Die tauchte ma…erst in Schwefel, dann in Phosphor.
Primero, las impregnábamos de azufre y luego, de fósforo.
Korpustyp: Untertitel
Diese T-Shirts tauchen wir in eine Heroin-Lösung und trocknen sie unter diesen Lampen.
Estas camisetas están impregnadas de una solución de heroín…y se secan bajo estas lámparas.
Korpustyp: Untertitel
Tauchenbuceo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Teilnehmer junge, energiegeladene Mitarbeiter sind, empfehlen wir Aktivitäten wir eine Einführung in die Welt des Tauchens oder eine Schnitzeljagd, während der sportliche Herausforderungen zu bewältigen sind.
si se trata de gente joven y con mucha energía, les recomendamos actividades como la iniciación al mundo del buceo o la gymkhana, u opciones más relajantes como un curso de yoga o una acampada frente al Gran Azul.
Sachgebiete: tourismus radio theater
Korpustyp: Webseite
tauchensumergirse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während des Spazierganges können Sie in eine üppige Natur tauchen, wo Sie alle typischen Elemente der Vegetation des Mittelmeeres betrachten können, eine Tierwelt reich an Wieseln, Füchsen und Igeln.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine neue Android Vorrichtung haben, die in der entsetzlichen Notwendigkeit der wesentlichen apps ist, sind Sie im Markt für eine spezifische Kategorie APP oder, wenn Sie gerade neugierig sind, zu sehen, wenn Ihre faves den Schnitt bildeten, tauchen in die besten Android apps von 2013.
Si usted tiene un nuevo dispositivo Android que está en extrema necesidad de aplicaciones esenciales, que está en el mercado para una aplicación determinada categoría, o si simplemente siente curiosidad para ver si sus faves hizo el corte, sumergirse en el mejor Android aplicaciones de 2013 .
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
TRADING CARD GAMES können ihre Fähigkeiten im Rahmen des ausführlichen Tutorials verbessern. Erfahrene Spieler tauchen in die vielschichte Kampagne und Duelle mit mehr als 90 Charakteren in hunderten von Matches ein oder messen sich mit dem neuen Battle Pack Sealed Deck und Draft play online mit anderen Duellanten.
JUEGO DE CARTAS COLECCIONABLES podrán poner a punto sus habilidades con el exhaustivo tutorial de juego, mientras que los jugadores más experimentados podrán sumergirse en la historia y Duelos con más de 90 personajes en cientos de partidas, e incluso competir en un nuevo Deck Pack de Batalla Cerrado y Selección de juego con otros jugadores online.
Die beste Zeit des Jahres, um in diesen Gewässern zu tauchen sind März bis Juni und von Oktober bis Dezember, Perioden, wenn die Sicht kann mehr als 35 Meter betragen.
La mejor época del año para sumergirse en estas aguas son de marzo a junio y de octubre a diciembre, períodos en los que la visibilidad puede llegar a ser superior a 35 metros.
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
Domestic Aufzug bringt Sie sanft von zweiten Stock auf den Boden-Garten, wo Sie ein Hamam oder der Sauna bevor Sie in der Jacuzzi ® genießen oder tauchen Sie ein in den Pool sichere Park.
EUR
Ascensor interno introduciendo gradualmente desde el segundo piso a la planta jardín donde se puede disfrutar de un hammam o la sauna antes de relajarse en el Jacuzzi ®, o sumergirse en el parque de seguridad de la piscina.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
tauchenaparecen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da kommt Öl an die Strände, und dann tauchen die Politiker, die Minister auf und bemühen sich selbst mit einem kleinen Eimerchen um die Entsorgung, aber wenn 14 Tage später eine harte Richtlinie zur Debatte steht, dann hat man die guten Worte von gestern vergessen.
El petróleo llega hasta las playas y entonces aparecen los políticos, los ministros que con su cubito colaboran en las tareas de limpieza, pero cuando, dos semanas más tarde, se pasa a debatir una directiva dura, ya han olvidado las buenas palabras de ayer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Letztere tauchen, wie gesagt, heute nicht mal mehr in ihrem Arbeitsprogramm auf.
Las últimas, como hemos dicho, ni siquiera aparecen hoy en su programa de trabajo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Möglicherweise aufgrund der globalen Erwärmung tauchen im übrigen Krankheiten wie die Blauzungenkrankheit, die durch Mücken übertragen wird, neuerdings in gemäßigten Breiten auf.
Posiblemente debido al calentamiento global de la Tierra, últimamente aparecen en latitudes templadas enfermedades como la fiebre catarral ovina, que se contagia a través de mosquitos.
Korpustyp: EU DCEP
Möglicherweise aufgrund der globalen Erwärmung tauchen im übrigen Krankheiten wie die Blauzungenkrankheit, die durch Mücken übertragen wird, neuerdings in gemäßigten Breiten auf.
Por otra parte, posiblemente como consecuencia del calentamiento planetario aparecen últimamente en regiones de latitud moderada enfermedades como la de la lengua azul, transmitida por mosquitos.
Korpustyp: EU DCEP
Vermehrt tauchen im Internet Websites mit der Domänendung„.eu“ auf.
Cada vez con más frecuencia aparecen en Internet sitios web con la terminación «.eu».
Korpustyp: EU DCEP
Mit der Zuwanderung muslimischer Migranten tauchen im Zusammenleben innerhalb Europas immer wieder Fragen betreffend die Verschleierung muslimischer Frauen, insbesondere aber betreffend die Burka, auf, die ja auch ein Symbol der Unterdrückung der Frau darstellt.
Con la llegada de inmigrantes musulmanes, en la convivencia dentro de Europa aparecen constantemente cuestiones relativas al cubrimiento de las mujeres musulmanas, especialmente en relación con el burka, que constituye un símbolo del sometimiento de la mujer.
Korpustyp: EU DCEP
Jeden Tag tauchen neue Leichen entlang des Mullholland Drive und in den Straßengräben unserer Städte auf. Das Werk von Polizeichef James Davis und der so treffend benannten Revolvertruppe.
Todos los días aparecen nuevos cadáveres a lo largo de Mulholland y en las cunetas de nuestras ciudades, obra del jefe de policía James Davis y su bien denominada Brigada Armada.
Korpustyp: Untertitel
In diesem Zusammenhang tauchen oft Problemstellungen auf die bei einer "galvanogerechten" Konstruktion, leicht zu verhindern gewesen wären.
AT
En este contexto aparecen a menudo problemas que podrían haber sido fáciles de evitar si la construcción fuera "apta para el chapeado electrolítico".
AT
Tauchen auf Lanzarote Das milde Klima der Insel, ihre üppige Meeres-Flora und Fauna, die herrliche Orographie ihrer Küsten-u. Meeresböden machen Lanzarote zu einem Paradies für Taucher, das selbst die anspruchsvollsten Kunden zufrieden stellt.
El buceo en Lanzarote La suavidad del clima de la isla, la riqueza de su flora y fauna marina y la inigualable orografía costera y fondo submarino, hacen que los aficionados y amantes del buceo encuentren en Lanzarote un auténtico paraíso submarino, capaz de satisfacere al cliente más exigente.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tauchen mit Haien und anderen großen Raubfischen in Gefangenschaft ist ein Erlebnis, das das Adrenalin des Tauchers und das der Zuschauer am Beckenrand hundertprozentig steigen lässt.
El buceo con tiburones y otros grandes predadores en cautividad es un espectáculo que sube la adrenalina del buceador y de los que observan tras el cristal.
Tauchen mit Atemgerät, in Begleitung von erfahrenen Führern, können außergewöhnliche Landschaften zu bewundern, abitati non solamente da pesci di notevoli dimen Vacanze Sardegna Sud Villa Simius
El buceo con el SCBA, en compañía de guías expertos, pueden admirar paisajes insólitos, abitati non solamente da pesci di notevoli dimen Vacanze Sardegna Sud Villa Simius
Tauchen mit Atemgerät, in Begleitung von erfahrenen Führern, können außergewöhnliche Landschaften zu bewundern, nicht nur von Fischen von beträchtlicher Größe bewohnt, einschließlich des Snapper, die corvine, Le Cernie, Bass und sogar Delphine, sondern auch durch die fabelhafte Korallen.
El buceo con el SCBA, en compañía de guías expertos, pueden admirar paisajes insólitos, no sólo habitado por peces de tamaño considerable, incluyendo el pargo, la corvina, Le Cernie, la lubina e incluso delfines, Pero también de la fabulosa coral.
Es kommt mir vor, als würde ich mit der falschen Mischung tauchen.
Se siente como si estuviera buceando con la mezcla incorrecta.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir ankern, haben Sie die Möglichkeit, im kristallklaren Wasser zu tauchen und eine grossartige Unterwasserfauna zu entdecken. Unsere Besatzung begleitet Sie dabei und zeigen Ihnen die verschiedenen Meerestiere, die unter Wasser leben.
Fondearemos para bañarnos en aguas cristalinas, buceando con la gran cantidad de fauna marina de la zona, nuestros patrones os acompañaran para enseñaros las diferentes especies que conviven en la isla.
Javea besitzt eines der schönsten Tauchreviere des Mittelmeers am Ort gibt es mehrere Tauchbasen Wir selbst tauchen mit der deutschen Tauchschule Diving Martin
Javea tiene uno de los mejores puntos de buceo en el Mediterráneo en el sitio, hay varios centros de buceo Incluso nos sumergimos con la escuela alemana de buceo de buceo Martin
Sachgebiete: nautik musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im unsichtbaren Teil, durch den wir von blinden Personen geführt und begleitet werden, tauchen wir ein in totale Dunkelheit und nehmen Teil an arrangierten Lebenssituationen.
En la parte invisible, durante la cual nos sirven de guías y cuidan de nosotros personas invidentes, nos sumergimos en una oscuridad absoluta y participamos en diferentes situaciones de la vida normal preparadas con anterioridad.
Um mehr zu erfahren tauchen Sie in unsere herrliche Urlaubsregion ein und finden Sie auf einen Blick kulturelle und sportliche Angebote, Aktivitäten-Highlights sowie Informationen zu den Veranstaltungen.
AT
Para saber más, sumerja en una nuestra preciosa región de vacaciones y encuentre de un vistazo nuestras ofertas culturales y deportivas, actividades y atracciones así como informaciones sobre los eventos.
AT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
taucheninmersiones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn du mit deinem eigenen Boot tauchen gehen willst, lieber alleine bist oder in Ibiza in deinem eigenen Haus tauchen lernen möchtest, bieten wir dir dieses exklusive Service an.
Si prefieres hacer tus inmersiones con tu propio barco, no te gusta tener mucha gente alrededor o prefieres hacer tu curso de buceo desde tu propia casa en Ibiza, nosotros te ofrecemos este servicio exclusivo.