Sachgebiete: transport-verkehr architektur politik
Korpustyp: Webseite
- falta de taquillas o taquillas automáticas accesibles en el caso de pasajeros con movilidad reducida.
– Fehlen zugänglicher Fahrkartenschalter oder zugänglicher Fahrkartenautomaten, wenn der Fahrgast eine Person eingeschränkter Mobilität ist.
Korpustyp: EU DCEP
Los billetes se pueden adquirir por internet en los portales de las compañías, a través de agencias de viaje o en las taquillas de las estaciones ferroviarias.
IT
Die Fahrkarten können online auf den Internetseiten der beiden Bahngesellschaften, bei Reisebüros oder an den Fahrkartenschaltern der Bahnhöfe erworben werden.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
ausencia de taquillas o de taquillas automáticas accesibles cuando el pasajero sea una persona con movilidad reducida.
Fehlen zugänglicher Fahrkartenschalter oder zugänglicher Fahrkartenautomaten, wenn der Fahrgast eine Person eingeschränkter Mobilität ist.
Korpustyp: EU DCEP
Junto a las taquillas hay un eficiente centro informaciones que ayuda también a elegir los medios del transporte público para ir hacia los hoteles o los centros de interés ciudadanos.
Neben dem Fahrkartenschalter gibt es ein effizientes Informationszentrum, das auch hilft die öffentlichen Transportmittel, um die den Hotels und den städtischen Zentren von Interesse zu erreichen, auszuwählen.
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus
Korpustyp: Webseite
Si no existe taquilla o taquilla automática en la estación de ferrocarril de salida, deberá informarse a los pasajeros en dicha estación:
Ist im Abfahrtsbahnhof kein Fahrkartenschalter oder ‑automat vorhanden, so müssen die Fahrgäste im Bahnhof unterrichtet werden
Korpustyp: EU DCEP
En las estaciones se puede comprar ticket en las taquillas y en los autómatas de ticket también, o si estamos retrasados se puede comprar en el tren del revisor de billetes también.
Fahrkarten kann man im Fahrkartenschalter und in den Automaten auf den Bahnhöfe kaufen, doch wenn man zu spät dran ist, kann die Fahrscheine auch beim Schaffner im Zug kaufen.
Si no existe taquilla o taquilla automática en la estación de ferrocarril, debe informarse a los pasajeros al menos en dicha estación:
Ist im Abfahrtsbahnhof kein Fahrkartenschalter oder ‑automat vorhanden, so müssen die Fahrgäste im Bahnhof mindestens unterrichtet werden
Korpustyp: EU DCEP
Se pueden adquirir billetes de tren y metro en la taquilla que está por encima de la estación de tren de la Terminal 3. El metro pasa cada pocos minutos durante el día y cada 15 minutos por la noche.
U-Bahn- und Zugtickets sind am Fahrkartenschalter über dem Bahnhof in Terminal 3 erhältlich. Die U-Bahn fährt tagsüber alle paar Minuten und alle 15 Minuten in der Nacht.
Die Schlafsäle verfügen über Gemeinschaftsduschen und ein Spind, während die privaten Zimmer mit einem Flachbild-TV und einem eigenem Bad ausgestattet sind.
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet
Korpustyp: Webseite
El lugar para la información sobre los derechos de los pasajeros es en las propias taquillas o a bordo de los autobuses, autocares, aviones y modos de transporte similares.
Information über die Passagierrechte ist etwas, was direkt an den Schalter, was direkt in die Busse, in die Flugzeuge und ähnliches gehört.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Han pasado por el vestíbulo y se dirigen a la taquilla.
Sie sind durch die Lobby zum Schalter gegangen.
Korpustyp: Untertitel
El billete deberá recogerse en la taquilla de la estación de Monistrol-Vila, donde el aparcamiento es gratuito.
Sachgebiete: e-commerce radio theater
Korpustyp: Webseite
Convierte tu dispositivo iOS en una taquilla móvil Vende entradas y artículos promocionales en tu evento y realiza el seguimiento de los pagos en tu cuenta.
ES
Verwandeln Sie Ihr iOS-Gerät in eine mobile Abendkasse Verkaufen Sie Tickets und Merchandise-Artikel während des Events und verfolgen Sie Ihre Umsätze live auf Ihrem Konto.
ES
Sachgebiete: religion radio theater
Korpustyp: Webseite
En todas las funciones (a excepción de eventos especiales y estrenos), tanto en pagos por anticipado como en la taquilla. Reservar algo Berlin WelcomeCard
DE
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Jaume Vilaseca Quartet y Ravi Chary presentan ‘Mumbai’ Sábado 22: J Vera Quartet Sábado 29: Jeff Ballard Trio Todos los conciertos comienzan a las 22:00h Entradas en taquilla:
ES
Samstag, 15. – Jaume Vilaseca Quartet & Ravi Chary präsentieren “Mumbai” Samstag, 22. – J Vera Quartett Samstag, 29. – Jeff Ballard Trio Alle Konzerte beginnen um 22.00 h. Tickets an der Abendkasse:
ES
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Te puse la cabeza reducida en la taquilla y la muñeca en el jeep, no pensaba que te trastocaría.
Naja, ich habe den Schrumpfkopf in deinen Schrank gelegt, un…die Gummipuppe in deinen Jeep, aber ich hätte nicht gedacht, dass du deshalb ausrasten würdest.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Por ello, se comercializan películas que no son suficientemente maduras, lo cual repercute negativamente en la taquilla y perjudica la imagen del cine europeo.
Dadurch kommen Filme auf den Markt, die nicht reif sind, was sich an der Kasse rächt und dem Image europäischer Filme schadet.
Korpustyp: EU DCEP
Y no es su único trabajo, además trabaja en la taquilla del Mayan.
Und das ist nicht ihr einziger Job, Sie arbeitet an der Kasse im Mayan Theater.
Korpustyp: Untertitel
Las entradas para el festival y el camping podrán adquirirse en las taquillas del festival, que permanecerá abierta las 24 horas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
El criterio más objetivo para determinar qué obras contribuyen en mayor medida al desarrollo de la industria del sector audiovisual europeo es el de su éxito comercial, la recaudación en taquilla.
Objektivstes Kriterium, um herauszufinden, welche Werke am meisten zur Entwicklung des europäischen AV-Sektors beitragen, ist der kommerzielle Erfolg, sind die Einnahmen an der Kasse.
Korpustyp: EU DCEP
Hay partido esta noche, y tengo que atender la taquilla.
Heute Abend ist Spiel, ich sitze an der Kasse.
Korpustyp: Untertitel
Los visitantes con impedimento físico reciben un trato preferente en la taquilla del Museo Mercedes-Benz.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Bueno, voy a pasar por la taquilla.
Ich bin mal kurz an der Kasse.
Korpustyp: Untertitel
taquillaSchließfach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estaba limpiando la taquilla de Mona.
Er hat Mona's Schließfach gesäubert.
Korpustyp: Untertitel
Chicas, la gente va a pensar que hemos puesto eso en su taquilla.
Leute, die anderen werden denken, dass wir das Gehirn in ihr Schließfach getan haben.
Korpustyp: Untertitel
No estaba en su taquilla antes del primer período.
Vor der ersten Stunde war es noch nicht in ihrem Schließfach.
Korpustyp: Untertitel
Está en la taquilla. Tengo la llave.
Es ist in einem Schließfach und ich habe den Schlüssel.
Korpustyp: Untertitel
Dice algo de dejar su maleta en una taquilla.
Sie sagt, daß sie den Koffer in einem Schließfach hat.
Korpustyp: Untertitel
¿Va a meterla en la taquilla?
Stellen Sie ihn ins Schließfach?
Korpustyp: Untertitel
La metí en la taquilla.
Stellte ich ihn ins Schließfach.
Korpustyp: Untertitel
Así que dejaste la estatua en la taquilla, ¿no?
Die Statue war also im Schließfach.
Korpustyp: Untertitel
Tiré la maleta en una taquilla.
Ich stellte den Koffer ins Schließfach.
Korpustyp: Untertitel
La bomba pesaba mucho. Se cansó de llevarl…y la puso en la taquilla.
Die Bombe war schwer und er hatte keine Lust mehr sie zu tragen, also tat er sie ins Schließfach.
Korpustyp: Untertitel
taquillaSpint
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenemos la llave de la taquilla de Soo Yung.
Wir haben einen Schlüssel zu Soo Yungs Spint.
Korpustyp: Untertitel
Vaciaron su taquilla. No pude evitarlo.
Sie leerte…ihren Spint, ich konnte sie nicht stoppen.
Korpustyp: Untertitel
Y te das cuent…de que ya no tiene taquilla.
Und du realisiers…Dass er keinen Spint mehr hat.
Korpustyp: Untertitel
George está rellenando papeleo, haciendo sus cosas de gran médico, así que he pensado que este sería un buen momento para decorar su taquilla.
George füllt Papierkram aus, er bekommt sein echtes Doktor-Leben auf die Reihe, also dachte ich, dass es jetzt eine gute Zeit dafür wäre, seinen Spint zu dekorieren.
Korpustyp: Untertitel
Ayudé a decorar tu estúpida taquilla.
Ich habe geholfen deinen dummen Spint zu dekorieren.
Korpustyp: Untertitel
Es el cumpleaños de mi novia mañana, y quiero decorar su taquilla esta noche apra que se lleve una sorpresa cuando venga al colegio mañana.
Also, morgen ist der Geburtstag meiner Freundin, und ich will heute Abend ihren Spint dekorieren, damit sie überrascht ist, wenn sie morgen zur Schule kommt.
Korpustyp: Untertitel
No lo quiero en mi taquilla.
Ich will es nicht in meinem Spint haben.
Korpustyp: Untertitel
Simplemente mételo en tu taquilla mañana.
Schmeiß es morgen einfach in deinen Spint.
Korpustyp: Untertitel
No necesitas tocar cada taquilla.
Ihr müsst nicht jeden Spint anfassen.
Korpustyp: Untertitel
taquillaKassenhalle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los grupos recibirán estos documentos a las 17:20 hrs. de uno de nuestros empleados, en la entrada principal/taquilla del palacio.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Los grupos recibirán sus vales justo antes del inicio de la visita guiada de uno de nuestros empleados, en la entrada principal/taquilla del palacio de Schönbrunn.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
taquillaTheaterkasse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
un hall de entrada emblemático, un amplio vestíbulo, la nueva cafetería “Vanilla Black”, las zonas de bar y los aseos renovados junto con una taquilla moderna con terminales adicionales.
mit einer repräsentativen Eingangshalle, einem geräumigen Foyer; mit dem neuen Vanilla Black Café, verbesserten Thekenbereichen und Toiletten sowie einer modernen Theaterkasse mit zusätzlichen Bedienterminals.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
Se pueden adquirir entradas para cualquiera de los espectáculos, bien por teléfono, a través de nuestras líneas directas; personalmente, en la taquilla del teatro; o vía Internet en nuestra página Entradas.
ES
Tickets für alle Shows können Sie sowohl telefonisch über unsere Hotline, persönlich an der Theaterkasse, sowie online auf unserer Ticketseite erwerben.
ES
Sachgebiete: musik theater handel
Korpustyp: Webseite
Otra de las ventajas de la compra vía Internet es que usted podrá imprimir sus entradas directamente en casa, evitando así tener que hacer cola en la taquilla para recogerlas. Del mismo modo, se ahorrará los gastos de envío.
ES
Ein weiterer Vorteil der Onlinebuchung ist, dass Sie sich die Tickets direkt zu Hause ausdrucken können und so das Anstehen an der Theaterkasse bei der Abholung bzw. die Kosten für die Zusendung vermeiden.
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Las entradas se pueden conseguir de manera anticipada en MUNDUSvini – Das Weinhaus, Marktplatz 4 en Neustadt/Weinstraße, o directamente en la taquilla.
DE
Puede comprar entradas pagando en efectivo o con tarjeta de débito en la taquilla del espectáculo, que abre unos días antes del estreno en cada ciudad.
An der Kartenverkaufsstelle des jeweiligen Veranstaltungsorts können Tickets für diese Show bar oder mit einer Bankkarte, die zur bargeldlosen Bezahlung eingesetzt wird, bezahlt werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
taquillaBlockbuster-Filme
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las tragamonedas más populares de Casino Tropez son las tragamonedas progresivas, especialmente las protagonizadas por los super héroes de Marvel Comics y las inspiradas en éxitos de la taquilla de Hollywood.
Ohne Ausnnahme sind die beliebtesten Spielautomaten bei Casino Tropez die progressiven Jackpot-Spiele; insbesondere jene mit den Superhelden-Charaktere der Marvel-Comics und der Hollywood Blockbuster-Filme.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Busca entre cientos de éxitos de taquilla en Video Unlimited, siéntate y disfrútalos en la pantalla ancha más inmersiva y déjate llevar por sus bandas sonoras con el sonido envolvente en 3D.
Durchsuche Tausende Blockbuster-Filme auf Video Unlimited, lehne dich zurück und genieße die Filme auf dem farbintensiven Bildschirm in Breitbildformat und mit Soundtracks in aufregendem 3D-Surround-Sound.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
taquillaKartenverkauf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mientras nos riamos, no lloraremos por la taquilla.
Solange wir lachen, weinen wir nicht über den Kartenverkauf.
Korpustyp: Untertitel
Si no puedes ir a la taquilla cuando está abierta, entonces contacta al Departamento de Reservas de la oficina de turismo y pídeles que reserven las entradas por ti.
Wenn Sie es nicht während der Öffnungszeiten zum Kartenverkauf schaffen, dann rufen Sie die Reservierungsabteilung des Fremdenverkehrsbüros an und bitten Sie darum, Karten für Sie zu buchen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
taquillas y, cuando se disponga de ellas, taquillas automáticas accesibles en todas las estaciones de ferrocarril principales, y
an Fahrkartenschaltern und, sofern vorhanden, zugänglichen Fahrkartenautomaten auf allen Knotenbahnhöfen und
Korpustyp: EU DCEP
(a) en las taquillas y, cuando se disponga de ellas, taquillas automáticas en todas las estaciones de ferrocarril principales, y
(a) an Fahrkartenschaltern und, sofern vorhanden, zugänglichen Fahrkartenautomaten auf allen Knotenbahnhöfen oder
Korpustyp: EU DCEP
Consignas para equipaje en el Aeropuerto de Barcelona Horario de funcionamiento, taquillas para equipaje y precios, ubicación de las taquillas, tamaños de las taquillas y consejos sobre cómo utilizar el servicio de consignas para equipaje.
Einrichtungen zur Gepäckaufbewahrung am Flughafen Barcelona. Öffnungszeiten, Gepäckschließfächer und Aufbewahrungsgebühren, Lage der Gepäckschließfächer, Abmessungen der Schließfächer und Hinweise zur Nutzung der Gepäckaufbewahrung.