Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir hätten getastet ihr hättet getastet
DE
tú hayas palpado tú hubieras palpado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ich hätte getastet du hättest getastet
DE
yo haya palpado yo hubiera palpado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
wir werden getastet haben ihr werdet getastet haben
DE
ellos hayan palpado ellos hubieran palpado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ich habe getastet gehabt du hast getastet gehabt
DE
yo habré palpado yo hubiere palpado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
wir haben getastet gehabt ihr habt getastet gehabt
DE
tú habrás palpado tú hubieres palpado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ich hatte getastet gehabt du hattest getastet gehabt
DE
él habría palpado nosotros habremos palpado
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nerven für das Sehen, Riechen, Tasten und Hören.
Nervios para la vista, el olfato, tacto y auditivos.
- Falls Sie sich wundern: Ich erkenne die Typen durch Tasten .
- Por si se lo pregunta: conozco las cosas por el tacto .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir werden getastet haben ihr werdet getastet haben
DE
ellos se hayan herido ellos se hubieran herido
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich habe getastet gehabt du hast getastet gehabt
DE
yo me habré herido yo me hubiere herido
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir haben getastet gehabt ihr habt getastet gehabt
DE
tú te habrás herido tú te hubieres herido
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir hatten getastet gehabt ihr hattet getastet gehabt
DE
vosotros os habréis herido
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich würde getastet haben du würdest getastet haben
DE
él se hiriere él se heriría
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
wir hätten getastet ihr hättet getastet
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich hätte getastet du hättest getastet
DE
yo me haya herido yo me hubiera herido
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie hätten getastet gehabt
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
sie/Sie haben getastet gehabt
DE
ellos se habrían herido Imperativo
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich werde tasten du werdest tasten
DE
él se hubiera herido él se hubiese herido
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jack und ich tasten uns von vorn ran.
Jack y yo iremos de adelante para atrás .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wir würden tasten ihr würdet tasten
DE
tú te hirieres tú te herirías
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich würde tasten du würdest tasten
DE
yo me heriré yo me hiriere
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, das war eine Menge tasten und hoffen.
Eso fue solo un monton de toqueteo y esperanza.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sollten vermeiden, stoßen Wände und tasten mit dem eigenen Körper.
ES
Debes evitar chocarte con las paredes y enredarte con tu propio cuerpo.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Webseite selbst gibt an Künstler sogar die Chance Ihr Glück mit 3D roulette zu tasten .
El sitio incluso le ofrece a los apostadores la oportunidad de probar su toque en juegos de ruleta 3D.
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Anfängern soll nun auch die Möglichkeit gegeben werden sich schrittweise an das Spiel zu tasten und es mit anderen Anfängern jeglichen Alters zu erlernen.
Éstos todavía deberían tener la oportunidad de entrar en los Duelos gradualmente, y aprender a jugar entre otros jugadores principiantes independientemente de la edad.
Sachgebiete:
geografie unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
tasten
a hacerlo paso a paso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind uns nicht sicher, wie lange diese Phase dauern wird, aber nach unserer bisherigen Erfahrung bedürfen alle Dinge rund um Dota 2 mehr anpackende Hände, als wir uns zuvor vorgestellt hatten; also werden wir uns behutsam voran tasten.
No estamos seguros de cuánto tiempo vamos a necesitar, pero en nuestra experiencia, todo lo que tiene que ver con Dota siempre termina involucrando a más gente de la que teníamos prevista, así que vamos a hacerlo paso a paso.
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bereits jetzt wird von einigen Mitgliedstaaten die derzeit gegebene Milchquote nicht ausgeschöpft, während andere sich bis an die Grenzen oder aber auch darüber tasten .
Algunos Estados miembros no han agotado sus cuotas lácteas originales ni siquiera ahora, mientras que otros están alcanzando el límite o luchando para permanecer dentro del mismo .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
durch Tasten festgestellte Stellung
.
Tasten für Musikinstrumente
.
Neuzuweisung der Tasten
.
Umprogrammierung der Tasten
.
Numerische Mehrzweck-Tasten
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tasten
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
taste tasten wir tastet tasten Sie
DE
Sachgebiete:
kunst linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir würden tasten ihr würdet tasten
DE
Sachgebiete:
linguistik internet media
Korpustyp:
Webseite
ich werde tasten du werdest tasten
DE
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Demorar la reactividad de las teclas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Langsame Tasten wurden deaktiviert.
Las « teclas lentas » han sido desactivadas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zurückschnellende Tasten wurden deaktiviert.
Las « teclas rebotantes » han sido desactivadas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Klebende Tasten wurden deaktiviert.
Las « teclas pegajosas » han sido desactivadas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Hintergrundfarben für normale Tasten :
Colores de fondo para las teclas normales:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Tasten für & Naturwissenschaft/Technik
Botones de ciencia/ ingeniería
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Für Sonderzeichen Tasten drücken.
Mantén pulsada la tecla para los caracteres especiales.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
„ Klebende Tasten“ abschalten, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden
Desactivar las « teclas pegajosas » cuando se pulsen dos teclas simultáneamente
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Tasten beginnen, und die Tasten hören auf.
Las teclas comienzan, las teclas terminan.
Beide Boxer tasten einander ab.
Ahora ambos boxeadores se tantean.
Tasten Sie mit Ihrem Fuß.
Benutzung der numerischen Tasten aktivieren.
Activar el uso de las teclas numéricas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bedeutung der Tasten und Knöpfe
Teclas simples de acceso rápido
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzeige der Tasten für Statistik.
Muestra los botones estadísticos.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bindungen von Tasten an Aktionen
Enlaces entre botones y acciones
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
& Tasten auf der Tastatur hervorheben
Resaltar teclas en el teclado
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Farbe für Tasten und Anzeige
Colores de los botones y la pantalla
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Schriftart für die Tasten .
El tipo de letra usado en los botones.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wieviele Tasten wurden insgesamt gedrückt?
¿Cuántas teclas se han pulsado en total?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Augen tasten die Menge ab.
Los ojos empiezan a buscar entre la gente angustiosamente.
Große Tasten für einfache Bedienung
Botones grandes para facilitar el manejo
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
menügeführte Bedienung über 6 Tasten
DE
Manejo por medio de teclas guiado por menú
DE
Sachgebiete:
oekologie nautik chemie
Korpustyp:
Webseite
menuegeführte Bedienung über 4 Tasten
DE
Manejo a través de un menú y 4 teclas
DE
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
menügeführte Bedienung über 2 Tasten
DE
Manejo a través del menú y 2 teclas
DE
Sachgebiete:
oekologie technik chemie
Korpustyp:
Webseite
Tasten Sie mit Ihrem Fu?.
Sofortige Signal Emulation der Tasten
Señal de emulación instantánea de las llaves
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
7 Tasten in Gehäusefront Schutzart:
DE
con las 7 teclas frontales Tipo de protección:
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
2 Tasten für allgemeine Funktionen
2 sensores para funciones generales
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Schlankes Design ohne mechanische Tasten
Diseño sencillo sin pulsadores mecánicos
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Direkte Frequenzeingabe (über 10 Tasten )
Sintonización por acceso directo con 10 teclas
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
nie zu vergessen, die Tasten
IT
no olvidar nunca las llaves
IT
Sachgebiete:
theater media internet
Korpustyp:
Webseite
Einfache Bedienung über drei Tasten
Fácil manejo mediante tres teclas
Sachgebiete:
nautik radio technik
Korpustyp:
Webseite
& Spezielle Tasten für diese Anwendungen verwenden:
Usar las teclas especiales para estas aplicaciones:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mit nicht markiertem Feld Klebende Tasten einrasten:
Con Bloquear teclas pegajosas desactivado:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Mit markiertem Feld Klebende Tasten einrasten:
Con Bloquear teclas pegajosas activado:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Intelligente Tasten & Pos 1 und Ende
& Inicio y fin inteligentes
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzeige der Tasten für Ingenieurmathematik und Wissenschaft.
Muestra los botones relativos a temas científicos y de ingeniería.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzeige der Tasten für logische Operationen.
Muestra los botones lógicos.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Anzeige alle vorhandenen zusätzlichen Tasten an.
Muestra todos los botones disponibles.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Noch nicht gelernte Tasten verbergen/abdunkeln
Ocultar/ oscurecer las teclas no aprendidas todavía
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Schriftart für Tasten auf der Tastatur:
Tipo de letra para las teclas del teclado:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Schriftart für Tasten auf der Tastatur
El tipo de letra para las teclas del teclado
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ich spiele nie auf den schwarzen Tasten .
- No usas las teclas negras.
- Tasten Sie sich langsam und gewissenhaft vor.
- Pise ligeramente y con certeza.
Und ich werde in die Tasten hauen.
Y yo con mis ágiles manos en el piano.
Tasten PU Leder Stand Kragen Herren Lederjacken
Botones de chaquetas de cuero de PU cuero Stand Collar hombres
Sachgebiete:
film internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sämtliche Tasten und Funktionen sind jederzeit zugänglich
Los botones y prestaciones están siempre accesibles
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Erstes Leuchttasten-Keyboard mit Tasten in Standardgröße
Primer teclado luminoso en tamaño estándar
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
hoher Bedienkomfort (Tasten mit gut fühlbarem Druckpunkt)
AT
alta comodidad de operación (botones con distinto punto de presión)
AT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
4 bedienungsfreundliche Clicktouch® Tasten mit besserem Druckgefühl
AT
4 teclas Clicktouch® proporcionan una mejor respuesta táctil
AT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
2 zusätzliche Tasten für zukünftige Erweiterungen
AT
2 teclas adicionales para ampliaciones futuras
AT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Beleuchtete Tasten für gute Sichtbarkeit bei Nacht
AT
Teclado principal iluminado asegura perfecta visibilidad en la oscuridad
AT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Drücken Sie zwei beliebige Tasten , Jack.
Pulsa dos botones cualesquiera, Jack.
Bildschirmtastatur mit Eingabe über 12 Tasten
Teclado de 12 teclas en pantalla
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Es gibt keine Tasten zu klicken.
No hay botones para hacer clic.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Neuzuweisung von Tasten und deren Kombinationen
Reasignación de las teclas y sus combinaciones
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tasten wie bei einem richtigen Telefon
Con teclas como las de un teléfono real
Sachgebiete:
verlag e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Tasten wie bei einem richtigen Telefon
Teclas como las de un teléfono real
Sachgebiete:
verlag e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie die physikalischen Attribute verschiedener Tasten :
Seleccione los atributos físicos de varios botones:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Spielsteuerung erfolgt mit folgenden Tasten :
Para jugar, utiliza las teclas siguientes :
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Kompaktes, ergonomisches Design mit geschützten, vertieften Tasten
Diseño compacto y ergonómico con botones empotrados.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Manuelle Umschaltung über Tasten direkt am Gerät
DE
Conmutación manual con teclas directamente en el aparato
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Links-/Rechts-Tasten verändern die Auswahl.
DE
Las teclas del cursor izquierda/derecha cambian la nota o silencio seleccionado.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kleb' einen Aufkleber auf die hässlichen Tasten
pegar nuevas etiquetas sobre las teclas feas
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Display und Tasten für Diagnose und Einstellung
DE
Pantalla y teclas de diagnóstico y configuración
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
18 numerische, mehrfach belegte Tasten oder
18 Teclas numéricas funcionales y letras con mas pulsaciónes
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie Ihre Pfeil-Tasten zu steuern.
Utilice sus teclas de flecha para dirigir.
Sachgebiete:
philosophie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Gästehaus von Arbutus (Label 3-Tasten )
Casa de huéspedes de Arbutus (etiqueta 3 llaves)
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tasten und sind für Dateispeichern bestimmt.
Botones y están destinados para grabar files.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfache Bedienung mit nur drei Tasten
Fácil manejo con solo tres teclas
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Keine Tasten , keine Kabel, kein Durcheinander.
Sin botones, sin cables y sin confusión.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Tasten wahlweise mit/ohne Piktogrammen für Werkzeugmaschinen
pulsadores con/sin pictogramas para máquinas/herramienta
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das Modul ist in vier Karteikarten aufgeteilt: Signale, Klebende Tasten , Verlangsamte Tasten und Aktivierungsgesten.
El módulo está dividido en dos fichas: Timbre, y Teclado.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Dies sind Pseudo-Tasten , die durch die numerischen Tasten 0, 1… 9 repräsentiert werden.
Estas son en realidad pseudo teclas, representando las teclas numéricas 0, 1… 9.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Jeder Spieler benötigt fünf Tasten . Vier Tasten zum Ändern der Richtung und eine zum Beschleunigen.
Cada jugador usará cinco teclas. Cuatro teclas para cambiar de dirección y una para acelerar.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Das Produkt ist mit Tasten ausgestattet, die sich wie echte Tasten drücken lassen.
Está equipado con teclas que, al pulsarlas, tienen las mismas características que las del modelo original.
Im Menü Einstellungen können Sie zusätzliche Tasten für & kcalc; zur Anzeige auswählen: So können & eg; Statistik-Tasten oder Tasten für Naturwissenschaft/Technik hinzugefügt werden.
La entrada de menú Preferencias le permite mostrar botones adicionales en & kcalc;: por ejemplo, es posible elegir botones estadísticos o de ciencia/ ingeniería.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Cursor kann mit folgenden Tasten im Text bewegt werden:
Puede mover el cursor a través del texto usando las siguientes teclas:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Gesten zur Aktivierung klebender und verlangsamter Tasten verwenden
Usar gestos para activar las « teclas pegajosas » y las « teclas lentas »
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die voreingestellten Tasten sind 1, 2, 3 und 4.
Las teclas predeterminadas son 1, 2, 3, 4.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ausblenden aller zusätzlichen Tasten , nur die Standardtasten werden angezeigt.
Oculta todos los botones extra y muestra solo los botones predeterminados.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Zeigt die Tasten auf der Tastatur, die Sie drücken müssen
Muestra en el teclado las teclas que ha pulsado
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Schaltet die farbige Anzeige der Tasten ein oder aus.
Especifica si se deben usar colores en las teclas o no.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ob nur bereits trainierte oder immer alle Tasten angezeigt werden.
Especifica si se deben mostrar solo las teclas aprendidas/ conocidas o siempre todas las teclas.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Funktion„ Klebende Tasten“ ist aktiviert oder deaktiviert wordenName
Las teclas pegajosas se han inhabilitado o habilitadoName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Die Funktion„ Langsame Tasten“ ist aktiviert oder deaktiviert wordenName
Las teclas lentas se han habilitado o inhabilitadoName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wir fanden Natalia Tasten drei Meter von ihrem Hummer.
Hemos encontrado las llaves de Natalia a diez metros de su Hummer.
Wo bist du, wenn du in die Tasten haust?
¿Adónde va tu mente mientras le das a las teclas?
Jelly Roll Morton spielte nicht, er streichelte die Tasten .
Jelly Roll Morton no tocaba, él acariciaba esas notas.
- Du musst nicht so auf die Tasten hauen.
- No tienes que golpear las teclas.
Drückt so auf die Tasten , dass eure Finger zurückfedern.
Tipeen cada tecl…...de modo que los dedos den un golpe hacia abajo.
Die Tasten sind unmöglich, die Tastatur ist zu klein.
¡Las teclas no son prácticas y el teclado es demasiado chico!
Du hast die falsche Anzahl an Tasten draufgemalt, Lepton.
No has pintado el número exacto de teclas, leptón.
Die Bidlübertragung erfolgt intuitiv mit nur 6 Tasten .
La Transmisión de la pantalla, se realiza intuitivamente con un control de 6 botones.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Blättern können Sie mit die Links und Rechts Tasten .
ES
Puede probar su clave izquierda y derecha para paginación.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Jetzt halten Sie die Tasten von einem gro?eren Schatz.
Ahora tienes las llaves para un tesoro mas grande