linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
taberna Kneipe 55 Gasthaus 12 Bar 7 Weinstube 2

Verwendungsbeispiele

taberna Taverne
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vi a un hombre matar a otr…...afuera de una taberna en Lecho de Pulgas.
Ich sah einen Mann einen anderen Mann vor der Taverne in Flea Bottom töten.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajó en una taberna, murió cuando yo era pequeño.
Arbeitete in einer Taverne. Starb, als ich klein war.
   Korpustyp: Untertitel
El dueño de la taberna recomienda a dos geishas.
Der Bseitzer der Taverne moechte euch zwei Geishas vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Eres el dueño de esa taberna.
- Du bist der Typ mit dieser Taverne.
   Korpustyp: Untertitel
Imagino que será aún mejor recibida en la taberna.
Ich nehme an, es gefiel den Leuten in der Taverne noch besser.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo estoy aquí porque mi padre agarró a mi madr…...en vez de a la mujer de al lado en la taberna.
Ich bin nur hier, weil mein Vater meine Mutter packte anstatt das Mädchen neben ihr in der Taverne.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo estoy aquí porque mi padre se cogió a mi madre en vez de la chica al lado de ella en la taberna.
Ich bin nur hier, weil mein Vater meine Mutter packte anstatt das Mädchen neben ihr in der Taverne.
   Korpustyp: Untertitel
Vi a un hombre matando a otro fuera de una taberna, en el Lecho de Pulgas.
Ich sah einen Mann einen anderen Mann vor der Taverne in Flea Bottom töten.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajó en una taberna.
Arbeitete in einer Taverne.
   Korpustyp: Untertitel
Según Inteligenci…...terroristas de todo el mundo están juntándose en una taberna aqu…
Dank I.N.T.E.L.L.I.G.E.N.Z. wissen wir, dass sich internationale Terroristen in einer Taverne treffen,
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit taberna

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

A la taberna del Este.
Zum Wald im Ostviertel.
   Korpustyp: Untertitel
Chicas de taberna, diría yo.
Tavernenmädchen, würde ich sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Los ves en las tabernas.
Die sieht man in den Kneipen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, vayamos a la Taberna.
Kommt, gehen wir zum Roadhouse.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es una taberna.
Das ist keine Vergnügungsfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una pelea de taberna.
Es war eine Gasthausprügelei.
   Korpustyp: Untertitel
¡Una madre en una taberna!
Eine Mutter im Tingeltangel!
   Korpustyp: Untertitel
Ver fotos de Taberna Coloniales
Bilder und Fotos von Marchena
Sachgebiete: verlag musik internet    Korpustyp: Webseite
¿Guía, hay una taberna por aquí cerca?
Bergführer, ist eine Schutzhütte in der Nähe?
   Korpustyp: Untertitel
Usted tenía una en la taberna.
Sie tragen eine Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
información actual de conciertos, fiestas, tabernas DE
aktuelle Infos über Konzerte, Partys, Kneipen DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Te invitamos a la taberna Anno Domin…
Wir laden Sie zur Anno Domini 147…
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
La taberna más conocida de Múnich.
Die weltbekannte Münchner Institution.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vino bares y tabernas en Prato IT
Restaurants und Pizzerien in Prato IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gastronomíamúltiples restaurantes, tabernas y jardines de cerveza ES
GastronomieVerschiedene Restaurants, Gaststätten und Biergärten ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
En nosotros trabaja la taberna "КЁш яхёърЁ "!
Bei uns arbeitet tawerna "КЁш яхёърЁ "!
Sachgebiete: religion film astrologie    Korpustyp: Webseite
Los restaurantes y tabernas mejores en Praga.
Die besten Restaurants und Gaststätten in Prag.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Coches de alquiler en Tabernas 24 km ES
Mietwagen in Glostrup 12 km ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Precio medio de viviendas en Tabernas ES
Durchschnittlicher Mietpreis für Immobilien zur Miete in Schwyz ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todos los pisos de Tabernas ES
› Alle Wohnungen zur Miete in Schwyz anzeigen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todos los apartamentos de Tabernas ES
› Alle Wohnungen zur Miete in Schwyz anzeigen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
› Ver todas las casas de Tabernas ES
› Alle Häuser zum Verkauf in Schwyz anzeigen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Tabernas ES
Für die Statistiken verwendete Daten ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de La taberna de Catí
Bilder und Fotos von Peniscola
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de La taberna de Catí
Bilder und Fotos von Vinaròs
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Sería divertido jugar a un juego de taberna. - ¿Conoces juegos de taberna chinos?
Es wäre lustig, ein Trinkspiel zu machen. Kennst du chinesische Trinkspiele?
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, Sr. Matón de Taberna, no me haga nada.
Oh, bitte, Herr Schlägertyp, tun Sie mir nicht weh oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Will Chandler murió en el incendio de la taberna clandestina.
Will Chandler starb beim Speakseasy Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Quédate aquí, iré a la taberna y traeré ayuda.
Bleibt hier, ich laufe in den Gasthof und hole Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca estuvo ebrio ni perdiendo su tiempo en la taberna.
Er ist nie betrunken oder verbringt seine Zeit mit Glücksspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Prefiero una buena taberna tranquil…...que sirva buen vino.
Ich bevorzuge 'n Bistr…Ein Stück Huhn? - J…wo's guten Wein gibt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Arriesgaste tu vida por la de esos de la taberna?
Du hast dein Leben riskiert, um das Kneipenpack zu retten?
   Korpustyp: Untertitel
Vi a Canio y Beppe en la taberna
Canio und Beppe sind in der Schanke
   Korpustyp: Untertitel
Kollwitzplatz Berlín Prenzlauer Berg - numerosos bares y tabernas DE
Kollwitzplatz Berlin Prenzlauer Berg - viele Kneipen und Cafés DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Disfrute del ambiente especialmente personal de las tabernas „Straußwirtschaften“. DE
Genießen Sie das besonders persönliche Flair der Straußwirtschaften. DE
Sachgebiete: tourismus jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En las tabernas, se sirven platos bávaros tradicionales.
In den Stuben werden traditionelle bayerische Schmankerln serviert.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag schule    Korpustyp: Webseite
El hotel también alberga una taberna al aire libre. ES
Auch der Biergarten lädt zum Verweilen ein. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Murcia y sus alrededores, encuentre el restaurante La Pequeña Taberna ES
Stockholm und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Smak ES
Sachgebiete: tourismus auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Taberna Salinas: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Brasserie: ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag technik    Korpustyp: Webseite
Murcia y sus alrededores, encuentre el restaurante La Pequeña Taberna ES
Sankt Gallen und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Zur alten Post ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tabernas y bodegas vitícolas Mostrar en el mapa ES
Weinstuben und Weinkeller Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Restaurantes y tabernas se ocupan del placer gastronómico.
Gasthöfe und Besenbeizen sorgen für den kulinarischen Genuss.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
En los alrededores del apartamento encontrará muchas tabernas típicas.
Rund um das Apartment laden viele der typischen Heurigen zu einem Besuch ein.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cena en una taberna o en el hotel AT
Abendessen bei einem Heurigen oder bei uns im Hotel AT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También hay una taberna al aire libre amplia. ES
Außerdem gibt es einen großen Biergarten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay un cartel en la entrada que dice Taberna de Lou.
Auf dem Schild an der Tür steht:
   Korpustyp: Untertitel
Procederán de cárceles y tabernas, pero son ingleses e irán adonde sea.
Die kommen aus Knast und Kneipen, aber sie sind immer noch Engländer.
   Korpustyp: Untertitel
El Sr. Peabody está como una cuba en esa taberna mejicana.
Mr Peabody ist voll wie eine Haubitze drüben beim Mexikaner.
   Korpustyp: Untertitel
Así fue como acabó con un cuchillo en la barrig…...en una taberna en Virginia City.
Schließlich bekam er in Virginia City ein Messer in den Bauch gestochen.
   Korpustyp: Untertitel
Cerca de las murallas de Sevilla. en la taberna de mi amigo Lillas Pastia....
Draußen an der Stadtmauer von Sevilla. bei meinem Freund Lillas Pastia....
   Korpustyp: Untertitel
La conversación en la taberna debe basarse en esta eterna moral,
Kneipengespräche sollten von dieser ewigen Moral abhängen
   Korpustyp: Untertitel
Quizá nos diga más de lo que ocurrió dentro de la taberna clandestina.
Sie könnte uns mehr darüber erzählen, was in der Speakeasy geschah.
   Korpustyp: Untertitel
Según testigos diversos, Ud. fue visto ebrio, hace dos noches en una taberna cerca del puerto.
Zeugenaussagen zufolge sah man Sie vor zwei Nächten trunken vor einer Hafenkneipe.
   Korpustyp: Untertitel
Si no fuera suficiente, podría trabajar de criada en una taberna.
Wenn das nicht reicht, auch als Wirtshausangestellte.
   Korpustyp: Untertitel
…o celebran en las calles y en las tabernas de la ciudad.
…feiern auf den Straßen und in den Lokalen vor Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Así fue como acabó con un cuchillo en la barriga en una taberna en Virginia City.
Schließlich bekam er in Virginia City ein Messer in den Bauch gestochen.
   Korpustyp: Untertitel
Así fué como le clavaron un cuchillo en el estómag…...en una Taberna de Virginia City.
Schließlich bekam er in Virginia City ein Messer in den Bauch gestochen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero a tu lado trabajaré, dejaré esta ciudad y sus tabernas.
Mit Euch werde ich mich bessern! Wir verlassen die Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Más de 130 tabernas y clubs te esperan para brindarte noches inolvidables. DE
Mehr als 130 Kneipen und Klubs warten nur darauf, dir unvergessliche Nächte zu bereiten. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Qué será de usted en un lugar donde no hay más qu…barro y tabernas?
Was wird aus Ihnen an einem Ort, an dem es nichts gib…außer Schlamm und Kneipen?
   Korpustyp: Untertitel
Vienen de cárceles y tabernas, pero son ingleses e irían donde sea.
Die kommen aus Knast und Kneipen, aber sie sind immer noch Engländer.
   Korpustyp: Untertitel
Podrá cenar y disfrutar de sus bebidas en la taberna al aire libre.
Ihre Speisen und Getränke können Sie auch im Biergarten genießen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Andrea, la taberna está llena de gente y te sientas con ella..
Sag mal Andrea, der ganze Laden ist voll und die sitzt hier..
   Korpustyp: Untertitel
en diferentes reuniones, en restaurantes, tabernas, clubes, discotecas y también en las calles y las plazas.
auf Partys, in Restaurants, Diskotheken und auf den Straßen und Plätzen.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Se suponía que nos íbamos a encontrar en la taberna de Patrick para desayunar.
Wir wollten uns in Patrick's Roadhouse zum Frühstück treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Los chicos han recorrido las tabernas y los domicilios que componen esta encantadora calle.
Die Jungs machten ihre Runden zu den Kneipen und den Bordellen bis zu dieser charmanten, kleinen Strasse.
   Korpustyp: Untertitel
Después el padrecito Zar estuvo en una taberna, bebiendo con una joven vienesa.
Nachher war er im Tal der Heurigen! Da hat er mit 'nem echten Wiener Mädel getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Así fue como le clavaron un cuchillo en el estómag…...en una Taberna de Virginia City.
SchlieSSlich bekam er in Virginia City ein Messer in den Bauch gestochen.
   Korpustyp: Untertitel
En las tabernas, en los autos. Por las aceras, en las tiendas. Por todos lados.
In Kneipen, in Auto…...auf der Straße, in Geschäften, überall.
   Korpustyp: Untertitel
Naturalmente también el paladar cuando se cata el vino en una auténtica taberna: DE
Natürlich auch der Gaumen, bei einer Weinprobe, in einer urigen Winzerwirtschaft: DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su restaurante y taberna de la capital en el corazón de Berlín, a orillas del Spree DE
Ihr Restaurant und Hauptstadtkneipe im Herzen Berlins direkt an der Spree DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Llamamos a nuestro local „la taberna de la capital“ también por su situación céntrica. DE
Die Bezeichnung Hauptstadtkneipe ist auch in der zentralen Lage begründet. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Algunas obras de Jan Steen muestran escenas festivas y de taberna. ES
Ausgewählte Werke von Jan Steen zeigen Szenen des Volks- und Wirtshauslebens. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
A 3 minutos a pie hay tabernas y varias tiendas y paradas medios de transporte público. ES
Mehrere Geschäfte, Kneipen und öffentlichen Verkehrsmitteln erreichen Sie nach 3 Gehminuten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Cerca del Rathaus se levanta la vieja taberna del Junkernschänke, una casa renacentista con vigas entramadas. ES
In der Nähe des Rathauses steht die Junkernschänke, ein Renaissance-Fachwerkhaus. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra toda la información sobre Taberna del Alabardero, un restaurante de la Selección Michelin: ES
Finden Sie sämtliche Informationen über Österreichische Galerie Belvedere - Landstrasse: ES
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
por los alrededores encontramos varios restaurantes y Berliner Kneipen (típicas tabernas-bares berlineses). DE
mehrere Restaurants und Berliner Kneipen befinden sich in unmittelbarer Nähe. DE
Sachgebiete: verlag tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Taberna del Alabardero: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Herrlich: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin La Taberna de Rotilio: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Artemisia: ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin La Taberna del Gourmet: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Le Saint-Benoit: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La taberna Adlisberg está situada en lo alto del monte Zürichberg.
Die «gute Wald- und Wiesenbeiz Adlisberg» liegt auf der Anhöhe des Zürichberg.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Representando a muchas de estas tabernas recomendables, se sugiere aquí el Weingut am Reisenberg en Grinzing.
Stellvertretend für viele sei hier das Weingut am Reisenberg in Grinzing empfohlen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin La Taberna de Santiago: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant De Kleine Zavel: ES
Sachgebiete: film transport-verkehr technik    Korpustyp: Webseite
Sangenjo y sus alrededores, encuentre el restaurante La Taberna de Rotilio ES
Wassenaar und Umgebung, Finden Sie das Restaurant De Markiezen van Wassenaer ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Taberna San Miguel-Casa El Pisto: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Tre Marchetti: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Apacible taberna-restaurante apreciada por su cocina sencilla con platos burgueses y del mercado. ES
Gefälliges Weinstuben-Restaurant, beliebt für seine einfache, bürgerliche Küche, Produkte frisch vom Markt. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Encuentre toda la información sobre el restaurante Michelin Taberna Casa Pepe de la Judería: ES
Sie erhalten alle Informationen zum Michelin-Restaurant Enoteca Pinchiorri: ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Alicante y sus alrededores, encuentre el restaurante La Taberna del Gourmet ES
La Varenne-Saint-Hilaire und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Faim et Soif ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El "Sonne" fue una de las primeras posadas con derecho de taberna en Suiza.
Die Sonne war eine der ersten Gaststätten mit Tavernenrecht in der Schweiz.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Las legendarias tabernas de San Gall, Erststock-Beizli, cerca del monasterio siempre merecen una visita.
Die legendären St.Galler Erststock-Beizli rund ums Kloster sind immer einen Besuch wert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Saborea cervezas en sorprendentes tabernas, a la vez que disfrutas de la vista panorámica.
In typischen Wirtshäusern können Sie verschiedene Biersorten probieren und gleichzeitig die Aussicht genießen.
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El hotel está situado próximo a restaurantes, tabernas y un estadio.
Einem Gewerbegebiet befinden sich in naher Umgebung des Hotels.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel también tiene su propia taberna al aire libre de estilo bávaro.
Das Haus verfügt zudem über einen Biergarten im bayerischen Stil.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ofrece habitaciones tranquilas, una taberna al aire libre y vistas panorámicas a la cordillera del Harz.
Freuen Sie sich auf ruhige Zimmer, einen Biergarten und die Panoramaaussicht auf die Berge im Harz.
Sachgebiete: kunst verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las mejores tabernas se encuentran en las calles Dittrichring, Holbeinstrasse, Bosestrasse y en Gottschedstrasse.
Die besten Kneipen befinden sich in den Straßen Dittrichring, Holbeinstraße, Bosestraße und in der Gottschedstraße.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alicante y sus alrededores, encuentre el restaurante La Taberna del Gourmet ES
Lugano und Umgebung, Finden Sie das Restaurant Bottegone del vino ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el pueblo hay también varios manantiales medicinales y, en verano, habitaciones para alquilar y tabernas.
Es gibt eine große Auswahl a Zimmern und Restaurants die während der Sommerzeit in Betrieb sind.
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el mar y en las tabernas de los puertos amenizaban los inevitables ratos de ocio.
Auf dem Meer und in den Hafenkneipen sorgen diese Gesänge für die nötigen Entspannungsmomente.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Taberna del puerto y punto de encuentro de locales, tripulación y trabajadores de Port Adriano.
Das ist die Hafenbar, in der sich die Einheimischen treffen, die Mitglieder der Schiffsmannschaften und die Hafenarbeiter von Port Adriano.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En el centro de Florence restaurantes, tabernas y pizzerías están en todas partes: IT
Im Zentrum von Florenz gibt es praktisch überall Restaurants, Osterien und Pizzerien: IT
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite