Sachgebiete: bau tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
en la totalidad de las zonas tampón afectadas, los Estados miembros deberán identificar y talar todas las plantas sensibles muertas, con mala salud o que se hallen en zonas afectadas por incendios o tormentas.
Die Mitgliedstaaten identifizieren und fällen in den gesamten betroffenen Pufferzonen alle abgestorbenen und kranken anfälligen Pflanzen oder solche anfällige Pflanzen, die sich in von Feuer oder Sturm betroffenen Gebieten befinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estoy talando tu árbol. Se te acabó el tiempo.
Ich fälle deinen Baum, weil deine Zeit abgelaufen ist.
Korpustyp: Untertitel
Diversas entidades ciudadanas han denunciado que la Comunidad de Madrid está talando más de ochocientas encinas, muchas de ellas centenarias, que fueron trasladadas hace unos meses de su ubicación natural a otra diferente a causa de las obras de la M-501, más conocida como la carretera de los pantanos.
Mehrere Bürgerverbände haben Klage erhoben, weil die Autonome Gemeinschaft Madrid mehr als 800 Steineichen fällen lässt, viele davon über hundert Jahre alt, die wegen der Bauarbeiten an der M-501, besser bekannt als „Sumpfstraße“, vor einigen Monaten von ihrem natürlichen Standort an einen anderen umgesetzt wurden.
Korpustyp: EU DCEP
Si estoy subido al árbol, no pueden talarlo.
Wenn ich den Baum besetze, können sie ihn nicht fällen.
Korpustyp: Untertitel
Más difícil es calcular cuánto costaría hacer que los dueños de tierras dejen de talar sus árboles, pero eso no significa que no se haya intentado.
Schwieriger ist es schon herauszufinden, wie viel es kosten würde, Landbesitzer davon abzubringen, Bäume zu fällen. Das heißt allerdings nicht, dass es keine derartigen Versuche gegeben hat.
Korpustyp: Zeitungskommentar
A veces hay que talar el árbol para salvar la fruta.
Manchmal muss man den Baum fällen, um seine Früchte zu retten.
Fue necesario talar completamente una superficie de 50 hectáreas.
Eine Fläche von 50 Hektar musste kahl geschlagen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Por economía forestal sostenible se entendía, que en el bosque sólo se podía talar madera en una cantidad igual a la que volvía a crecer naturalmente o por reforestación.
DE
Unter nachhaltiger Waldwirtschaft verstand man, dass nur so viel Holz im Wald geschlagen werden durfte, wie durch natürliches Wachstum oder Aufforstung wieder nachwuchs.
DE
Esta madera fue talada ilegalmente durante la guerra civil y requisada en virtud del embargo establecido por las Naciones Unidas para las materias primas procedentes del país.
Das Holz soll während des Bürgerkriegs illegal geschlagen worden sein und unter das von den Vereinten Nationen für aus diesem Land kommende Rohstoffe verhängte Embargo fallen.
Considerando que los bosques europeos crecen más rápido de lo que se talan, lo que resulta en un potencial de mayor utilización de los recursos forestales europeos de cara a la producción, teniendo en cuenta las limitaciones medioambientales, así como las restricciones económicas, técnicas y socioeconómicas,
in der Erwägung, dass die europäischen Wälder schneller wachsen, als sie geschlagen werden, weshalb der europäische Forstbestand potentiell stärker zu Produktionszwecken genutzt werden kann, wobei jedoch die ökologischen Grenzen ebenso wie die wirtschaftlichen, technischen und sozioökonomischen Beschränkungen zu berücksichtigen sind,
No estaría mal que en el Acta de hoy se indicara cuánto cuesta por término medio cada votación nominal y, de ser posible, el número de árboles que hay que talar cada año para atender a nuestras necesidades de papel, necesidades que, por lo demás, obedecen frecuentemente a motivos frívolos.
Es könnte hilfreich sein, im heutigen Protokoll die durchschnittlichen Kosten einer solchen Abstimmung zu veröffentlichen und möglichst auch anzugeben, wieviele Bäume jedes Jahr aus oft völlig belanglosen Gründen für uns gefällt werden müssen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, no hay nada que le impida a un agricultor plantar de nuevo este campo empleando una nueva clase de árbol frutal, o que lo venda a un hermano, que a su vez puede plantar la misma clase de árbol que se acaba de talar.
Außerdem gibt es kein Hindernis dafür, daß Obstanbauer diese Böden wieder neu bepflanzen, dann aber mit einer anderen Obstsorte, oder daß sie an einen Bruder verkauft werden, der sie mit denselben Bäumen bepflanzt, die gerade gefällt worden sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La región Lombardía ha tenido que talar más de 6 500 árboles a causa del aumento exponencial de la «carcoma asiática», insecto de grandes dimensiones que está devastando los bosques de Lombardía.
In der Region Lombardei mussten mehr als 6 500 Bäume gefällt werden, weil sich der „Asiatische Laubholz-Bockkäfer“, ein großes Insekt, das derzeit schwere Schäden in den lombardischen Wäldern verursacht, exponentiell verbreitet.
Korpustyp: EU DCEP
El coleóptero agujerea los troncos para poner sus huevos, dañando los árboles hasta tal punto que se los debe talar.
Der Käfer bohrt sich in die Stämme, um seine Eier abzulegen, wobei er die Bäume derart schädigt, dass sie gefällt werden müssen.
Korpustyp: EU DCEP
Y mi parej…está como loco porque lo van a talar, así qu…
Und mein Partner läuft Sturm dagegen, dass er gefällt wird, als…
Korpustyp: Untertitel
Las astillas son el combustible de madera más barato, no es necesario talar ni un solo árbol extra para su fabricación.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
talarabzuholzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debemos proporcionarles a los propietarios de los bosques un incentivo no para talar los bosques, sino para conservarlos.
Wir müssen den Waldbesitzern Anreize dafür geben, den Wald nicht abzuholzen, sondern zu erhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro sistema económico es deficiente en este sentido, y mientras no compensemos a los propietarios de los bosques por todos estos valores -de modo que no sea más rentable talar los bosques que mantenerlos intactos-, el índice de deforestación seguirá aumentando.
Das ist ein Mangel unseres Wirtschaftsmodells, und solange wir die Waldbesitzer nicht für diese Werte entschädigen - sodass es für sie nicht rentabler ist, die Wälder abzuholzen, sondern sie zu erhalten - wird die Entwaldung unverändert fortschreiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me refiero al acuerdo previsto con el Mercosur, que muchas personas consideran que dará un incentivo a los agricultores para talar los bosques en esos países a fin de poder exportar productos agrícolas a Europa.
Ich beziehe mich hier auf das vorgeschlagene Mercosur-Abkommen, bezüglich dessen viele der Meinung sind, dass es Bauern in diesen Ländern dazu ermutigen wird, Wälder abzuholzen, damit sie landwirtschaftliche Erzeugnisse nach Europa exportieren können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No nos da derecho a talar bosques en Finlandia o Suecia.
Sie erteilt uns nicht das Recht, Wälder in Finnland oder Schweden abzuholzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
talarsie abholzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según la propuesta, recibirían dinero por no talar sus bosques.
Nach diesem Vorschlag würden die Länder dafür bezahlt, dass sie ihre Wälder nicht abholzen.
Korpustyp: EU DCEP
talarabholzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tampoco necesitarían talar bosques que no deberían ser talados en absoluto.
Außerdem müssten sie keine Wälder abholzen, die wirklich nicht abgeholzt werden sollten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
talarRodung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En otras palabras, no deberíamos únicamente asignar fondos para talar un huerto de manzanas, sino también proporcionar los medios para que el agricultor plante en su lugar un cultivo comercial.
Mit anderen Worten: Wir sollten nicht nur Geld für die Rodung einer Apfelplantage ausgeben, sondern auch dafür, dass der Landwirt in die Lage versetzt wird, anstelle von Äpfeln eine vermarktungsfähige Kultur anzubauen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
talarfälle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Elige una o voy a talar ese árbol!
Such dir was aus oder ich fälle den Baum!
Korpustyp: Untertitel
talarbauen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mañana por la mañana comenzaremos a talar un camino a través del pantano.
Ab morgen früh bauen wir eine Straße durch die Sümpfe.
Korpustyp: Untertitel
talarabgeholzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de talar una porción de selva tropical, los suelos a menudo pierden rápidamente sus nutrientes, de forma que no pueden sostener cultivos o pastos nutritivos para el ganado.
Nachdem ein Streifen Regenwald abgeholzt wurde, laugen die Böden oft schnell aus und verlieren ihre Nährstoffe, sodass auf ihnen keine Pflanzen oder nahrhaftes Grass für den Viehbestand mehr wachsen können.
Korpustyp: Zeitungskommentar
talargerodet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La flexibilización implica que se pueden talar más árboles y se ha acordado un indulto general para los campesinos que en el pasado talaron más bosque de lo permitido.
Die Aufweichung besteht darin, dass mehr Wälder gerodet werden dürfen und eine Generalamnestie für Landwirte vorgesehen ist, die in der Vergangenheit mehr Wälder als zulässig abholzten.
Korpustyp: EU DCEP
talarStamm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
valor de las reservas de recursos minerales, arbolado sin talar y cultivos sin recolectar
Wert der Bodenschätze,das Holz auf dem Stamm und die Ernte auf dem Halm
Korpustyp: EU IATE
talargeschlagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por economía forestal sostenible se entendía, que en el bosque sólo se podía talar madera en una cantidad igual a la que volvía a crecer naturalmente o por reforestación.
DE
Unter nachhaltiger Waldwirtschaft verstand man, dass nur so viel Holz im Wald geschlagen werden durfte, wie durch natürliches Wachstum oder Aufforstung wieder nachwuchs.
DE
Beide Seiten rekrutieren Helden von nah und fern – die Horde, um die Verteidiger zurückzudrängen und die Wälder von ihnen zu befreien, die Allianz, um die Aggressoren zu zerschlagen und ihre kostbaren Ländereien zu retten.
Sachgebiete: religion militaer media
Korpustyp: Webseite
talarÖlpalmenplantagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Allí donde todos los árboles de valor han sido cortados, las empresas han comenzado a talar la selva por completo con el objetivo de establecer plantaciones de palma de aceite.
Dort, wo schon sämtliche Nutzhölzer gefällt wurden, haben die Unternehmen begonnen, den Wald vollständig zu entfernen, um Ölpalmenplantagen zu errichten.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus
Korpustyp: Webseite
talarZerstörung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
escuchar el monólogo del villano, ya que mencionará aspectos importantes de su pasado y su plan actual (un intento de calentar la isla consistirá en talar el Refugio de esquí y usar la madera para preparar una enorme fogata que le dé calor durante una semana)
sich seinen Monolog anhören, in dem wichtige Informationen Herberts Geschichte und seines aktuellen Plans erwähnt werden. (Den Versuch sich aufzuwärmen kann er durch die Zerstörung der Skihütte erreichen. Mit dem Holz kann ein riesiges Feuer gestartet werden, was ihn mindestens eine Woche lang warm halten wird).
Sachgebiete: kunst internet informatik
Korpustyp: Webseite
talarRoden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por otra parte, los incentivos económicos probablemente funcionarían, porque talar bosques para crear tierras de pastoreo no es lo suficientemente rentable para inducir a los agricultores a dejar de recibir pagos por proteger la tierra.
Dagegen wären finanzielle Anreize wahrscheinlich erfolgreich, da das Roden von Wäldern für Weideland nicht einträglich genug ist, um die Bauern dazu zu veranlassen, auf Zahlungen für den Schutz des Landes zu verzichten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
talarroden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando un explotador potencial de árboles se presenta ante un político y solicita, o exige, el derecho de talar un bosque, el político accede por miedo.
Wenn ein potenzieller Baumausbeuter vor einem Politiker steht und um das Recht bittet oder fordert, einen Wald roden zu dürfen, willigt der Politiker aus Angst ein.
Korpustyp: Zeitungskommentar
talarAbholzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La única forma de salir adelante económicamente para ellas es la de talar los bosques de madera noble, pese a que en la actualidad reciben tan sólo el cinco por ciento del precio final -pongamos por caso- en Nueva York.
Das Abholzen dieser Laubwälder ist - selbst wenn sie dafür gegenwärtig nur 5% des etwa in New York gezahlten Endpreises erhalten - der einzige Weg für diese Menschen, über die Runden zu kommen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
talar y cortar la madera
.
.
Modal title
...
máquina para talar los arboles
.
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "talar"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Talar abetos centenarios para mejorar la vista?
100 Jahre alte Rottannen, um den Ausblick zu verbessern?
Korpustyp: Untertitel
Se ha expedido una autorización para talar la mayor parte de los árboles de esta zona.
Für das Gebiet wurde eine Fällerlaubnis für den größten Teil der Bäume gegeben.
Korpustyp: EU DCEP
Quería decirle a la enfermera que busque a alguien para talar el árbol.
Wollte gerade der Schwester sagen, jemand soll den Baum fallen.
Korpustyp: Untertitel
La tala es una operación forestal prevista por la legislación y las especies sujetas a tala se pueden talar.
Holzeinschlag ist als forstwirtschaftliche Maßnahme gesetzlich verankert, und die vorgesehenen Bäume sind dafür geeignet.
Korpustyp: EU DCEP
"Si solamente tuviera una hora para talar un ?rbol, pasar?a los primeros 45 minutos afilando mi hacha."
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
Ahora, después de dos meses en que o los niños o Corrin…o yo hemos estado enfermos, sólo oímos talar, escarbar y arrastrar. Todos los días olemos a humo.
Nachdem nun zwei Monate lan…immer jemand krank war, hören wir nur noch Axthiebe und Fräse…und riechen täglich Rauch.
Korpustyp: Untertitel
Me parece extraordinario que este continente, que ha exportado la idea de la democracia parlamentaria y del gobierno representativo, que ha sembrado las semillas de la democracia en países lejanos en los que han encontrado tierra fértil, ahora vaya a talar el árbol ancestral de Europa.
Es ist mir unbegreiflich, dass dieser Kontinent, der die Idee der repräsentativen Regierung und der parlamentarischen Demokratie exportiert hat, der den Samen der Demokratie zu weit entfernten Kontinenten getragen hat, wo er auf fruchtbaren Boden gefallen ist, nun hier in Europa den Mutterbaum mit der Axt fällt.