linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tachadura Streichung 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tachadura Streichung ausführten 1 durchgestrichen 1 Durchstreichung gekennzeichnet 1

Verwendungsbeispiele

tachadura Streichung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solo se aceptarán licencias con tachaduras o enmiendas si estas han sido validadas por la autoridad encargada de conceder las licencias.
Streichungen oder Änderungen in einer Genehmigung werden nur anerkannt, wenn die Streichungen oder Änderungen von der Genehmigungsstelle als gültig anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toda posible enmienda o tachadura no autorizada invalidará el certificado.
Nicht beglaubigte Änderungen oder Streichungen machen die Bescheinigung ungültig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se aceptarán tachaduras ni añadidos en la licencia, a no ser que esas tachaduras o añadidos hayan sido validados por la autoridad encargada de conceder las licencias.
Streichungen oder Änderungen in einer Genehmigung sind unzulässig und werden nicht anerkannt, es sei denn, die Streichungen oder Änderungen wurden von der Genehmigungsstelle als gültig anerkannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se aceptará ningún formulario que contenga tachaduras o enmiendas, a menos que tales tachaduras o enmiendas hayan sido validadas por el sello y la firma de la autoridad encargada de conceder las licencias.
Das Formular darf keine Streichungen oder Änderungen enthalten, es sei denn, die Streichungen oder Änderungen wurden von der Genehmigungsstelle mit Stempel und Unterschrift beglaubigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "tachadura"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El documento de acompañamiento no deberá llevar tachaduras ni raspaduras.
Das Begleitdokument darf weder Radierungen noch Überschreibungen enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toda posible enmienda o tachadura no autorizada invalidará el certificado.
Nicht beglaubigte Änderungen oder Streichungen machen die Bescheinigung ungültig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se aceptarán tachaduras ni añadidos en la licencia, a no ser que esas tachaduras o añadidos hayan sido validados por la autoridad encargada de conceder las licencias.
Streichungen oder Änderungen in einer Genehmigung sind unzulässig und werden nicht anerkannt, es sei denn, die Streichungen oder Änderungen wurden von der Genehmigungsstelle als gültig anerkannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mejor eso que las áridas tachaduras de los burócratas de Bruselas.
Das ist allemal besser als die fruchtlosen Bemühungen der Brüsseler Bürokraten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los formularios no deberán presentar tachaduras, enmiendas ni otras modificaciones y deberán constar de dos ejemplares.
Diese Formblätter dürfen weder Radierungen noch Übermalungen oder sonstige Änderungen aufweisen und müssen aus zwei Exemplaren bestehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cualquiera que sea el método utilizado, no podrá presentar tachaduras, enmiendas ni otras modificaciones.
Bei allen Verfahren dürfen die Formblätter weder Radierungen noch Übermalungen oder sonstige Änderungen aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se aceptará ningún formulario que contenga tachaduras o enmiendas, a menos que tales tachaduras o enmiendas hayan sido validadas por el sello y la firma de la autoridad encargada de conceder las licencias.
Das Formular darf keine Streichungen oder Änderungen enthalten, es sei denn, die Streichungen oder Änderungen wurden von der Genehmigungsstelle mit Stempel und Unterschrift beglaubigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los demás casos, el formulario se cumplimentará mediante un procedimiento mecánico o a mano, de manera legible, y no deberá presentar tachaduras ni modificaciones.
In allen anderen Fällen muss das Formular maschinenschriftlich oder lesbar handschriftlich ausgefüllt werden und darf weder Radierungen noch Überschreibungen aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo se aceptarán licencias con tachaduras o enmiendas si estas han sido validadas por la autoridad encargada de conceder las licencias.
Streichungen oder Änderungen in einer Genehmigung werden nur anerkannt, wenn die Streichungen oder Änderungen von der Genehmigungsstelle als gültig anerkannt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM