linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

talento Talent
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Elias Ambühl es un joven atractivo, alto, siempre con una sonrisa y talento para el esquí libre.
Elias Ambühl ist ein großer, gutaussehender junger Mann, der viel lächelt und ein Talent für Freeski hat.
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Angola tiene inmensos recursos e inmensos talentos y abriga una inmensa esperanza.
Angola besitzt gewaltige Ressourcen, sehr viele Talente und grenzenlose Hoffnung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teddy Rist tiene muchos talentos, pero el más grande es con las personas.
Teddy Rist hat viele Talente, aber sein größte Gabe ist mit Menschen umzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
FMF pro rider, el talento sólo es comparable con su amabilidad y buen humor.
FMF Pro Rider, ist Talent nur durch seine Freundlichkeit und gute Laune angepaßt ist.
Sachgebiete: sport raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Abierta al talento, y sólo al talento, la gente que descubre algo nuevo recibe reconocimientos y recompensas.
Sie steht Talenten - und nur Talenten - offen; wer etwas neues entdeckt, wird anerkannt und belohnt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Realmente no tengo el talento para ser un mártir.
Ich hab einfach kein Talent zum M�rtyrer.
   Korpustyp: Untertitel
Show Time Makeover hacer más a la niña y demostrar su talento.
Show Time Makeover machen über zu Mädchen und beweisen Sie Ihr Talent.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Europa debe mejorar en su capacidad de conservar a sus investigadores y atraer el talento de países terceros.
Europa muss in der Lage sein, seine Forscher stärker an sich zu binden und Talente aus Drittstaaten anzuziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rob, no jodo con los talentos con los cuales quiero trabajar.
Rob, nichts liegt mir ferner, als junge Talente zu verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
APMO está interesada en la solidaridad internacional con aplomo, talento y atractivo sexual.
Die APMO ist an einer internationalen Solidarität mit Selbstbewusstsein, Talent und Sex-Appeal interessiert.
Sachgebiete: film theater politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


talento comunicativo . .
talento para la comunicación . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit talento

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los buscadores de talento encuentran talentos.
Talentsucher gibt es wie Sand am Meer.
   Korpustyp: Untertitel
Jodorowsky tiene mucho talento.
Das ganze Absurde Theater.
   Korpustyp: Untertitel
El chico tiene talento.
Der Junge konnte genial sein.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre con talento.
Ein sehr fähiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Practicaba su talento sola.
Sie übte ihre Hexerei allein aus.
   Korpustyp: Untertitel
Necesita sus talentos combinados.
Es braucht eure gemeinsamen Begabungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tus padres tienen talento?
Sind deine Eltern künstlerisch veranlagt?
   Korpustyp: Untertitel
Terroristas, tienen talento para PR.
Also für Terroristen haben die wirklich ein Händchen für PR.
   Korpustyp: Untertitel
Si tienes algo de talento.
Wenn du was taugst.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, reconozco que tienes talento.
Ich muss zugeben, das war nicht ganz talentlos.
   Korpustyp: Untertitel
¿A la cazadora de talentos?
Wie, der Headhunterin?
   Korpustyp: Untertitel
Siempre buscamos a talentos jóvenes.
Die gucken immer nach jungen Spielern.
   Korpustyp: Untertitel
Es importantísimo fomentar su talento.
Sie müssen ihren Sohn gezielt fördern.
   Korpustyp: Untertitel
Una obra de gran talento:
Ein künstlerisch sehr wertvolles Kunstwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Christian Dior, un talento actoral
Christian Dior, ein Schauspieltalent
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La mamá tiene demasiado talento.
Die Mutter ist zu gut da drin, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Esta mujer siempre tuvo talento.
Sie hatte immer das gewisse Etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Talento joven y motores Ducati
Eine vielseitige und jugendliche Truppe.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
una oportunidad para jóvenes talentos DE
Eine Chance für kluge Köpfe DE
Sachgebiete: schule soziologie media    Korpustyp: Webseite
un trampolín para nuevos talentos DE
George Clooney hat geheiratet In neuem Browserfenster: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit theater media    Korpustyp: Webseite
De hecho, no tiene ningún talento.
Tatsächlich hat Sie überhaupt keine.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo talento de madre salvadora.
Ich hab keinen Mutter-oder Samariterkomplex.
   Korpustyp: Untertitel
¡Sabía que este chico tenía talento!
Ich wusste, dass er was drauf hat.
   Korpustyp: Untertitel
¿No tienes fe en mi talento?
Glaubst du nicht an meine Arbeit?
   Korpustyp: Untertitel
Poesía. No sabía que tuvieras ese talento
Poesie. Ich dachte nicht, dass das in dir steckt.
   Korpustyp: Untertitel
Tu hijo tiene talento, no hay duda.
Du hast einen sehr begabten Sohn, Vito.
   Korpustyp: Untertitel
Somos muy diferentes. Tenemos talentos diferentes.
Wir haben völlig verschiedene Stile.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos contratarla para un contrato para talento.
- Gib ihr 'n Knebelvertrag für drei Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Yo era una actriz sin talento.
Ich war eine sehr unbegabte Schauspielerin.
   Korpustyp: Untertitel
No me gusta presumir mis talentos.
Ich mache ja nur ungern meinem Herzen Luf…
   Korpustyp: Untertitel
Comienza a mostrar talento en el dibujo.
Seine Zeichnungen werden jetzt richtig gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Su único talento es la espada.
- Er ist nur mit dem Schwert gut.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos su talento actoral para crear suspenso.
Wir brauchen Ihre Präsenz, um die richtige Spannung aufzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no tema, talento no le falta.
Daran mangelt es ihm aber nicht. Keine Sorge. Ich bin nicht beunruhigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dios me ha dado un talento despiadado.
Mir hat Gott nämlich ein Riesentalent mitgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes suficiente talento para salir adelante solo.
Du bist tüchtig genug, allein weiterzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Deja que te ame por tu talento.
Ich liebe nun besser!
   Korpustyp: Untertitel
Un talento que aprendió de su padre.
- Das hat er von seinem Vater.
   Korpustyp: Untertitel
¿Debes contar chistes en tu talento.
Du solltest bei der Talentrunde Witze erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes suficiente talento para salir adelante solo.
Du bist gut genug, um aÉÉeine zurechtzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
El director es un joven talento: DE
Regie führt ein Nachwuchstalent: DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Estoy buscando talentos para mi espectáculo.
Ich suche Darsteller für meine Wild-West-Show.
   Korpustyp: Untertitel
Coprocesador M8. Derrocha talento para ahorrar energía.
M8 Coprozessor. Noch besser im weniger Strom Verbrauchen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Cultivamos activamente el talento local creativo.
Wir engagieren uns aktiv für die Kreativen in der Region.
Sachgebiete: radio handel informatik    Korpustyp: Webseite
No, son muy amigos del talento.
Sie sind sehr talentfreundlich.
   Korpustyp: Untertitel
Mi talento especial es practicar deportes acuáticos.
Wassersport.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Mi talento especial es las olas grandes.
Big Waves.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
No es un concurso de talento.
Das ist ein Übergangsritual, kein Wettbewerb.
   Korpustyp: Untertitel
Usa tu talento e intervén el teléfono.
Dreh dein Computerhirn auf_BAR_und zapf das Telefon an.
   Korpustyp: Untertitel
la mayor caza talentos en Madrid ES
die größte Jobplattform in der Schweiz ES
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Madrid ES
die größte Jobplattform der Schweiz ES
Sachgebiete: verlag verwaltung unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Girona ES
die größte Jobsuchmaschine in Österreich ES
Sachgebiete: verlag nautik personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Zaragoza ES
die größte Jobbörse in Österreich ES
Sachgebiete: controlling handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Illes Balears ES
die grösste Jobbörse in Österreich ES
Sachgebiete: informationstechnologie handel politik    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Zaragoza ES
die größte Jobbörse der Schweiz ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Coslada ES
die größte Jobplattform in Deutschland ES
Sachgebiete: verlag verwaltung auto    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Huesca ES
die grösste Jobbörse in der Schweiz ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht verwaltung    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Barcelona ES
die größte Jobplattform in Deutschland ES
Sachgebiete: verlag personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Vigo ES
die grösste Jobplattform im Raum Luzern ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Barcelona ES
die größte Jobsuchmaschine in Basel Stadt ES
Sachgebiete: film verlag verwaltung    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Madrid ES
die größte Jobsuchmaschine in Österreich ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr personalwesen bahn    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Paterna ES
die größte Jobbörse in Innsbruck ES
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Madrid ES
die größte Jobbörse in Hessen ES
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Alicante ES
die größte Jobbörse in Österreich ES
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Orense ES
die größte Jobbörse im Land Bayern ES
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Elche ES
die größte Jobsuchmaschine in Deutschland ES
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Lugo ES
die grösste Jobsuchmaschine für Computer Jobs ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Amorebieta-Etxano ES
die grösste Jobplattform in Wels ES
Sachgebiete: verlag auto bahn    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Don Benito ES
die grösste Jobbörse im Raum Bern ES
Sachgebiete: verlag marketing finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Madrid ES
die größte Jobbörse in der Schweiz ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Ciudad Real ES
die größte Jobplattform in Österreich ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation personalwesen bahn    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Fraga ES
die größte Jobsuchmaschine der Schweiz ES
Sachgebiete: verlag geografie personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Palencia ES
die größte Jobplattform im Land Bayern ES
Sachgebiete: verlag tourismus unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Barcelona ES
die größte Jobplattform in Basel Stadt ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie verwaltung    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Sevilla ES
die größte Jobplattform der Schweiz ES
Sachgebiete: verwaltung radio personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Madrid ES
die grösste Jobbörse in Österreich ES
Sachgebiete: radio handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en farmacia ES
die grösste Jobbörse in Frankfurt ES
Sachgebiete: verwaltung handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Bilbao ES
die grösste Jobplattform im Raum Zürich ES
Sachgebiete: auto personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Madrid ES
die größte Jobplattform in Österreich ES
Sachgebiete: e-commerce handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Barcelona ES
die größte Jobbörse in Deutschland ES
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Cox ES
die größte Jobbörse in Deutschland ES
Sachgebiete: verlag geografie verwaltung    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Alicante ES
die größte Jobsuchmaschine in Deutschland ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Badajoz ES
Ähnliche Stellenangebote in der Stadt ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en ciencias ES
die grösste Jobbörse in der Schweiz ES
Sachgebiete: verlag verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
Un talento natural - el canadiense Erik Guay
Erik Guay vor unglaublicher Landschaft
Sachgebiete: musik tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Descubra, atraiga y encuentre al talento adecuado.
Finden und gewinnen Sie die richtigen Mitarbeiter.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Empleos de TALENTO ACTIVOS - trabajos en Cali
Alle Crowne Plaza Hamburg Jobs - Hamburg Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Empleos de Talento IQ - trabajos en Bogotá
Alle Kaiserswerther Diakonie Jobs - Düsseldorf Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Empleos de Talento Cooperativo - trabajos en Bucaramanga
Alle KÖNIGSTEINER AGENTUR Jobs - Karlsruhe Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
elevar sus competencias al rango de talento :
AUS KOMPETENZEN EINE NATURBEGABUNG MACHEN:
Sachgebiete: verlag marketing politik    Korpustyp: Webseite
¿Busca a un cazador de talentos?
Sie sehen sich nach einem Kopfjäger um ?
Sachgebiete: verlag politik boerse    Korpustyp: Webseite
Empleos de Talento Efectivo - trabajos en Fontibón
Alle ACREST Property Group Jobs - Berlin Stellenangebote anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie controlling transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Becas para talentos de Getty Images
Getty Images Grants für Editorial Photography
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
El 22 septiembre 2015 por Silviaparque TALENTOS
Am 23 september 2015 von Wallygusto ESSEN & TRINKEN
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Girona
die größte Jobbörse im Land Bremen
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Pontevedra
die größte Jobplattform in der Schweiz
Sachgebiete: informationstechnologie verwaltung personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Madrid
die größte Jobplattform in Deutschland
Sachgebiete: verlag schule verwaltung    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Terrassa
die größte Jobbörse in Lausanne
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
la mejor caza talentos en Alcantarilla
die größte Jobplattform in der Schweiz
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
la mayor caza talentos en Madrid
die größte Jobbörse in Deutschland
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite