linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
tasa de dosis Dosisleistung 1
. . .

Verwendungsbeispiele

tasa de dosis Dosisleistung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asimismo, los exámenes fluoroscópicos que carezcan dispositivos de control de tasa de dosis deberán limitarse a circunstancias debidamente justificadas. ES
Ferner sind Röntgendurchleuchtungen ohne Vorrichtungen zur Regelung der Dosisleistung auf begründete Fälle zu beschränken. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tasa de dosis absorbida .

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "tasa de dosis"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

las tasas de dosis a distancias pertinentes para el uso del producto, incluidas las tasas de dosis a una distancia de 0,1 m desde cualquier superficie accesible;
den Dosisleistungen in den für die Verwendung des Produkts relevanten Entfernungen, einschließlich der Dosisleistungen in einer Entfernung von 0,1 m von jeder berührbaren Oberfläche,
   Korpustyp: EU DGT-TM
No hubo diferencias en las tasas de respuesta entre los dos grupos de dosis.
Es gab keinen Unterschied in den Ansprechraten zwischen den 2 Dosierungen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Modificación de la tasa de dosis 5 × 106 Gy (silicio)/seg; o
kritische Strahlungsdosisleistung 5 × 106 Gy (Silizium)/s oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las tasas de notificación de rabdomiolisis asociadas a dosis diarias de 0.4 mg de cerivastatin en monoterapia es mayor en comparación con las dosis más bajas de cerivastatin.
Unter 0.4 mg Cervivastatin Monotherapie liegen die Melderaten für Rhabdomyolyse höher als bei niedrigeren Cerivastatindosen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las tasas de remisión y recaída a largo plazo dependen más de la dosis total administrada que de la duración del tratamiento o de la dosis diaria.
Die Langzeitremissions- und -rezidivraten hängen enger mit der verabreichten Gesamtdosis als mit der Behandlungsdauer oder der Tagesdosis zusammen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La remisión duradera y las tasas de recaída se relacionan, sobre todo, con la dosis total administrada más que con la duración del tratamiento o la dosis diaria.
Die Langzeitremissions- und Rückfallsraten sind stärker mit der gegebenen Gesamtdosis als mit der Dauer der Behandlung oder der Tagesdosis verknüpft.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el estudio de selección de dosis las tasas de seroprotección, las tasas de seroconversión y el factor de seroconversión frente a variantes menores (deriva antigénica) de H5N1 21 días después de la segunda dosis fueron los siguientes:
In der Dosisfindungsstudie waren die Seroprotektionsrate, die Serokonversionsrate und der Serokonversionsfaktor gegen H5N1-Drift-Varianten 21 Tage nach der zweiten Impfdosis wie folgt:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el estudio de selección de dosis, las tasas de seroprotección, tasas de seroconversión y factor de seroconversión frente a variantes menores (deriva antigénica) de H5N1 21 días después de la segunda dosis fueron los siguientes:
In der Dosisfindungsstudie waren die Seroprotektionsrate, die Serokonversionsrate und der Serokonversionsfaktor gegen H5N1-Drift-Varianten 21 Tage nach der zweiten Impfdosis wie folgt:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las tasas de supervivencia a lo largo de 22 semanas fueron similares con las dos dosis de Zerit.
Patienten mit einer der beiden Dosen Zerit hatten ebenfalls ähnliche Überlebensraten über 22 Wochen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No es necesario ajustar la dosis en pacientes con una tasa de filtración glomerular (TFG) mayor de 35 ml/ min.
Bei Patienten mit einer glomerulären Filtrationsrate (GFR) über 35 ml/min ist eine Dosisanpassung nicht erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
es la tasa de dosis equivalente correspondiente en el órgano o tejido T en el tiempo t, —
die entsprechende Organ-Äquivalentdosisleistung (im Organ oder Gewebe T) zum Zeitpunkt t,
   Korpustyp: EU DGT-TM
la medición de las tasas de dosis externas, con indicación de la naturaleza y de la calidad de las radiaciones de que se trate,
die Messung von externen Dosisleistungen unter Angabe der Art und Qualität der betreffenden Strahlung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veintiún días después de la primera y segunda dosis de la vacuna, las tasas de seroprotección, las tasas de seroconversión y el factor de seroconversión para los anticuerpos anti-hemaglutinina (anti-HA) fueron los siguientes:
Jeweils 21 Tage nach der ersten und nach der zweiten Impfdosis waren die Seroprotektionsraten, Serokonversionsraten und Serokonversionsfaktoren für Anti-Hämagglutinin (Anti-HA)-Antikörper wie folgt:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las tasas de notificación de casos asociados al tratamiento combinado de cerivastatina en dosis de 0,4 mg y 0,8 mg y gemfibrozilo son considerablemente mayores que con las dosis equipotentes de simvastatina y atorvastatina.
Die Melderaten für Cerivastatin bei Anwendung in Kombination mit Gemfibrozil in Dosen von 0,4 mg und 0,8 mg sind gegenüber äquipotenten Dosen von Simvastatin und Atorvastatin wesentlich höher.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las tasas de seropositividad de anticuerpos anti-VHA fueron de un 100%, 99,5% y 100% 1, 2 y 3 meses después de la dosis inicial.
Seropositiv gegen Hepatitis A waren 100%, 99,5% und 100% der Impflinge einen, zwei bzw. drei Monate nach der ersten Impfdosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las tasas de notificación de rabdomiolisis confirmada asociada a monoterapia con cerivastatina en dosis de 0,2 a 0,8 mg son superiores a las de cualquier otra estatina.
Die Melderaten von bestätigten Fällen von Rhabdomyolyse im Zusammenhang mit 0,2 mg bis 0,8 mg Cerivastatin-Monotherapie sind höher als diejenigen mit den anderen Statinen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La administración de múltiples dosis de verapamilo y sirolimus solución oral afectó significativamente la tasa y el grado de absorción de ambos fármacos.
Die wiederholte Gabe von Verapamil und Sirolimus Lösung zum Einnehmen beeinflusste die Geschwindigkeit und das Ausmaß der Absorption beider Arzneimittel signifikant.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La administración de múltiples dosis de eritromicina y sirolimus solución oral aumentó significativamente la tasa y el grado de absorción de ambos fármacos.
Die wiederholte Gabe von Erythromycin und Sirolimus Lösung zum Einnehmen erhöhte die Geschwindigkeit und das Ausmaß der Absorption beider Arzneimittel signifikant.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El fenilpropionato de nandrolona aromatizará en dosis altas, pero no a la tasa de la testosterona o de otros compuestos altamente androgénicos.
Nandrolonphenylpropionat aromatisiert in hoher Dosierung, aber nicht in dem Maße wie Testosteron oder andere stark androgene Verbindungen.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Cuando se administre esta pauta, se recomienda una cuarta dosis a los 12 meses de la administración de la primera dosis (ver sección 5.1. “ Propiedades farmacodinámicas” para tasas de seroconversión).
Bei Anwendung dieses Schemas wird eine Auffrischungsimpfung 12 Monate nach der ersten Impfung empfohlen (siehe Abschnitt 5.1 Pharmakodynamische Eigenschaften, Serokonversionsraten).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las tasas de notificación con cerivastatina en dosis de 0,4 mg y 0,8 mg administrada en combinación con gemfibrozilo son mayores que las observadas con dosis equipotentes de simvastatina y atorvastatina.
Die Melderaten für 0.4 und 0.8 mg Cerivastatin bei Anwendung in Kombination mit Gemfibrozil liegen gegenüber äquipotenten Dosen von Simvastatin und Atorvastatin viel höher.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
«Dosis equivalente comprometida» (HT(τ)) es la integral respecto al tiempo (t) de la tasa de dosis equivalente en un tejido u órgano T que recibirá una persona como consecuencia de una incorporación.
Folge-Organ-Äquivalentdosis (H T(τ)) Zeitintegral (t) der Organ-Äquivalentdosisleistung (im Gewebe oder Organ T), die eine Einzelperson aufgrund einer Aktivitätszufuhr erhält.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En niños mayores que recibieron una dosis única de vacuna se ha observado una tasa superior de reacciones locales que las previamente descritas en niños más pequeños.
Bei älteren Kindern, die eine Einzeldosis des Impfstoffes erhalten hatten, wurde eine höhere Rate lokaler Reaktionen beobachtet als, wie zuvor beschrieben, bei Säuglingen und Kleinkindern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tras una dosis de ataque de 400 mg, las concentraciones halladas en el líquido extravascular son equivalentes a las tasas plasmáticas.
Nach einer Initialdosis von 400 mg sind die in der extravaskulären Flüssigkeit nachgewiesenen Spiegel den Plasmaspiegeln equivalent.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En un estudio sobre el desarrollo pre- y post-natal, la tasa de supervivencia de la progenie se redujo significativamente con dosis que redujeron ligeramente el peso materno.
In einer Studie zur prä- und postnatalen Entwicklung wurde die Überlebensrate der Nachkommen bei Dosen, die das mütterliche Gewicht geringfügig herabsetzten, signifikant reduziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La variable de eficacia secundaria fue la tasa de RCyM alcanzada según la dosis diaria total en los pacientes resistentes a imatinib.
Der wichtigste sekundäre Endpunkt war eine MCyR im Verhältnis zur Tagesgesamtdosis bei den Imatinib-resistenten Patienten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se observaron diferencias en las tasas de respuesta entre las dos dosis de Stelara en los pacientes con un peso inferior a 100 kg.
Bei Patienten mit einem Körpergewicht unter 100 kg zeigten sich zwischen den beiden Dosierungen von Stelara keine Unterschiede bei den Ansprechraten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el estudio en el que se compararon dosis distintas, los pacientes a los que se administró NEVANAC tres veces al día presentaron la tasa mínima de fracasos.
In der Studie zum Vergleich verschiedener Dosen war bei den Patienten, die NEVANAC dreimal täglich anwendeten, die niedrigste Versagensrate festzustellen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La administración dietética de Suboxone en la rata a los niveles de dosis de 500 ppm o mayores, produjo reducción de la fertilidad, demostrada por disminución de las tasas de concepción en las hembras.
Die Verabreichung von Suboxone im Futter bei einer Dosierung von 500 ppm größer und mehr führte bei Ratten zu einer Reduktion der Fertilität, was sich in reduzierten Konzeptionsraten bei Weibchen äußerte.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando se usa en bombas de insulina externas portátiles, parte de la dosis diaria de insulina se infunde de forma continua ("tasa basal") y el resto se administra en forma de inyecciones en bolo antes de las comidas.
Beim Einsatz in externen tragbaren Insulinpumpen wird ein Teil der Insulintagesdosis kontinuierlich infundiert („ Basalrate“), der Rest in Form von Bolusinjektionen vor den Mahlzeiten verabreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El ensayo BO17704 ha demostrado que tanto la dosis de 15 mg/ kg cada 3 semanas como la de 7,5 mg/ kg cada tres semanas de bevacizumab aumentan la supervivencia libre de progresión y la tasa de respuesta.
In der Studie BO17704 wurde gezeigt, dass beide Bevacizumab- Dosierungen von 7,5 mg/kg alle 3 Wochen und 15 mg/kg alle 3 Wochen das progressionsfreie Überleben verlängern und die Response-Rate erhöhen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de una dosis única de ProQuad, las tasas de respuesta de la vacuna fueron del 97,7% para sarampión, de 96,3% a 98,8% para parotiditis y 98,8% para rubéola.
Nach einer Einzeldosis ProQuad lag die Serokonversionsrate der Geimpften gegen Masern bei 97,7%, gegen Mumps zwischen 96,3% und 98,8%, und gegen Röteln bei 98,8%.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Después de la administración por vía oral de una dosis de 10 mg, la eliminación se ve limitada por la tasa de absorción, con semividas de eliminación medias entre 7 y 11 horas.
Nach oraler Gabe von 10 mg wird die Elimination durch die Resorptionsrate mit einer durchschnittlichen terminalen Halbwertszeit von 7 bis 11 Stunden begrenzt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las tasas de seroneutralización (título MN > 20) 21 días después de la vacunación de refuerzo con una dosis de 7,5 µg de las vacunas A/ Vietnam y A/ Indonesia, probadas frente a las cepas homólogas y heterólogas, fueron las siguientes:
Die Seroneutralisationsrate (MN-Titer ≥ 20) wurde 21 Tage nach der Auffrischungsimpfung mit 7,5 μ g des A/Vietnam- und A/Indonesia-Impfstoff mittels MN- Assay bestimmt und nachstehend angegeben, wobei sowohl gegen den homologen als auch den heterologen Stamm getestet wurde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
«Vigilancia ambiental» la medición de las tasas de dosis externas debidas a la presencia de sustancias radiactivas en el medio ambiente o la medición de concentraciones de radionucleidos en el medio natural.
Umweltüberwachung die Messung von externen Dosisleistungen aufgrund radioaktiver Stoffe in der Umwelt oder von Konzentrationen von Radionukliden in Umweltmedien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
1) C.10.4.10: Cantidades de atropina en dosis superiores a 0,6 mg/ml, pralidoxima, piridostigmina y sus sales respectivas, soluciones para usos médicos de nitrito de sodio y tiosulfato de sodio que superen las tasas de consumo establecidas.
(1) C.1.0.4.1.0: Atropinmengen in Dosen über 0,6 mg/ml, Pralidoxim, Pyridostigmin und ihre jeweiligen Salze, medizinische Lösungen von Natriumnitrit, Natriumthiosulfat, die die üblichen Verbrauchsmengen überschreiten.
   Korpustyp: UN
La tasa de reacciones anafilácticas (que se produjeron en un total de 6/ 3778 pacientes, 0,2%) fue varias veces mayor con la dosis de 4 mg/ kg que con la de 8 mg/ kg.
Die Anzahl der anaphylaktischen Reaktionen (die bei 6/3.778 Patienten, 0,2% auftraten) lag mit der 4-mg/kg-Dosierung mehrfach höher als mit der 8-mg/kg-Dosierung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
12 Debido a que los estudios de eficacia clínica fueron realizados con una interrupción repentina del tratamiento, no se dispone de información sobre si la disminución de la dosis reduce la tasa de recurrencias.
Da das Präparat in den klinischen Studien zur Wirksamkeit nach Beendigung der Behandlung ohne Dosisreduktion abgesetzt wurde, liegen keine Informationen darüber vor, ob eine ausschleichende Dosierung die Rezidivrate verringern würde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La disposición del paclitaxel es no-lineal (dependiendo de la concentración), es decir que la tasa de exposición del organismo al producto aumenta más de lo que podría preverse con el aumento de la dosis.
Der Paclitaxel-Abbau verläuft nicht-linear (konzentrationsabhängig), da die systemische Exposition nach einer Dosiserhöhung mehr als erwartet zunimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En consecuencia, se administra aproximadamente el 40 al 60% de la dosis diaria como tasa basal y el resto en forma de inyecciones en bolo antes de las comidas.
Folglich werden etwa 40 bis 60% der Tagesdosis als Basalrate verabreicht, der Rest als Bolusinjektionen vor den Mahlzeiten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La tasa global de retirada del tratamiento en pacientes tratados con sildenafilo a las dosis diarias recomendadas de 20 mg tres veces al día (2,9%) fue baja y similar a la de placebo (2,9%).
Die Gesamthäufigkeit der Therapieabbrüche bei den mit Sildenafil in der empfohlenen Tagesdosis von 20 mg dreimal täglich behandelten Patienten war gering (2,9%) und vergleichbar mit Plazebo (2,9%).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los pacientes tratados con RELISTOR también tuvieron unas tasas significativamente superiores de efecto laxante en el plazo de 4 horas tras al menos 2 de las 4 primeras dosis (52%) que los pacientes tratados con placebo (9%); p < 0,0001.
Patienten, die mit Methylnaltrexoniumbromid behandelt worden waren, hatten auch signifikant höhere Darmentleerungsraten innerhalb von 4 Stunden nach mindestens 2 der ersten 4 Dosen (52%) als Patienten, die mit Plazebo behandelt worden waren (9%); p < 0,0001.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
donde la dosis de exposición sistémica (SED) se obtiene combinando la exposición externa (mg/kg bw/día) con la tasa de absorción (expresada típicamente en % o μg/cm2), factores de retención y frecuencia.
wobei die systemische Expositionsdosis (SED) aus der Kombination der externen Exposition (mg/kg KG/Tag) mit der Absorptionsrate (normalerweise ausgedrückt in % oder μg/cm2), der Häufigkeit und den Retentionsfaktoren ermittelt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un ensayo clínico realizado con 3 dosis de la formulación actual en adultos mostró que con la formulación actual se obtiene una seroprotección y tasa de seroconversión similar en comparación con la anterior formulación.
Eine klinische Studie, die mit 3 Dosen der jetzigen Formulierung bei Erwachsenen durchgeführt wurde, zeigte für die jetzige Formulierung ähnliche Seroprotektions- und Serokonversionsraten wie für die frühere Formulierung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En pacientes sometidos a trasplante renal con insuficiencia renal crónica grave (tasa de filtración glomerular < 25 ml min-1 1,73 m-2), deben evitarse dosis superiores a 1 g dos veces al día fuera del período inmediatamente posterior al trasplante.
Bei Nierentransplantationspatienten mit schwerer chronischer Niereninsuffizienz (glomeruläre Filtrationsrate < 25 ml min-1 1,73 m-2) sind außerhalb der unmittelbaren postoperativen Periode Dosen von mehr als 1 g zweimal täglich zu vermeiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La cerivastatina se asocia a una mayor tasa de notificación de rabdomiolisis mortal en comparación con la atorvastatina y el uso de cerivastatina en combinación con gemfibrozilo aumenta la tasa de notificación de rabdomiolisis mortal incluso con las dosis más pequeñas de cerivastatina.
Beachtenswert ist, dass für Cerivastatin an erster Stelle der gemeldeten Todesursachen die Rhabdomyolyse lag, während dies für die anderen Statine Leberversagen war.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el estudio de consistencia, las tasas de seroprotección, las tasas de seroconversión y el factor de seroconversión para los anticuerpos anti-hemaglutinina (anti-HA) frente a la cepa A/ Indonesia/ 5/ 2005 21 días después de la administración de la segunda dosis fueron los siguientes:
In der Studie zur Chargenkonsistenz waren die Seroprotektionsrate, die Serokonversionsrate und der Serokonversionsfaktor für Anti-Hämagglutinin (Anti-HA)-Antikörper gegen den Virusstamm A/Indonesia/5/2005 (H5N1) 21 Tage nach der zweiten Impfdosis wie folgt:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En pacientes hipertensos con la función renal normal, las dosis terapéuticas de amlodipino dieron lugar a un descenso de la resistencia vascular renal y a un aumento de la tasa de filtración glomerular y un flujo plasmático renal eficiente, sin modificar la tasa de filtración o la proteinuria.
Bei Patienten mit Hypertonie und normaler Nierenfunktion bewirken therapeutische Dosen von Amlodipin eine Verringerung des renalen Gefäßwiderstandes sowie eine Erhöhung der glomerulären Filtrationsrate und des effektiven renalen Plasmaflusses, ohne die Filtrationsfraktion zu verändern oder Proteinurie auszulösen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los datos actualizados de la base de datos de la FDA sugieren que las tasas de notificación de casos confirmados de rabdomiolisis asociados con las dosis de 0,2 a 0,8 mg de cerivastatina en monoterapia son mayores que las de cualquier otra estatina
Die aktualisierten Daten aus der FDA-Datenbank lassen darauf schließen, dass die Melderaten von bestätigten Fällen von Rhabdomyolyse im Zusammenhang mit 0,2 mg bis 0,8 mg Cerivastatin- Monotherapie höher sind als diejenigen mit den anderen Statinen..
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En base a los resultados de la tasa de supervivencia libre de progresión (SLP libre de eventos) a lo largo del tiempo, la reducción de dosis de IFN alfa-2a no afectó a la eficacia de la combinación de Avastin y IFN alfa-2a, tal y como se demostró por un análisis de subgrupos.
Wie in einer Subgruppen-Analyse gezeigt werden konnte, schien, bezogen auf das progressionsfreie Überleben ohne Zwischenfälle im Beobachtungszeitraum, eine Dosisreduktion von IFN alfa-2a keinen Einfluss auf die Wirksamkeit der Kombination von Avastin + IFN alfa-2a zu haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cuando se administran dosis diarias iguales de venlafaxina bien como un comprimido de liberación inmediata o como una cápsula de liberación prolongada, la cápsula de liberación prolongada proporciona una tasa de absorción más lenta, pero el mismo grado de absorción en comparación con el comprimido de liberación inmediata.
Werden gleiche Venlafaxin-Dosen entweder als schnell freisetzende Tablette oder als Retardkapsel angewendet, sorgt retardiertes Venlafaxin für eine geringere Geschwindigkeit, aber das gleiche Ausmaß der Resorption wie die schnell freisetzende Tablette.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cálculo de las concentraciones o dosis a las cuales están o pueden estar expuestas las poblaciones humanas, los animales o los compartimentos del medio ambiente, resultado de la determinación de las emisiones, vías y tasas de movimiento de una sustancia activa o de posible riesgo contenida en un biocida y de su transformación o degradación.
Feststellung der Emissionen, der Ausbreitungswege und -geschwindigkeit eines Wirkstoffs oder bedenklichen Stoffs in einem Biozidprodukt sowie seiner Umwandlung bzw. seines Abbaus, um die Konzentrationen/Dosen abzuschätzen, denen Humanpopulationen, Tiere oder Umweltkompartimente ausgesetzt sind oder sein können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La eficacia de Cervarix para la prevención de CIN2+ asociada con VPH-16 y/ o VPH -18 evaluada hasta 15 meses después de la última dosis de vacuna o de control y las tasas de infección persistente de 12 meses en la cohorte CTV-1 se presentan en la tabla siguiente:
6 Die Wirksamkeit von Cervarix zur Prävention von mit HPV-16 und/oder HPV-18-assoziierten CIN2+- Läsionen, die bis zu 15 Monate nach der letzten Impfstoff- oder Kontrolldosis untersucht wurde und die Rate der persistierenden Infektionen über einen Zeitraum von 12 Monaten in der TVC-1-Kohorte sind in der folgenden Tabelle dargestellt:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En estos mismos estudios, la diferencia de las tasas de ictus isquémico claramente identificado para la dosis de 400 mg diarios (sin incluir los acontecimientos de etiología hemorrágica o desconocida) fue de 0,5 acontecimientos por cada 1000 durante el periodo de los 3 años (Frecuencia: rara).
In den gleichen Studien war die Rate der über einen Zeitraum von 3 Jahren eindeutig diagnostizierten ischämischen Schlaganfälle (abgesehen von hämorrhagischen Schlaganfällen und solchen unbekannter Ätiologie) unter 400 mg täglich um 0,5 pro 1000 Patienten höher.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los estudios de embriotoxicidad oral en conejos, se observó una tasa de resorción más elevada asociada con toxicidad materna a dosis de 20 mg/kg/día (= 7 veces la exposición humana máxima después de una aplicación dérmica); el número medio de fetos vivos no se afectó.
In Studien zur Embryo- Toxizität an Kaninchen wurde nach oraler Gabe von 20 mg/kg/Tag (entsprechend dem 7fachen Wert der maximalen menschlichen Exposition nach dermaler Anwendung) eine höhere Resorptionsrate, verbunden mit einer höheren Toxizität für das Muttertier, beobachtet; die durchschnittliche Anzahl lebender Feten pro Wurf blieb jedoch unverändert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por lo tanto se deberá prestar especial atención al control de la creatinina sérica en pacientes que están recibiendo dosis altas de EXJADE y/ o bajas tasas de transfusión (< 7 ml/ kg/ mes de concentrado de hematíes o < 2 unidades/ mes para un adulto).
Besondere Aufmerksamkeit sollte daher auf die Überwachung des Serumkreatininspiegels gelegt werden bei Patienten, die hohe Dosen von EXJADE und/oder niedrige Transfusionsraten (< 7 ml/kg/Monat Erythrozytenkonzentrat oder < 2 Einheiten/Monat für einen Erwachsenen) erhalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Con respecto a otros productos fitosanitarios con los que se hayan observado efectos adversos, aunque transitorios, durante los ensayos realizados conforme al punto 6.2, deberán establecerse los márgenes de selectividad sobre los cultivos que se vayan a tratar, utilizando dosis más altas que las tasas de aplicación recomendadas.
Bei anderen Pflanzenschutzmitteln, die in den Versuchen gemäß Nummer 6.2 schädliche Nebenwirkungen (auch solche vorübergehender Art) zeigen, sind die Empfindlichkeitsgrenzen in Bezug auf die Zielpflanzen unter Erhöhung der empfohlenen Aufwandmengen zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los 289 sujetos en los que se evaluó la inmunogenicidadlas tasas de seroprotección (TS en la tabla siguiente) frente a hepatitis B fueron significativamente mayores en los meses 2 y 6 con la vacuna de tres dosis que con Ambirix.
Bei den 289 Personen, deren Immunogenität auswertbar war, waren die Seroprotektionsraten (SP in der Tabelle unten) gegen Hepatitis B im Monat 2 und 6 nach Gabe des 3-Dosenimpfstoffes signifikant höher als mit Ambirix.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA