
Pudo haberme matado en el bosque.
   Korpustyp: Untertitel
Und falls er zurückkommt, töten wir ihn.
Y si regresa, lo matamos.
   Korpustyp: Untertitel
In Städte, um Menschen zu töten.
Buscando más ciudades para quemar. ¿Del enemigo?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die dich sehen, töten sie dich.
Si te ven, te mataran.
   Korpustyp: Untertitel
Lizenz zum Töten oder zum getötet werden.
Con licencia para mata…o morir.
   Korpustyp: Untertitel