Edelsteine schleifen Nur Juwelenschleifer können mystische Edelsteine schleifen und vorbereiten und so den Bonus erhöhen, den gesockelte Gegenstände bieten.
Zunächst wird einfach „Juwelenschleifen“ aus dem Berufe-Menü gewählt, dann der gewünschte Gegenstand, der hergestellt, oder der Edelstein, der geschliffen werden soll, und schließlich „Erstellen“.
Zunächst wird einfach „Juwelenschleifen“ aus dem Berufe-Menü gewählt, dann der gewünschte Gegenstand, der hergestellt, oder der Edelstein, der geschliffen werden soll, und schließlich „Erstellen“.
Dieser Kalkstein, der so leicht wie Holz zu bearbeiten ist, war bei den Architekten und Bildhauern der Gegend sehr geschätzt, vor allem bei denen vonder Schule von Coimbra.
ES
Desde construir un íntimo iglú o tallar un aterrador farolillo de calabaza hasta tirarse desde un trampolín o encender novedosos fuegos artificiales, tu Sim siempre podrá encontrar nuevas cosas que hacer a lo largo del año.
Ob dein Sim ein kuscheliges Iglu baut, eine gruselige Kürbislaterne schnitzt, sich vom Sprungbrett ins kühle Nass stürzt oder brandneue Feuerwerkskörper anzündet - er kann das ganze Jahr über neue Beschäftigungen entdecken.
Si la alternativa fuera tallar en piedra la patentabilidad efectiva del software, posiblemente por varias décadas, el mal menor sería una falta de resultado en el proceso legislativo.
Wenn die Alternative wäre, die effektive Patentierbarkeit von Software in Stein zu meißeln (womöglich auf Jahrzehnte hinaus), dann wäre das kleinere Übel, falls das Gesetzgebungsverfahren ohne Ergebnis enden würde.
Era imposible no verlo, en vez de ocultars…...se puso a tallar una M en un tronco de árbol calcinado en medio de la nada.
Er war nicht zu übersehen. Statt sich zu verstecken, ritzte er ein M in einen Baum.
Korpustyp: Untertitel
Útiles para tallar engranajes con la parte operante de materias distintas del diamante o los aglomerados de diamante (excepto portapiezas y portaútiles destinados a máquinas o herramientas manuales)
Verzahnwerkzeuge mit arbeitendem Teil aus anderen Stoffen als Diamant oder agglomeriertem Diamant (ohne Werkstück- und Werkzeughalter für Maschinen oder Handwerkzeuge)
Korpustyp: EU DGT-TM
La tarificación es una perla en bruto del Libro Blanco que hay que saber tallar a partir de este momento y que es fundamental.
Die Gebührenregelung ist ein Rohdiamant des Weißbuchs, und wir müssen es nun verstehen, ihn zu bearbeiten, denn er ist von grundlegender Bedeutung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Máquinas de fresar para metal, de control numérico (exc. unidades de mecanizado de correderas, escariadoras-fresadoras, máquinas de fresar de consola y máquinas para tallar engranajes)
Fräsmaschinen für die Metallbearbeitung, numerisch gesteuert (ausg. Bearbeitungseinheiten auf Schlitten, kombinierte Ausbohr- und Fräsmaschinen, Konsolfräsmaschinen sowie Verzahnmaschinen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de fresar para metal, de control no numérico (exc. unidades de mecanizado de corredera, escariadoras-fresadoras, máquinas de fresar de consola y máquinas para tallar engranajes)
Fräsmaschinen für die Metallbearbeitung, nicht numerisch gesteuert (ausg. Bearbeitungseinheiten auf Schlitten, kombinierte Ausbohr- und Fräsmaschinen, Konsolfräsmaschinen sowie Verzahnmaschinen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Me di cuenta de que lo que tengo que hacer es tallar una meta para el futuro.. .. . .y averiguar que quiero hacer con mi vida.
Ich muss mir endlich auch mal ein Ziel für meine Zukunft setze…und herausfinden, was ich wirklich machen möchte.
Korpustyp: Untertitel
La innovadora tecnología de Carving nos da por primera vez la posibilidad de tallar bidimensionalmente diseños clásicos, retromodernos y actuales en superficies de madera aceitadas de forma natural.
Die innovative Carving-Technologie ermöglicht uns erstmals klassische, retro-moderne sowie zeitgemäße Designs flächig in natürlich geölte Holzoberflächen zu gravieren.
El trabajo de nuestros picapedreros es tan excelente gracias a su gran experiencia, su sensibilidad a la hora de tallar la piedra y su amor al detalle.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Máquinas de cepillar, limar, mortajar, brochar, tallar o acabar engranajes, aserrar, trocear y demás máquinas herramienta que trabajen por arranque de metal o cermet, no expresadas ni comprendidas en otra parte
Hobelmaschinen, Waagerecht- und Senkrechtstoßmaschinen, Räummaschinen, Verzahnmaschinen, Zahnfertigbearbeitungsmaschinen, Sägemaschinen, Trennmaschinen und andere Werkzeugmaschinen zur spanabhebenden Bearbeitung von Metallen oder Cermets, anderweit weder genannt noch inbegriffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Tradicionalmente eran hechos a mano por artesanos expertos, y aunque tallar unos zapatos de un trozo de madera no es nada fácil, ¡un profesional podía llegar a producir hasta 7 pares al día!
Früher befand sich die Holzschuhherstellung in den Händen von kundigen Handwerkern. Routinierte Klompen-Hersteller konnten bis zu 7 Holzschuhe pro Tag mit der Hand produzieren, heute werden die Klompen jedoch maschinell hergestellt.
No se sabe cuándo se comenzaron a tallar en la roca estas „ galerías secretas “, pero ya en 1459 el „maestro de canalizaciones de agua“ Scharpf, informa de su existencia.
DE
Wann mit dem Bau dieser aus dem Fels geschlagenen, einst "geheimen Gänge" begonnen wurde, ist nicht bekannt. Aber schon 1459 beschreibt der "Röhrenmeister" Scharpf die bereits bestehende Lochwasserleitung.
DE
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Para recibir inmediatamente el enlace a nuestro catálogo online 2013 que incluye más de 700 tipos de fresas para tallar llaves de fabricación suiza, introduzca su e-mail en la ventana que aparece a la derecha de su pantalla.
Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse im Fenster rechts auf Ihrem Bildschirm ein und Sie erhalten umgehend den Link zu unserem Online-Katalog 2013 mit über 700 Schlüsselfräsertypen aus Schweizer Fabrikation.
Con filtro de fieltro para partículas secas como por ejemplo polvo no tóxico o abrasiones Con filtro de aerosoles para partículas húmedas como por ejemplo virutas de metal después de tallar una rosca
Mit Nadelfilzfilter für trockene Partikel, beispielsweise nicht toxischer Staub oder Abrieb bzw. mit Aerosolfilter für feuchte Partikel, beispielsweise kurze Metallspäne beim Gewindeschneiden
Gemas exclusivas Si bien todas las clases pueden insertar gemas en sus equipamientos, los joyeros pueden tallar gemas místicas únicas, cuyo poder supera al de las otras las gemas.
Exklusive Edelsteine Obwohl alle Klassen Edelsteine in Ihre Ausrüstung sockeln können, ist es Juwelenschleifern allein vorbehalten, besonders mächtige und überlegene Steine zu nutzen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
Por otra parte, la definición de bosque no tiene en cuenta las distintas acepciones nacionales, por lo que sería más apropiado seguir la definición establecida por la FAO, ya que permite "tallar el traje" a la medida de todos y cada uno de los países miembros.
Ferner trägt die Definition von Wald den verschiedenen nationalen Konzepten nicht Rechnung, weshalb es angemessener wäre, auf die von der FAO festgelegte Definition zurückzugreifen, weil man so mit maßgeschneiderten Lösungen auf alle Mitgliedstaaten eingehen kann.
Korpustyp: EU DCEP
Es más, la piedra en la que habría que tallar el Tratado Constitucional no sería, piense lo que piense el señor Giscard d'Estaing, la misma que la que se utilizaría para esculpir la estatua ecuestre del Presidente de la Convención. Quizá sería más bien la que serviría de lápida para la tumba del proyecto europeo.
Durch einen blockierten Text könnte die Verfassung blockiert werden, und ob es Valéry Giscard d'Estaing gefällt oder nicht, wenn der Verfassungsvertrag in Marmor gemeißelt werden müsste, dann wäre es nicht der Marmor des Reiterstandbilds des Konventspräsidenten, sondern vielleicht der des Grabsteins des europäischen Projekts.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Materias vegetales o minerales para tallar, trabajadas, y sus manufacturas, n.c.o.p.; manufacturas moldeadas o talladas de cera, parafina, estearina, gomas o resinas naturales o pasta para modelar y demás manufacturas moldeadas o talladas, n.c.o.p.; gelatina sin endurecer trabajada y sus manufacturas, n.c.o.p.
Schnitzstoffe, pflanzliche oder mineralische, bearbeitet, und Waren daraus, a.n.g.; geformte oder geschnitzte Waren aus Wachs, Paraffin, Stearin, natürlichen Gummen oder Harzen oder aus Modelliermassen, und andere geformte oder geschnitzte Waren, a.n.g.; nicht gehärtete Gelatine, bearbeitet, und Waren daraus, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
A medida que la UE evolucionó y se expandió, los sistemas alimenticios se volvieron más complejos, y comenzó a tallar la producción, el procesamiento, la organización de la cadena de suministro y la distribución mayorista y minorista, lo que a su vez implicó nuevas cuestiones como la salud y el medio ambiente.
Mit der Entwicklung und Erweiterung der EU sind auch die Lebensmittelsysteme komplexer geworden. Dies betrifft Produktion, Verarbeitung, die Organisation der Versorgungskette sowie den Groß- und Einzelhandelsvertrieb, wobei in allen Bereichen neue Themen im Hinblick auf Gesundheit und Umwelt hinzukommen.