El taxímetro estará concebido para que pueda respetar los errores máximos permitidos sin ajustes durante un período de un año de uso normal.
Ein Taxameter ist so auszulegen, dass die Fehlergrenzen ohne Justierung über einen Zeitraum von einem Jahr bei normaler Verwendung eingehalten werden können.
Korpustyp: EU DCEP
Su taxímetro no está funcionando, hombre.
Hey, Mann, Ihr Taxameter ist kaputt.
Korpustyp: Untertitel
No se fíe de los taxímetros de los taxis praguenses
UK
Sachgebiete: transport-verkehr politik informatik
Korpustyp: Webseite
En caso de disminución del suministro de tensión hasta un valor inferior al límite mínimo de funcionamiento especificado por el fabricante, el taxímetro deberá
Bei Abfall der Stromversorgung unter den vom Hersteller angegebenen unteren Betriebsgrenzwert muss das Taxameter
Korpustyp: EU DCEP
Te ves tan hermosa que no puedo mantener los ojos en el taxímetro.
Du bist so schön, dass ich es kaum schaffe, das Taxameter im Blick zu behalten.
Korpustyp: Untertitel
Hay muchos taxis con taxímetro delante del aeropuerto.
Desde este punto de vista, nos parecería más oportuno favorecer los biocarburantes con vistas a su utilización por las denominadas flotas cautivas: los taxímetros, las líneas de autobuses y las locomotoras diesel.
So gesehen würden wir es für angebrachter halten, die Biokraftstoffe im Hinblick auf ihre Verwendung durch so genannte zentrale Fuhrparks zu begünstigen, also Taxis, Autobuslinien und Diesellokomotiven.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
taxímetroZähler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vehículo con licencia para ser alquilado, normalmente equipado con un taxímetro.
Ein für Vermietung zugelassenes Fahrzeug, das normalerweise mit einem Zähler ausgestattet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Hijo de puta, no veo un taxímetro.
- Du Penner, ich sehe keinen Zähler.
Korpustyp: Untertitel
Querido, está corriendo el taxímetro.
Liebling, der Zähler läuft.
Korpustyp: Untertitel
Schiff se vuelve loco cada vez que el taxímetro sube 50 centavos.
Schiff flippt jedes Mal aus, wenn der Zähler um 50 Cent steigt.
Korpustyp: Untertitel
¿Por qué está puesto el taxímetro?
Was sag' ich-- Wieso läuft der Zähler?
Korpustyp: Untertitel
He parado el taxímetro.
Der Zähler ist ausgeschaltet.
Korpustyp: Untertitel
De acuerdo. Pero el taxímetro sigue corriendo.
Gut, aber ich lasse den Zähler weiter laufen.
Korpustyp: Untertitel
Shiff se está volviendo loco cada vez que el taxímetro sube 50 céntimos.
Schiff flippt jedes Mal aus, wenn der Zähler um 50 Cent steigt.
Korpustyp: Untertitel
taxímetroTaxameters
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de que se requieran tales dispositivos, deberá existir la posibilidad de inhibir de forma automática el funcionamiento del taxímetro, mediante un sistema seguro, por motivos de ausencia o funcionamiento incorrecto del dispositivo requerido.
In diesem Fall muss es möglich sein, mittels einer Sicherheitseinstellung den Betrieb des Taxameters automatisch zu verhindern, wenn das erforderliche Gerät nicht vorhanden ist oder nicht vorschriftsmäßig funktioniert.
Korpustyp: EU DCEP
Los errores máximos permitidos, excluyendo cualquier error debido a la aplicación del taxímetro en un taxi, son:
Die Fehlergrenzen - ausgenommen Fehler aufgrund des Einsatzes des Taxameters in einem Taxi - betragen:
Korpustyp: EU DCEP
Si las características del taxi son importantes para la corrección del taxímetro, el taxímetro contará con medios para garantizar la conexión del taxímetro al taxi en el que va instalado.
Wenn bestimmte Merkmale des Taxis für den fehlerfreien Betrieb des Taxameters von Bedeutung sind, muss das Taxameter Mittel umfassen, um die Verbindung des Taxameters mit dem Taxi, in dem es eingebaut ist, zu sichern.
Korpustyp: EU DCEP
Para la realización de ensayos después de la instalación, el taxímetro tendrá la posibilidad de comprobar la exactitud de la medida del tiempo y de la distancia, de forma independiente, así como la exactitud del cálculo.
Nach Einbau des Taxameters muss es zu Prüfzwecken möglich sein, die Genauigkeit der Zeit- und Wegstreckenmessung und die Genauigkeit der Berechnung jeweils gesondert zu prüfen.
Korpustyp: EU DCEP
Según el mismo testimonio, una vez que el cliente logró por fin que el taxista pusiera en marcha el taxímetro, el importe total de la carrera fue de 4,5 euros, en tanto que sin el taxímetro todas las veces anteriores le había costado entre 8 y 10 euros.
Laut demselben Bericht betrug der Fahrpreis, nachdem es endlich gelungen war, den Taxifahrer zum Einschalten des Taxameters zu bewegen, letztlich 4,50 Euro, während der Preis ohne Taxameter davor stets zwischen 8 und 10 Euro gelegen hatte.
Korpustyp: EU DCEP
taxímetroTaxameter einschalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchas personas que han utilizado el taxi en Platanias (Canea) se han dado cuenta de que los taxistas no ponen casi nunca en funcionamiento el taxímetro.
Vielen, die in Chania/Platanias mit einem Taxi gefahren sind, ist aufgefallen, dass Taxifahrer niemals das Taxametereinschalten.
Korpustyp: EU DCEP
Lo primero es encender el taxímetro.
Als erstes mußt du immer den Taxametereinschalten.
Korpustyp: Untertitel
taxímetroTaxameter angezeigt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los taxis autorizados tienen que cobrarte la cantidad indicada en el taxímetro.
Prima te permite consultar todos los turnos y servicios del taxímetro de cada uno de los taxis de una flota, y extraer una gran cantidad de información interesante para poder analizar exhaustivamente su explotación.
Prima erlaubt es Ihnen, die Schichten und Fahrten jedes einzelnen Fahrzeuges ihrer Flotte abzufragen und eine grosse Anzahl von interessanten Informationen zu erhalten, damit Sie ihren Betrieb wirtschaftlich führen können.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
taxímetroausgewiesen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Tallinn, todos los taxis disponibles en la calle tienen sus precios establecidos y expuestos claramente en inglés en la ventana de atrás del lado del pasajero y proporcionan, previa solicitud, un recibo por cualquier recorrido, basado en la lectura del taxímetro.
Sie konfrontieren betrügerische Fahrer mit ihren Taten – in der Hoffnung auf Besserung. Alle Taxis in Tallinn haben jetzt ihre Preise deutlich sichtbar auf dem hinteren Fenster in Englisch ausgewiesen.
Exhaustivo control de jornada laboral bajo el dominio del taxímetro, para uno o varios conductores, así como identificación por código de chóferes y empresario para la protección de datos de flotas y visualización o borrado de los totalizadores
ES
Umfassende Schichtkontrolle durchTaxameterbetrieb für einen oder mehrere Fahrer. Ebenso Fahrer- und Unternehmeridentifikationscode zum Schutz von Fuhrparkdaten und Anzeige oder Löschung von Summenzählern.
ES
Die Taxis sind mit Taxameternausgestattet und die Preise für eine Fahrt ins Zentrum von London beginnen bei 50 GBP. Taxis stehen vor jedem Terminal zur Verfügung.
Un taxímetro y sus instrucciones de instalación especificados por el fabricante serán tales que, si está instalado siguiendo las instrucciones del fabricante, queda suficientemente excluida la posibilidad de alterar fraudulentamente la señal de medición que representa la distancia recorrida.
Ein Taxameter ist so auszulegen und die Herstelleranweisungen für den Einbau sind so zu gestalten, dass bei Einbau nach den Herstelleranweisungen betrügerische Veränderungen des Messsignals für die zurückgelegte Wegstrecke hinreichend ausgeschlossen sind.
Korpustyp: EU DCEP
taxímetroTaxameter angezeigten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La tarifa mínima desde el aeropuerto es de 9 €, con un recargo de 1,8 € más sobre el precio del taxímetro.
UK
La ley establece que el taxista debe tener en funcionamiento el taxímetro mientras transporta al cliente y si, a pesar de solicitárselo éste, el taxista no lo pone en marcha, los policías que se personen en el lugar le pueden imponer inmediatamente una multa de alrededor de 300 euros.
Nach den Vorschriften müssen Taxifahrer, während sie einen Fahrgast befördern, das Taxametereingeschaltet haben, und wenn dies trotz Aufforderung nicht geschieht, dann verhängt die herbeigerufene Polizei vor Ort eine Strafe von etwa 300 Euro.
Korpustyp: EU DCEP
taxímetroPreis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según el mismo testimonio, una vez que el cliente logró por fin que el taxista pusiera en marcha el taxímetro, el importe total de la carrera fue de 4,5 euros, en tanto que sin el taxímetro todas las veces anteriores le había costado entre 8 y 10 euros.
Laut demselben Bericht betrug der Fahrpreis, nachdem es endlich gelungen war, den Taxifahrer zum Einschalten des Taxameters zu bewegen, letztlich 4,50 Euro, während der Preis ohne Taxameter davor stets zwischen 8 und 10 Euro gelegen hatte.
Korpustyp: EU DCEP
taxímetroTaxameter Blick
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te ves tan hermosa que no puedo mantener los ojos en el taxímetro.
Du bist so schön, dass ich es kaum schaffe, das Taxameter im Blick zu behalten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los requisitos pertinentes del Anexo I, los requisitos específicos del presente Anexo y los procedimientos de evaluación de la conformidad enumerados en este último se aplicarán a los taxímetros.
Die maßgeblichen Anforderungen von Anhang I, die spezifischen Anforderungen des vorliegenden Anhangs und die im vorliegenden Anhang aufgeführten Konformitätsbewertungsverfahren gelten für Taxameter.
Korpustyp: EU DCEP
En consecuencia, se excluye la clasificación en la subpartida 90291000 como cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y contadores similares.
Folglich ist eine Einreihung in die Unterposition 90291000 als Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler ausgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes y accesorios de cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y demás contadores, velocímetros, tacómetros, estroboscopios, n.c.o.p.
Teile und Zubehör für Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler, für Tachometer und andere Geschwindigkeitsmesser sowie für Stroboskope, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, podómetros
Touren-, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y contadores similares
Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y demás contadores (exc. de gas, líquido o electricidad)
Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler (ausg. Gas-, Flüssigkeits- und Elektrizitätszähler)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, de entradas y de billar, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros, contadores portátiles y de impulsos y cronómetros
Touren-, Produktions- und Eingabezähler, Billardzähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler, tragbare Zähler, Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen kurzer Zeitabstände
Korpustyp: EU DGT-TM
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "taxímetro"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Trae pasajeros y su taxímetro está apagado.
Sie haben Fahrgäste, und die Uhr nicht eingeschaltet.
Korpustyp: Untertitel
¿Le dije que pare el taxímetro?
Hab' ich Ihnen vielleicht gesagt, Sie sollen sie ausschalten?
Korpustyp: Untertitel
Mi hijo ha tocado el taxímetro!
Mein Sohn hat wohl auf den Knopf gedrückt.
Korpustyp: Untertitel
Estás tan preciosa que apenas puedo concentrarme en el taxímetro.
Du bist so schön, dass ich kaum die Augen auf dem Tacho halten kann.
Korpustyp: Untertitel
El taxímetro, lo podemos arreglar a tu gusto.
Wir können es am Tachometer überprüfen.
Korpustyp: Untertitel
Taxímetro o dispositivo de marcación de compás [3]
Peildiopter oder Kompasspeileinrichtung [3]
Korpustyp: EU DGT-TM
El taxímetro no se detiene hasta que baje, amigo.
Die Uhr bleibt nicht eher stehen, als Sie ausgestiegen sind, Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
Esto puede ser coincidenci…...pero un taxista con el taxímetro apagado mató a un inspector.
Heute ist ein Taxiinspektor von einem Taxifahrer umgelegt worden. Er hatte die Uhr nicht an.
Korpustyp: Untertitel
Te ves tan hermosa que no puedo mantener los ojos en el taxímetro.
Du bist so schön, dass ich kaum die Augen auf dem Tacho halten kann.
Korpustyp: Untertitel
Condujo a 180 Km/h todo el camino. Él nunca encendió el taxímetro.
Er hat mich nach Hornbaek gefahren und hatte zeitweise 180 drauf.
Korpustyp: Untertitel
¿ Quién más se puede permitir pagar el taxímetro de un abogado?
Wer sonst könnte fortlaufend einen Anwalt bezahlen?
Korpustyp: Untertitel
Primer puesto del "Premio a la Innovación" de Salzburgo por el taxímetro espejo en 1998
AT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Una visión general de todos los vehículos, modelos, año de fabricación y el correspondiente taxímetro de espejo está disponible en castellano en la página www.mirror-taximeter.info.
AT
Una visión general de todos los vehículos, modelos, año de fabricación y el correspondiente taxímetro de espejo está disponible en castellano en la página www.mirror-taximeter.info.
AT