linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
türmen huir 4
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

türmen apilan 2 Salí apurado 1 apilen 1 empeñado aplicar tras otro 1 escapar 1 acumulen 1 ascienden 1 apilar 1

Verwendungsbeispiele

türmen huir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als du raus warst aus dem Lager, warum bist du da nicht getürmt?
Estuviste fuera de los muros. ¿Por qué no huiste?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich wüsste, wohin, ich würde türmen.
Si yo tuviera adónde huir, lo haría.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt türmen wir vor euch.
Ahora nosotros huimos de vosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Da gibt's nichts zu türmen.
No hay adónde huir.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit türmen

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Türmen und anderen Trägerstrukturen,
torres y otras construcciones de soporte,
   Korpustyp: EU DCEP
Zurück zu den Türmen.
Volved a vuestras torres.
   Korpustyp: Untertitel
Türmen und anderen Trägerstrukturen,
torres y otras estructuras de soporte,
   Korpustyp: EU DCEP
Jetzt türmen wir vor euch.
Ahora nosotros huimos de vosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Zu den bekanntesten Türmen zählen:
A los miradores más conocidos aquí pertenecen:
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite
Zu den drei großen Türmen.
Hacia aquellas tres figuras altas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein von Türmen umgebenes Mittelalterschloss
Una residencia medieval flanqueada por torres
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Stadt mit sieben Türmen
La ciudad de las siete torres
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Und wenn wir versuchen zu türmen?
Y si nos escapamos?
   Korpustyp: Untertitel
Erzählen Sie mir was von den Türmen.
Hábleme de las torres.
   Korpustyp: Untertitel
Da bevorzugen wir in Türmen eingesperrte Oger!
¡Normalmente preferimos a los que han estado encerrados en torres!
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen auf beiden Türmen Scharfschützen.
Vamos a necesitar francotiradores en las torres.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gingen in Richtung der beiden Türmen.
Lo que me atrajo en primer lugar fueron los dos niños.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Atemberaubender Blick von den Türmen und Terrassen. ES
Las vistas desde las torres y terraza son inmejorables. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Video: Highline-Lauf zwischen den Vajolet-Türmen
Mira el vídeo de la highline de las Torres Vajolet
Sachgebiete: sport theater meteo    Korpustyp: Webseite
Lwówek Śląski – Stadtmauer mit Türmen und Basteien PL
Lwówek Śląski - murallas con torres y torreones PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Du kannst nicht bis zu den Türmen fahren.
No puedes llegar a las torres.
   Korpustyp: Untertitel
Ungefähr zwanzi…einige an der Oberfläche, einige auf den Türmen.
Alrededor de 20, en la superficie y en las torres.
   Korpustyp: Untertitel
Ungefähr 20, einige an der Oberfläche, einige auf den Türmen.
Unos 20 en la superficie y en las torres.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schloss ist eine romantische Burg mit hohen märchenhaften Türmen.
Es una fortaleza romántica con altas torres de cuento de hadas.
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite
Der Ausschalter ist allerdings in hohen Türmen versteckt. EUR
El botón de apagado está oculto en algunas torres. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Von den Türmen aus hat man einen herrlichen Ausblick. ES
Las torres del edificio ofrecen una vista panorámica excepcional. ES
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
Es ist ein modernes, hohes Gebäude mit 2 Türmen.
Es un edificio moderno y alto con dos torres.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Passend zu Türmen der Smart Serie mit Sandkasten 105
Adaptable a las torres de la serie Smart Cover 105
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es gibt auch modulare Plattformen mit 12 Türmen. ES
También se dispone de plataformas modulares de 12 columnas. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses originale Gebäude ähnelt mit seinen Türmen und den herrlic.. ES
Disfrute de este edificio original, con torres típicas de castillo e impre.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Komplex von sieben Häusern und zwei Türmen
Conjunto de siete casas y dos torres
Sachgebiete: religion radio theater    Korpustyp: Webseite
San Gimignano mit seinen Türmen, die Stadt des Alabasters.
San Gimignano, con sus torres; Volterra, la ciudad del alabastro.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Siehe, sie wirft Funken empor gleich Türmen, 32
Porque arroja chispas grandes como palacios, 32
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
die Burg der Herzöge mit ihren Maschikuli-Türmen;
el castillo de los duques, con sus torres con barbacana;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
König und die Königin von drei Yokohama-Türmen erscheinen.
Rey y la reina de tres torres de Yokohama aparecen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die mittelalterliche Stadt ist von Stadtmauern und Türmen umgeben. ES
Esta localidad medieval está rodeada de murallas y torres. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zwei der Tore sind geschmückt und von Türmen flankiert. ES
Dos de sus puertas están decoradas y guarnecidas por torres. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Eine große Gruppe von Türmen ist alles, was von den Ruinen übrig geblieben ist.
Este enorme grupo de torres es todo lo que queda de las ruinas.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid bald wieder da, wo ihr hergekommen seid, beim Böden wischen oder in Türmen.
Pronto volverán a sus orígenes, a limpiar pisos o a sus torres.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden auf dem Ansammlungsniveau gefangen zwischen Türmen Einer und Zwei.
Estamos atrapados en el nivel de la explanad…...entre las Torres Uno y Dos.
   Korpustyp: Untertitel
Pfützen aus geschmolzenen Stahl wurden unter beiden Türmen nach dem Einsturz sowie unter Gebäude 7 gefunden.
Piletas de metal derretido bajo ambas torres luego de su colapso y bajo el edificio 7.
   Korpustyp: Untertitel
Das Börsen-Gebäude ist umgeben von drei Türmen, die direkte Sicht ins Gebäude haben.
El edificio de la bolsa está rodeado por 3 torre…...que miran hacia el edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Tower Sky besteht aus River View und City View, also aus zwei Türmen.
La Torre Sky consiste en dos Torres. La Torre A con vista al rio y la Torre B con vista a la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem kann es nicht so schwer sein, aus diesem Vogelkäfig zu türmen, oder?
Además, de esta jaula no debe ser tan difícil salir.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden auf dem Ansammlungsniveau gefangen zwischen Türmen Einer und Zwei.
Estamos atrapados en el piso del Concourse, entre las torres 1 y 2.
   Korpustyp: Untertitel
95 Quadratmeter Wohnfläche, zwei Etagen, Garten, Terrassen und Pool brachten sie in Türmen und Mauern unter.
95 metros cuadrados de superficie útil, dos plantas, jardín, terrazas y piscina se acomodaron en torres y muros.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und nicht weit davon entfernt, zwischen hohen Türmen, erstreckt sich das chinesische Viertel :
No muy lejos de allí, a los pies de las torres, se extiende el barrio chino:
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit ihren Burgen, Mauern, Türmen, Zinnen und Toren löst diese imposante Befestigungsanlage beim Betrachter Erstaunen aus.
Con sus castillos, murallas, torres, almenas y puertas, este alcázar impresionante deja asombrados a todos los visitantes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie am Gipfel angekommen sind, können Sie Erinnerungsfotos von den großen Türmen der Insel aufnehmen.
Una vez en la cima, podrá tomar increíbles fotografías de recuerdo de las grandes torres de la isla.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die rosa Granitfassade wird von zwei mächtigen Türmen (16.Jh.) mit konischer Spitze flankiert. ES
Su fachada de granito rosa está flanqueada por dos poderosas torres coronadas con agujas cónicas erigidas en e.. ES
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
Die drei Portale der Christi-Geburts-Fassade werden von vier 115 m hohen Türmen überragt. ES
Cuatro torres de 115 m de altura coronan las tres puertas de la fachada del Nacimiento. ES
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
Diese Kirche aus dem 18. Jh. hat eine schöne Barockfassade, die von zwei Türmen eingerahmt wird. ES
Esta iglesia del s. XVIII presenta una curiosa fachada barroca flanqueada por dos torres. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die dreickige Festung, an einer Seite mit drei Türmen versehen, ist dem Hl. Olaf gewidmet. ES
La fortaleza triangular con tres torres en uno de sus flancos está dedicada a san Olavo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der dreieckige Platz wird von den Türmen der Kathedrale, dem Belfried und der St. Quentinkirche beherrscht. ES
Esta plaza triangular está dominada por las torres de la catedral, el campanario y la iglesia de San Quintín. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Central Palm City gehört mir…von den Türmen bis zum Sycamore Boulevard.
La ciudad de Central Palm es mía, desde las torres al boulevard sycamore.
   Korpustyp: Untertitel
Das zwanzigste Jahrhundert hat Berge von Leichen hinterlassen und sie türmen sich gerade wieder auf.
El siglo XX dejó montones de cadáveres tras sí y ahora se están amontonando otra vez y, sin embargo, ¿
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das WICKEY Xtra-Bridge ist ein variabel einsetzbares Modul und passt zu verschiedenen Wickey Türmen. ES
El Puente WICKEY Xtra-Bridge es un módulo variable que se adapta a las diferentes torres Wickey. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Garisenda genießt eine bequeme, zentrale Lage in Bologna, direkt gegenüber den berühmten Türmen. IT
El Albergo Garisenda disfruta de una cómoda ubicación céntrica en Bolonia, enfrente de las famosas torres. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus den historischen Adimari Türmen entstanden, ist es nur 10 Minuten vom Bahnho… IT
Construido en las antiguas Torri degli Adimari, está situado a sólo 10 minuto… IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf 3 Türmen befindet sich der Sky Park mit einem Landschaftsgarten und einer Aussichtsplattform.
El Sky Park recorre las 3 torres e incluye una zona ajardinada y un mirador.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die umweltfreundliche Bridge Bar schwebt zwischen den 2 hoteleigenen Türmen und serviert köstliche Getränke. ES
En el bar ecológico Bridge se sirven bebidas desde una estructura moderna suspendida entre las 2 torres del hotel. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese mittelalterliche, auf einem Hügel gelegene Stadt ist von einer langen Ringmauer und ihren Türmen umgeben. ES
Rodeada de una muralla fortificada dotada de torres, la ciudad medieval corona la colina. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die rosa Granitfassade wird von zwei mächtigen Türmen (16.Jh.) mit konischer Spitze flankiert. ES
Su fachada de granito rosa está flanqueada por dos poderosas torres coronadas con agujas cónicas erigidas en.. ES
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
Die Mikado-Reihe besteht aus weit aus mehr als nur Türmen und Anlagen. ES
La Gama Micado es mucho más que sus torres y sus anexo. ES
Sachgebiete: verlag media informatik    Korpustyp: Webseite
Eine große Gruppe von Türmen ist alles, was von den Ruinen übrig geblieben ist.
Este inmenso grupo de torres es todo lo que queda de las ruinas.
   Korpustyp: Untertitel
Zu den Grundformen gehören Täler, Schluchten und Cannons, umgeringt von Türmen und Massiven, die stellenweise eine…
Las formas principales del territorio son valles, cañadas y cañones, rodeados de torres y macizos que en algunos…
Sachgebiete: verlag historie geografie    Korpustyp: Webseite
Ich finde sie hier oder im Frühjahr auf Türmen. Aber im Winter sind ihnen Brücken lieber.
Pero eso es en primavera, en invierno prefieren los puentes.
   Korpustyp: Untertitel
Mit ihren zahlreichen Türmen bietet Sevilla von allen Seiten einen imposanten Anblick.
Con sus numerosas torres, Sevilla todas las partes de una vista impresionante.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hostalric besitzt mehr als 600 m Stadtmauern mit acht zylinderförmigen Türmen.
El municipio de Hostalric cuenta con más de 600 metros de recinto amurallado y con ocho torres cilíndricas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Zentrum überlagern und türmen sich zwischen Hauptbahnhof, Odeons- und Marienplatz viele blaue Kreise. DE
En el centro, entre la estación central y las plazas Odeonplatz y Marienplatz, se distinguen y amontonan muchos círculos azules. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Schlendern Sie dann durch schmale Gassen zu den zwei schiefen Türmen Garisenda und Asinelli.
Después, pasee por las estrechas callejuelas que desembocan a las Dos Torres.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im 14. Jahrhundert wurde die Stadt mit Stadtmauern mit zwei Türmen umgeben.
En el siglo XIV Rypin fue rodeado de muros con dos torres.
Sachgebiete: historie verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Die Klosteranlage wirkt mit zwei Türmen und Einfahrtpforte von der Straße her wie eine Wehrresidenz.
La fachada con torres en las esquinas y eminente puerta de entrada, del lado de la calle parece una fortaleza.
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
rechteckig, mit fünf Türmen und um einen zentralen Innenhof innen artikuliert.
de planta rectangular, con cinco torreones y su interior articulado en torno a un patio central.
Sachgebiete: religion tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Angenehme Spaziergänge führen zur malerischen piazza Risorgimento und in die Altstadt mit ihren antiken Türmen.
es hermoso estar en la pintoresca Plaza Risorgimento o pasear por las calles del centro entre antiguas torres.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Reggio Emilia ist eine an Bogengängen und Türmen reiche Stadt, die zahlreiche zeitgenössische Kunstwerke enthält;
Reggio Emilia es una ciudad de pórticos y campanarios embellecida por numerosas obras contemporáneas;
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Von den Türmen der Ringmauer hat man eine schöne Aussicht auf das Tal und das Plateau. ES
Desde las torres del recinto, hermosas vistas del valle y la meseta. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der 1695 von Vauban konstruierte Leuchtturm Le Stiff besteht aus zwei Türmen: ES
El faro de Stiff, construido por Vauban en 1695, incluye dos torres gemelas; ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie die Stadt von den mittelalterlichen Türmen der Kathedrale - Ieronimus ES
Descubre la ciudad desde las Torres Medievales de la catedral, Ieronimus ES
Sachgebiete: religion kunst radio    Korpustyp: Webseite
Sie sind Bestandteil der erlesenen Kollektion an Türmen in Europa und auf der ganzen Welt. ES
Forman parte de la más selecta colección de Torres de Europa y del Mundo. ES
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Eine prächtige Burg mit vier – teilweise “falschen” - Toren und imposanten Türmen mit…
Un castillo magnífico con cuatro puertas, algunas de ellas falsas, e imponentes…
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
Dieses eindrückliche Gebäude besteht aus zwei Türmen der römischen Mauern, die einst die Stadt umgaben.
Este impresionante edificio consta de dos torres de la muralla romana que un día rodeara la ciudad.
Sachgebiete: historie politik archäologie    Korpustyp: Webseite
Das vollendete Ostquerschiff der Sagrada Familia mit seinen vier Türmen und drei Portalen.
El lado este de la catedral de la Sagrada Familia con sus cuatro torres y tres portales
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Farbenfroh, gotisch und mit thronenden Türmen über Wiens Stadtzentrum ist er ein echter Blickfang.
Colorida, gótica e inmensa, se eleva sobre el centro de la ciudad de Viena exigiéndote toda la atención.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es wird von zwei schmalen Türmen flankiert, besteht aus einem G.. ES
Flanqueada por dos estrechas torres, consta de un .. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Er sah eine Stadt aus mächtigen Türmen, die bis in den Himmel reichten.
una ciudad de torres colosales que se elevaban hasta el cielo.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Mit ihren Burgen, Mauern, Türmen, Zinnen und Toren löst diese imposante Befestigungsanlage beim Betrachter Erstaune…
Con sus castillos, murallas, torres, almenas y puertas, este alcázar impresionante deja asombrados a todos lo…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die berühmte und grösstenteils hervorragend erhaltene Stadtmauer mit ihren neun Türmen gehört zur historische…
La famosa muralla, perfectamente conservada en su mayor parte, y sus 9 torres forman parte de la fortificación d…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Einmalig ist die mittelalterliche Atmosphäre der Stadt mit den zahlreichen Brunnen, Sandsteinfassaden, Gassen und historischen Türmen.
Con sus numerosas fuentes, fachadas de arenisca, callejones y torres históricas, la ciudad ofrece un aire medieval singular.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur großen Schwesterinsel Mallorca muss man auf Menorca zwischen zwei Generationen von Türmen unterscheiden. DE
En la isla de Menorca tiene que distinguir entre dos generaciones de torres. DE
Sachgebiete: religion musik militaer    Korpustyp: Webseite
Sie wird von zwei quadratischen Türmen flankiert, die das mittlere Gebäude um ein Stockwerk überragen.
Está flanqueada por dos torres de sección cuadrada que se levantan un piso más que el núcleo central del edificio.
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Zwischen den Türmen befindet sich eine Reiterstatue von König Gradlon, dem legendären Herrscher von Ys.
Entre las agujas, se aprecia la estatua ecuestre del rey Gradlon, el legendario soberano de Ys.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
In den Türmen der Brücke von Remagen ist heute ein Friedensmuseum beheimatet.
Las torres del puente de Remagen alojan actualmente un museo dedicado a la paz.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Last-Minute-und Sonderangebote in San Gimignano, das Dorf von Türmen und Vernaccia IT
De última hora y ofertas especiales en San Gimignano, el pueblo de torres y Vernaccia IT
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Nun wurde von den Mauern und allen Türmen der Stadt geblasen:
Desde lo alto de las murallas y las torres de la ciudad proclamaron los trompeteros:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Koreanische Popmusik, Poster, Kosmetika und Accessoires türmen sich in jedem Schaufenster. ES
Pósters, música pop coreana, productos cosméticos y accesorios parecen sobresalir de cada estantería y armario. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Plaça Espanya mit den beiden venezianischen Türmen bildete den Eingang zum Gelände der Weltausstellung 1929.
La Plaza España, donde se sitúan las torres venecianas, era el acceso al recinto ferial de la exposición de 1929.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation historie    Korpustyp: Webseite
Deshalb bietet Avanti eine breite Auswahl an Sicherheitskursen für die in den Türmen arbeitenden Techniker an.
Para ello, Avanti ofrece una amplia selección de cursillos sobre seguridad para los técnicos que trabajan en torres de aerogeneradores.
Sachgebiete: nautik auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Avanti Aufstiegshilfe entlastet die Servicemitarbeiter während des Auf- und Absteigens in den Türmen von Windkraftanlagen.
El dispositivo de ayuda a la ascensión de Avanti facilita a los técnicos el ascenso en las torres de aerogeneradores.
Sachgebiete: nautik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich zu ihren eingemauert Türmen gibt es ebenso kleinere Wehrtürme in den oberen Ecken.
Además de sus torres emparedado, también hay torres menores de defensa en las esquinas superiores.
Sachgebiete: literatur tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
MACHBARKEITSSTUDIE " die Platzierung der Antennen auf den Türmen von Venedig cs Telefone;
ESTUDIO DE VIABILIDAD ' La colocación de antenas en las torres de la célula de Venecia cs;
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
hinten das riesige Appartmenthaus Focsa und das Hotel Nacional (mit den Türmen) DE
al fondo el enorme edificio de departamentos Focsa y el Hotel Nacional (con las torres) DE
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Erbaut zwischen dem XII. und dem XV. Jahrhundert, diese feudale Festung ist mit Türmen ausgestattet.
Esta fortaleza feudal, edificada entre el siglo XII y el siglo XV, presenta unas torres sobrealzadas de matacanes de madera.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Fassade der Kirche Notre-Dame, mit seinen zwei Türmen, verursacht Bewunderung.
La fachada de la iglesia de Notre-Dame, con sus torres, despierta la admiración.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite