linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como el peso total permitido en carretera es limitado, los vehículos industriales con poca tara pueden transportar más carga. ES
Da das zulässige Gesamtgewicht auf der Straße begrenzt ist, können Nutzfahrzeuge mit einem niedrigen Leergewicht mehr Fracht transportieren. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Calcular el peso del residuo deduciendo la tara.
Das Gewicht des Rückstands wird berechnet, indem das Leergewicht abgezogen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las tractoras de18 toneladas de la gama TGM con su tara, extremadamente baja, ofrecen la mayor carga útil de un camión de su clase. ES
Der 18-Tonner der TGM-Baureihe bietet mit seinem extrem niedrigen Leergewicht mehr Nutzlast als sonst ein Lkw in seiner Klasse. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
vagones diseñados para cargas por eje de 22,5 toneladas a fin de compensar la tara adicional incurrida para adaptarlos a dichas cargas por eje.
für Radsatzlasten von 22,5 t ausgelegte Wagen gleichen die Erhöhung des Leergewichts aus, mit der diese Wagen für die genannten Radsatzlasten ausgerüstet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a la optimización del peso del equipamiento del vehículo y a la cabina M, los vehículos TGS-TS alcanzan una tara final inferior a 6.300 kg, con el depósito lleno y el conductor en su puesto. ES
Mit gewichtsoptimierter Ausstattung und M-Fahrerhaus erreicht der TGS-TS ein fahrfertiges Leergewicht von deutlich unter 6.300 kg, voll getankt und mit Fahrer. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El objetivo para los futuros diseños será aumentar la carga útil de los vagones de mercancía mediante la disminución de la tara.
Ziel künftiger Entwicklungen sollte eine Erhöhung der Zuladungsmasse der Güterwagen durch Reduzierung des Leergewichts sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El MAN TGL 12.180 es, con una tara de 5.730 kg, el vehículo más ligero del mercado dentro de la clase de 12 toneladas y proporciona una ventaja en la carga útil de cerca de 400 kg, frente a los vehículos de la competencia con una potencia del motor comparable. ES
Der MAN TGL 12.180 ist mit einem Leergewicht von 5.730 Kg in der 12-Tonnen-Klasse der leichteste am Markt und bietet einen Nutzlastvorteil von rund 400 kg gegenüber dem Wettbewerb mit vergleichbarer Motorleistung. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
las normas de muestreo y métodos para establecer el peso en bruto, la tara y el contenido en azúcar.
die Regeln für die Stichprobenprüfung und die Feststellung von Bruttogewicht, Leergewicht und Zuckergehalt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La experiencia con distintos tipos de vagones han dado como resultado métodos diferentes de aceptación, en función de factores tales como la tara, longitud, distancia entre ejes, voladizo, distancia entre pivotes, etc.
Erfahrungen mit verschiedenen Wagentypen haben zu verschiedenen Abnahmemethoden geführt, je nach Leergewicht, Länge, Längsbasis, Überhang, Drehzapfenabstand etc.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Facilitar la información para constituir combinaciones de trenes, como masa de frenado, longitud entre topes, tara, cuadro de velocidad/carga para diferentes clases de línea;
Die Kennzeichnung soll Aufschluss über die technischen Daten der Züge geben (Bremsmasse, Länge über Puffer, Leergewicht, Geschwindigkeit im Vergleich mit der Lasttabelle für verschiedene Streckenkategorien).
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tara hereditaria . .
goma tara .
tara física .
tara mental .
tara del interfaz .
álabe curvado hacia taras .
frenado en tara .
corrección de la tara ajustable .

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "tara"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tara está esperando esto.
Ich habe schnell eine Eheerlaubnis durchgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Le diré a Tara.
Ich werd es Sora sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Se lo diré a Tara.
Ich werd es Sora sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Se me olvidó darte de comer, Tara.
Ich habe vergessen dich zu füttern.
   Korpustyp: Untertitel
De donde sacas tu fuerza, Tara.
- Daher bekommst du deine Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
¡Verá quién es el dueño de Tara!
Ich zeige dir, wer hier der Eigentümer ist!
   Korpustyp: Untertitel
¡No vuelvas a decir que odias Tara!
Wage das ja nie mehr zu sagen!
   Korpustyp: Untertitel
masa por eje (en tara y totalmente cargado),
Masse pro Radsatz (unbeladen und voll beladen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
efecto máximo aditivo de tara representado por T = + …,
additive Tarahöchstlast in der Form T = + …;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Me estás diciendo, Scarlett, que Tara no significa nada?
Willst du mir sagen, Scarlett, dein Land bedeute dir nichts?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me estás diciendo, Escarlata, que Tara no significa nada?
Willst du mir sagen, Scarlett, dein Land bedeute dir nichts?
   Korpustyp: Untertitel
Los problemas con Clay, Tara y ella, son demasiados, tío.
Die Scheiße mit Cla…sie und Tar…das geht tief, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Así que tu y tara tuvieron una historia.
Also, Du und Tar…Du bumst sie?
   Korpustyp: Untertitel
Quizás también desempeña un factor añadido, una tara-epiléptica genética: DE
Vielleicht spielt eine genetische Epilepsie-Belastung eine zusätzliche Rolle: DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Tara, te dije dónde podrías comprar tu uniforme.
Ich hab Dir doch gesagt, wo Du die Uniform kaufen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me estás diciendo, Escarlata, que Tara no significa nada?
GERALD: Sagst du mir, dein Land bedeute dir nichts?
   Korpustyp: Untertitel
Descubra Cañón del Tara Montenegro con La Guía Verde Michelin. ES
Durmitor-Nationalpark in Montenegro mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Cañón del Tara a mi carnet de viaje ES
Durmitor-Nationalpark zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tara evaluado Pretty garden room Wimbledon with breakfast en Wimbledon
Michael bewertete Pretty garden room Wimbledon with breakfast in Wimbledon
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
con llave de interrupción y botones tara para DASIM DE
mit Schlüsselschalter und Tariertasten für DASIM DE
Sachgebiete: verkehrsfluss foto informatik    Korpustyp: Webseite
Los instrumentos pueden tener uno o más dispositivos de tara y un mecanismo de predeterminación de tara.
Waagen können eine oder mehrere Taraeinrichtungen sowie eine Taraeingabeeinrichtung haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los instrumentos podrán tener uno o más dispositivos de tara y un mecanismo de predeterminación de tara.
Geräte können eine oder mehrere Taraeinrichtungen sowie eine Taraeingabeeinrichtung haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los errores máximos tolerados se aplicarán al valor neto y al valor de tara para todas las cargas posibles, con excepción de los pesos de predeterminación de tara.
Die Fehlergrenzen gelten für den Nettowert und den Tarawert bei allen möglichen Belastungen, mit Ausnahme von Taraeingabewerten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
efecto máximo sustractor de tara si fuese distinto de Máx representado por T = – …,
substraktive Tarahöchstlast, sofern sie von Max abweicht in der Form T = - …;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las dimensiones AR y SR se respetarán en tara y carga.
Die Maße AR und SR müssen in beladenem Zustand und im Leerzustand eingehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No a todos les gusta poner sus sentimientos en la mesa, Tara.
Weißt Du, nicht jeder breitet sein Inneres so gern aus wie Du.
   Korpustyp: Untertitel
Foto de Dean 'Blotto' Gray del snowboarder Tara Hiraoka haciendo un stalefish en Vail, Colorado
Das Foto stammt von Dean 'Blotto' Gray. Taka Hiraoka absolviert einen Stalefish in Vail, Colorado.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Foto de Dean 'Blotto' Gray del snowboarder Tara Hiraoka haciendo un stalefish en Vail, Colorado
Das Foto stammt von Dean 'Blotto' Gray.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Esto tornará la Tierra en mas caliente que hace decenas de millones de años taras.
Dadurch erwärmt sich die Erde mehr als während der letzten zig Millionen Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
amplia oferta en vaqueros de marca, camisas y accesorios con pequeñas taras a precios reducidos. DE
große Auswahl an Markenjeans, Shirts und Accessoirs mit kleinen Mängeln zu reduzierten Preisen. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El resultado es un tejido sin taras para la mayor calidad de hamacas.
Das Ergebnis ist fehlerfreies Gewebe in höchster Hängematten-Qualität.
Sachgebiete: gartenbau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los porcentajes anormalmente altos de taras congénitas en algunas regiones industriales de la Unión Europea son motivo de especial preocupación.
Die außergewöhnlich hohen Prozentsätze angeborener Missbildungen in einigen Industrieregionen der Europäischen Union sind besonders beunruhigend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los alcances se entienden como referidos a carga neta, independientemente del valor de la tara utilizada.
Alle Lasten sind Nettolasten unabhängig von der verwendeten Taralast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
E 417 Goma tara [1] Todas las gomas naturales E 400-418 y E 425 podrían evaluarse al mismo tiempo.
E 417 Tarakernmehl [1] Alle natürlichen Gummen E 400-418 und E 425 könnten gleichzeitig bewertet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La goma de tara se obtiene triturando el endospermo de las semillas de cepas naturales de Caesalpinia spinosa (Fam. Leguminosae).
Definition Taragummi wird durch Mahlen des Endosperms des Samens der natürlich vorkommenden Sorten von Caesalpinia spinosa (Familie der Leguminosae) gewonnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
datos sobre la tara del vehículo tal como se define en el punto 2.11 del presente Reglamento;
Angaben über die Fahrzeugmasse nach Absatz 2.11 dieser Regelung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las zapatillas, ropa y equipaciones con tara podrán devolverse si se adquirieron hace menos de dos años.
Fehlerhafte Schuhe, Bekleidung und Ausrüstung können zurückgegeben werden, wenn sie vor weniger als zwei Jahren gekauft wurden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Por ello se utiliza en la mecánica una construcción de báscula híbrida con una compensación mecánica de la tara. DE
Deshalb kommt in der Mechanik eine Hybridwaagenkonstruktion zum Einsatz mit einer mechanischen Totlastkompensation. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los procedimientos de preacondicionamiento del filtro de partículas y tara del peso se llevarán a cabo con arreglo a lo indicado en el apartado 8.2.3.
Für die Vorkonditionierung und Tarawägung der PM-Filter sind die Verfahren nach Absatz 8.2.3 einzuhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los bebés nacidos en un radio de dos millas de los vertederos donde se depositan residuos peligrosos corren un serio riesgo de nacer con taras.
Bei im Umkreis von zwei Meilen um eine Mülldeponie mit gefährlichen Abfällen geborenen Babys besteht ein hohes Risiko, daß sie behindert zur Welt kommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Determinar si los desequilibrios comerciales de un país son el resultado de políticas erróneas o una consecuencia natural de sus circunstancias tampoco es una tara sencilla.
Festzustellen, ob die Handelsungleichgewichte eines Landes das Ergebnis einer fehlgeleiteten Politik oder eine natürliche Folge der Umstände sind, ist ebenfalls keine leichte Aufgabe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los materiales y tejidos con taras, las pequeñas grietas en la madera y la pintura desgastada completan el interior de una decoración a la francesa. ES
Auch Materialfehler wie abgewetzte Kanten, kleine Risse im Holz, Astlöcher oder abgenutzter Lack komplettiert das Interieur. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A 10 min. del aeropuerto Aeropuerto de Dublín y a 10 min. a pie de la estación de tren Tara St. Station.
10 Autominuten vom Flughafen Dublin Flughafen und 10 Fußminuten zum Pearse St. Station Bahnhof.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ubicación, descripción y dirección, Tara Lodge en Belfast con vista de mapa y vista de satélite para reservar hoteles en HotelSite España. ES
Hotel Praterstern in Wien, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
En la temporada de verano, desde julio hasta agosto, en la Terraza Rosa (Taras Różany) son organizados conciertos de orquestas de cámara. PL
In der Sommersaison, im Juli und August, werden auf der Rosenterrasse Konzerte von Kammerorchestern veranstaltet. PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Tara Hyer-Tira se lanza al lago Garda durante el evento del Campeonato Mundial Red Bull Cliff Diving 2013 celebrado en Malcesine, Italia
David Colturi springt bei der Red Bull Cliff Diving World Series 2013 in Malcesine (Italien) in den Gardasee.
Sachgebiete: sport theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Si crees que tu dispositivo Nike+ tiene una tara, ponte en contacto con el servicio de asistencia de Nike+ para obtener ayuda con la solución de problemas.
Wenn du glaubst, dass dein Nike+ Gerät fehlerhaft ist, wende dich bitte an den Nike+ Support, um Unterstützung bei der Fehlerbehebung zu erhalten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El hombre 1 , según Hirschfeld, deja percibir conforme a su tipo "corporal y mental cierta inferioridad" y muestra varios signos "de una tara hereditaria". DE
Der Mann 1 lässt - so Hirschfeld - vom Typus her "körperlich und seelisch eine gewisse Unterwertigkeit erkennen" und weist verschiedene "Zeichen einer erblichen Belastung" auf. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Es característica por 4 modos de pesaje, Pantalla retroiluminada, protección sobrecargo, automático apagado & tara/cal y con garantía de tres años.
Sie ist ausgestattet mit 4 Wiegemodi, hintergrundbeleuchtetem Display, Überladungsschutz, automatischer Ausschaltfunktion und hat eine Garantie für drei Jahre.
Sachgebiete: luftfahrt chemie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Este hecho constituye una tara intrínseca para el proceso de creación de un marco legal coherente sobre los OMG en el ámbito de la UE y debilita todo esfuerzo por codificar y revisar el acervo comunitario en materia de OMG.
Dies ist der Schwachpunkt des Verfahrens zur Festlegung eines konsistenten rechtlichen Rahmens für GVO auf EU-Ebene und behindert jeglichen Versuch der Kodifizierung und Neuformulierung des gemeinschaftlichen Besitzstandes für GVO.
   Korpustyp: EU DCEP
Uno de ellos, mi amigo Stéphane Durbette, el consejero regional más joven de Francia, fue golpeado, dejado por muerto, enviado al hospital, porque un comando socialcomunista lo trató como tara genética.
Einer von ihnen, mein Freund Stéphane Durbette, der jüngste Regionalrat in Frankreich, wurde zusammengeschlagen, für tot gehalten und ins Krankenhaus gebracht, weil ein sozialistischkommunistisches Kommando ihn als genetischen Fehler ansah.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La proporción entre manosa y galactosa en la goma tara es de 3:1 (en la goma garrofín esta proporción es de 4:1, y en la goma guar, de 2:1).
Das Verhältnis von Mannose zu Galactose bei Taragummi beträgt 3:1 (bei Johannisbrotkernmehl ist das Verhältnis 4:1 und bei Guarkernmehl 2:1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Sables personalizados, como es el caso de sables con nombre grabado o similar no son aceptados como devolución, a no ser que se trate de una tara en el producto. DE
- Personalisierte Schwerter, z.B. mit Namensgravuren oder Ähnlichem werden nicht zurückgenommen, es sei denn ein Produktfehler liegt vor. DE
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Ser capaces de fabricar vehículos industriales con la menor tara y con la mayor carga útil posible sin pérdida de calidad es esencial, y no sólo en el campo de los vehículos cisterna.
Die Fertigung von leichten Nutzfahrzeugen mit größtmöglicher Nutzlast ohne Qualitätsverluste ist nicht nur im Bereich der Silofahrzeuge maßgeblich.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Tolva dispuesta directamente sobre células de carga tipo BSG o sobre silla de pesada en un sistema de balances paralelos tipo BSN, que evitan las intervenciones externas. Compensación de tara según necesidad. DE
Wägebehälter, direkt auf DMS-Aufnehmer Typ BSG, oder auf Wägestuhl im Parallellenkersystem Typ BSN, zur Vermeidung von Störkräften, mit mechanischer Tarakompensierung, je nach Genauigkeitsanforderung. DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Bin Scale y Flex Scale Dosificación de cargas con tolvas báscula de metal o goma, directamente sobre células de carga o híbridas con compensación de tara sobre sistema de guías paralelas DE
Bin Scale und Flex Scale Chargendosierung mit Behälterwaagen aus Metall oder Gummi direkt auf Wägezellen oder hybrid mit Tarakompensierung auf Parallellenkersystem DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Con hasta 640 CV*, el motor ofrece máxima fuerza de tracción para todas las necesidades, a la vez que ofrece una tara 160 kg menor que el motor D28 V8 Euro 5 más potente, lo que supone un aventaja en cuanto a carga útil. ES
Mit bis zu 640 PS* bietet der Motor höchste Zugkraft für jeden Bedarf und ist dabei 160 Kilogramm leichter als der stärkste Euro 5-Motor D28 V8 – das bringt einen zusätzlichen Nutzlastvorteil. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Si tu producto NIKEiD tiene una tara de material o un defecto de fabricación, Nike aceptará tu devolución siempre que el pedido se haya realizado en Nike.com o en uno de nuestros NIKEiD Studio hace menos de dos años y los inspectores confirmen que el producto está defectuoso.
Wenn dein NIKEiD Produkt Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist, akzeptiert Nike deine Rückgabe, wenn die Ware vor weniger als zwei Jahren auf Nike.com oder in einem unserer NIKEiD Studios gekauft wurde und unsere Prüfer den Fehler bestätigen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite