linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tarifa Tarif 3.568
Gebühr 959 Fahrpreis 48 Preisregelung 1 .

Verwendungsbeispiele

tarifa Tarif
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las tarifas están sujetas a cambios y pueden variar. DE
Änderungen sind vorbehalten, denn die Tarife können verändern. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Al contrario, pagará frecuentemente por segunda vez por unas tarifas más elevadas.
Im Gegenteil, durch die höheren Tarife zahlt er häufig ein zweites Mal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- No y no me importa. ¢Ha leído las nuevas tarifas?
- Was geht mich das an? Haben Sie neue Tarife gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Las tarifas son por persona, sujeto a disponibilidad de asientos reservados para ellos y pueden variar. IT
Flugpreise verstehen sich pro Person und sind abhängig von der Verfügbarkeit der Plätze zu diesem bestimmten Tarif. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Si se suprimiera la tarifa, las sociedades afectadas deslocalizarían sus operaciones fuera de la UE.
Würde der Tarif abgeschafft, würden die betroffenen Unternehmen ihre Produktion nach außerhalb der EU verlegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ofrecemos el paradero de Muchassi a la nueva tarifa. - ¿Qué nueva tarifa?
Wir liefern euch Muchassis Aufenthaltsort zum neuen Tarif. Welcher Tarif?
   Korpustyp: Untertitel
Finnair cuenta con tarifas especiales para personas mayores de 65 años.
Finnair bietet besondere Tarife für Senioren an, die 65 Jahre oder älter sind.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Società di trasporto regionale, cuyas tarifas han sido autorizadas por la Autorità per l'energia elettrica ed il gas.
Società di trasporto regionale, deren Tarife von der Autorità per l'energia elettrica ed il gas genehmigt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las tarifas han sido com…
- Die Tarife waren die historisch…
   Korpustyp: Untertitel
Tarifas Existen tarifas oficiales para el servicio de paseo en coches de caballos. ES
Tarif Es existieren festgeschriebene Tarife für Fahrten mit Pferdekutschen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tarifa límite . .
tarifa máxima Höchsttarif 1 .
tarifa binomia . .
tarifa aérea Flugpreis 1
tarifa básica Grundgebühr 2 .
tarifa media .
tarifa base .
tarifa combinada .
tarifa kilométrica .
tarifa única . .
tarifa social Sozialtarif 12
tarifa variable .
tarifa postal Posttarif 5 Postgebühr 4
tarifa interior . .
tarifa exclusiva .
tarifa especial Sonderpreis 23 .
tarifa nacional Inlandstarif 2
tarifa lineal .
tarifa preferente .
tarifa subregional .
tarifa diurna .
tarifa oficial .
tarifa reducida . .
tarifa completa . .
tarifa monomia .
tarifa trinomia .
tarifa polinomia .
tarifa general . .
tarifa escalonada .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tarifa

245 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tarifas FLEXI
Änderungen unsererseits vor Ihrer Abreise
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Es una tarifa especial.
Das ist ein Sonderangebot.
   Korpustyp: Untertitel
Tarifa (EUR por hora)
Stundensatz (EUR je Stunde)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene sus propias tarifas.
Er hat seinen eigenen Wechselkurs.
   Korpustyp: Untertitel
Tarifa aplicada (por acompañante)
Beantragter Fördersatz/Teilnehmer (für die gesamte Dauer)
   Korpustyp: EU EAC-TM
Tarifas de vendedor ES
Welche Vorteile bietet der Verkaufsmanager mir als Verkäufer? ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Tarifas para vendedores ES
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gracias por la tarifa.
Danke für die Maut.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras tarifas son simples.
Unsere Preisbildung ist einfach.
Sachgebiete: verlag handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
tarifas para picos críticos;
Tarifierung in kritischen Spitzenzeiten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Disponibilidad de tarifas públicas, tarifas negociadas, tarifas de grupo y tarifas promocionales; ES
Verfügbarkeit für offizielle Raten, ausgehandelte Raten, Gruppenraten und Sonderangebote ES
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
No con tus tarifas.
Nicht bei deinen Zinsen.
   Korpustyp: Untertitel
Tarifa 2 EUR
Familienzimmer verfügbar 2 Belegung Familienzimmer mit maximal 5 Personen
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Aparcamiento con tarifa económica.
Ihr Auto parkt preiswert auf dem hoteleigenen Parkplatz.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tarifas económicas paraScandlines Ferries ES
Geniessen Sie die Reise mit Scandlines Ferries ES
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aparcamiento con tarifa adicional.
Am Hotel sind kostenpflichtige Parkplätze vorhanden.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
rappel en tarifa Home:
material zum klettern Home:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
escalar en tarifa Escalar:
klettern lernen in spanien Biken:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Transparencia - Sin tarifas ocultas
Transparenz - Keine versteckten Kosten
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Consulte ya nuestras tarifas.
Sehen Sie sich unsere Preislisten an.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
La tarifa es negociable.
Der Wortpreis ist Verhandlungssache.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Vine a negociar las tarifas.
Ich will mit euch über den Kurs verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Tarifa unitaria (en moneda nacional)
Gebührensatz (in Landeswährung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Ha visto mi tarifa horaria?
Haben Sie meinen Stundensatz gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto mi tarifa horaria?
Haben Sie meinen Stundensatz gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Comisiones y tarifas de eBay ES
Probleme in Mein eBay klären ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Estaciones de tren de Tarifa ES
Bahn nach Wien ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Aquí encuentra nuestras tarifas correspondientes. DE
Hier finden Sie unsere entsprechende aktuelle Tarifübersicht. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Acerca de las tarifas especiales
Informationen zu Sondertarifen
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Compare las tarifas hoteleras aquí
Vergleichen Sie die Hotelpreise hier!
Sachgebiete: geografie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Sistema de tarifas altamente flexible AT
Hohe Flexibilität bei der Tarifgestaltung AT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Tarifas e información de interés ES
Schwarzes Brett - Mitteilungen und Preislisten ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Soporte de Tarifa por incidente
Support mit Zahlung pro Problemfall
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obtenga tarifas desde una feria.
Preisauskunft auf Messen einholen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Regulaciones importantes de la tarifa DE
Freizeittipps aus der mainmove-Redaktion DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr musik    Korpustyp: Webseite
Buscador de tarifas de Ryanair
Wie funktioniert das Einstiegssystem von Ryanair?
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Tarifa por día 16 EUR
Vielen Dank für wunderbare Tage.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tarifa por día 0 EUR
Parkplatz ist 0 Geh-Minuten entfernt
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tarifas económicas para Corsica Linea
Genießen Sie die Reise mit Corsica Linea
Sachgebiete: luftfahrt musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Cómo añado una tarifa estándar?
Wie bestelle ich eine zusätzliche Wohneinheit?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tarifas económicas paraCeltic Link Ferries ES
Geniessen Sie die Reise mit Celtic Link Ferries ES
Sachgebiete: musik finanzen infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tarifa adicional para habitación individual DE
Zusatzkosten für Einzelzimmer pro Woche DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tarifa adicional para 2a persona DE
Zusatzkosten für zweite Person im Apartment pro Woche DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Desayuno con tarifa nominal Catering EUR
Ausrichtung von Veranstaltungen (Catering) EUR
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Taboleiro de anuncios e tarifas ES
Schwarzes Brett - Mitteilungen und Preislisten ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Líneas Horarios, recorridos y tarifas
Linien Farhpläne, Strecken und Fahrpreise
Sachgebiete: politik handel bahn    Korpustyp: Webseite
¿Dónde puedo encontrar sus tarifas? ES
Wo kann ich Produktpreislisten finden? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
tarifa pista de tenis Escalar:
klettern in spanien Klettern:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
actividades de aventura tarifa Escalar:
klettern in südspanien Incentives:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Información para propietarios en Tarifa
Infos für Besitzer in Malaga
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Información para propietarios en Tarifa
Infos für Besitzer in Florenz
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
se aplicarán las tarifas correspondientes.
es gelten die Nutzungsbedingungen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Tarifas económicas para Maritima Ferries ES
Geniessen Sie die Reise mit Maritima Ferries ES
Sachgebiete: luftfahrt theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sin suscripción - Tarifa no ocultos!
Kein Abo - keine versteckten Kosten!
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Estaciones de autobús de Tarifa ES
Busse von und nach Torrox ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para agregar tarifas de temporada:
Um saisonale Raten hinzuzufügen:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ventas y tarifas de vendedor ES
A-Z News für gewerbliche Verkäufer ES
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Tarifas y tiempos de transito
Kostenschätzung von Zöllen und Steuern
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
La tarifa incluye el desayuno.
Morgens wird ein Frühstück serviert.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La tarifa incluye el desayuno. ES
Ihr Frühstück ist inbegriffen. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr gastronomie    Korpustyp: Webseite
tarifa pista de tenis Escalar:
nachts klettern mit picknick Biken:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Opciones de equipaje según tarifa
Ja, mit mehr als einem Gepäckstück
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
tarifa aventura de bici Tenis:
klettern in südspanien Tennis:
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
tarifa giras de bicis Escalar:
klettern in südspanien Home:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Pagar tus tarifas de vendedor ES
Als gewerblicher Verkäufer oder Unternehmen anmelden ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
le daremos la misma tarifa.
Wir werden ihnen dasselbe geben.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Hay tarifas especiales para niños? IT
Gibt es Sonderpreise f ü r Kinder? IT
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Presentando Tarifas y Reseñas de::
Mit Bewertungen und Berichten von:
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Ventas y tarifas de vendedor ES
Melden Sie sich als Verkäufer an ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Tarifas básicas para vendedores particulares ES
Der Verkäufer nimmt die Abtretung an. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Existen tarifas reducidas para niños?
Was gibt es für Kinderreduktionen?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Tarifa de estacionamiento en garaje ES
Parkplatz für Lastwagen und Wohnmobile, kostenloser 24-Stunden-Service ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Nuestras mejores tarifas y ofertas
Flug-Angebote und Specials
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Acerca de las tarifas especiales
Weitere Informationen zu Sondertarifen
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Viaja abonando tarifa de adulto.
Sie zahlen den vollen Erwachsenentarif.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Portada > Ayuda >Ventas y tarifas de vendedor>Tarifas de vendedor>Pagar tus tarifas de vendedor ES
Startseite > Hilfe >eBay-Konto>Anmelden und einloggen>Als gewerblicher Verkäufer oder Unternehmen anmelden ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Existen distintas cantidades con las que podemos remunerar tus opiniones, Tarifa 0.5 céntimo, Tarifa 1 céntimo o Tarifa 2 céntimos. ES
0,5 Cent, 1 Cent oder sogar 2 Cent pro erhaltener Bewertung. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Se cargará en su tarjeta la Tarifa de Ahorro (mejor tarifa disponible, tarifa estándar, ofertas especiales y promociones).
Bei Bestpreisen, Spezialpauschalen und Sonderangeboten wird Ihre Kreditkarte zum Zeitpunkt der Buchung BELASTET.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Asunto: Tarifas de recarga de teléfonos móviles
Betrifft: Aufladegebühren für Mobiltelefone
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Tarifas de itinerancia en aguas internacionales
Betrifft: Roaming in internationalen Gewässern
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Competencia en las tarifas de ferry
Betrifft: Wettbewerb bei Fährpreisen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Publicación de las tarifas aéreas exactas
Betrifft: Präzise Anpreisung von Flugtarifen
   Korpustyp: EU DCEP
Las tarifas de compensación deberán publicarse.
Die Ausgleichsentgelte werden veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Tarifas de la atención sanitaria
Betrifft: Kosten für Gesundheitsleistungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Limitación de las tarifas energéticas
Betrifft: Höchstpreise für Energie
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sistema de tarifas de la AESA
Betrifft: Gebührenregelung der EASA
   Korpustyp: EU DCEP
capacidad para determinar tarifas e ingresos o
oder in der Lage ist, dessen Flugpreise und Einnahmen festzulegen,
   Korpustyp: EU DCEP
kppp: no se ha especificado ninguna tarifa
Kppp: keine Regeldatei angegeben
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
kppp: archivo de tarifas "%s" no encontrado
Kppp: Regeldatei„ %s“ nicht gefunden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Tarifas de la energía en Malta
Betrifft: Stromtarife in Malta
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sistema de tarifas diferentes de Eurostar
Betrifft: Unterschiedliche Preisbildungspraktiken bei Eurostar
   Korpustyp: EU DCEP
Tarifas 3 en mi escala dedo.
Bei mir kommt sie auf Rang 3.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabe de la tarifa de encarcelamiento?
Haben Sie die Haftgebühr bereit, Mrs. Brecht?
   Korpustyp: Untertitel
Hacen una tarifa especial para alcaldes.
Für Bürgermeister machen sie einen Spezialpreis.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ver tarifas especiales para clientes vulnerables.
Ich wünsche mir Sondertarife für schutzbedürftige Kunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las tarifas bancarias transfronterizas eran astronómicas.
Die grenzüberschreitenden Bankgebühren waren astronomisch hoch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cálculo de las tarifas unitarias de aproximación.
Berechnung der An- und Abfluggebührensätze
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por eso nada de tarifas uniformes.
Darum keine einheitlichen Steuersätze.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
tarifas de conexión fijas y tratamiento prioritario;
festes Netzzugangsentgelt und vorrangige Behandlung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cálculo de las tarifas unitarias terminales
Berechnung der An- und Abfluggebührensätze
   Korpustyp: EU DGT-TM