linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
taciturno schweigsam 4
wortkarg 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

taciturno wortkarge 1

Verwendungsbeispiele

taciturno schweigsam
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Confía en sí misma, pero se muestra taciturna.
Er ist selbstbewusst, aber schweigsam.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Jamás vi a la corte tan taciturna y triste.
So eine traurige und schweigsame Gesellschaft sah ich noch nie!
   Korpustyp: Untertitel
Mas os veo taciturno.
Doch Ihr seid schweigsam.
   Korpustyp: Untertitel
Estén tristes y taciturnos, con superación, háganle sentir la felicidad a la gente en la cara
Seid traurig und schweigsam, aber mit Begeisterung. Blast den Menschen euer Glück ins Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "taciturno"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Papá se volvió muy taciturno.
Vater wurde ein bisschen komisch.
   Korpustyp: Untertitel
No lo sé, Sr. Reservado y Taciturno.
Ich weiß nicht, Mr. Verschwiegen und Launisch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te parece Manny, el mamut taciturno?
Wie wär's mit Manny das Mächtige Mammut?
   Korpustyp: Untertitel
No hay necesidad de estar tan taciturno, Herr Doctor.
Seien Sie nicht so mürrisch, Herr Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Taciturno, retraído, Max nunca fue el mismo después de la tragedia.
Max schien einfach nicht mehr der-selbe zu sein nach der Tragödie.
   Korpustyp: Untertitel
Recordemos las fotografías de Herman Goering y Rudolf Hess sentados, taciturnos, en el banquillo en Nuremberg.
Man erinnere sich an die Fotos von Hermann Göring und Rudolf Heß in Nürnberg, niedergeschlagen auf der Anklagebank sitzend.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Este antiguo castillo transformado en1536 según los planos de T. Vincidor de Bolonia, fue el retiro preferido de Guillermo el Taciturno. ES
Die ehemalige Burg wurde seit 1536 nach den Plänen von T. Vincidor von Boulogne verändert und war der bevorzugte Ruhesitz Wilhelms des Schweigers. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite