Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los requisitos pertinentes del Anexo I, los requisitos específicos del presente Anexo y los procedimientos de evaluación de la conformidad enumerados en este último se aplicarán a los taxímetros.
Die maßgeblichen Anforderungen von Anhang I, die spezifischen Anforderungen des vorliegenden Anhangs und die im vorliegenden Anhang aufgeführten Konformitätsbewertungsverfahren gelten für Taxameter.
Korpustyp: EU DCEP
En consecuencia, se excluye la clasificación en la subpartida 90291000 como cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y contadores similares.
Folglich ist eine Einreihung in die Unterposition 90291000 als Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler ausgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Partes y accesorios de cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y demás contadores, velocímetros, tacómetros, estroboscopios, n.c.o.p.
Teile und Zubehör für Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler, für Tachometer und andere Geschwindigkeitsmesser sowie für Stroboskope, a.n.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, podómetros
Touren-, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y contadores similares
Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros y demás contadores (exc. de gas, líquido o electricidad)
Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler und andere Zähler (ausg. Gas-, Flüssigkeits- und Elektrizitätszähler)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuentarrevoluciones, contadores de producción, de entradas y de billar, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros, contadores portátiles y de impulsos y cronómetros
Touren-, Produktions- und Eingabezähler, Billardzähler, Taxameter, Kilometerzähler, Schrittzähler, tragbare Zähler, Instrumente, Apparate und Geräte zum Messen kurzer Zeitabstände
Korpustyp: EU DGT-TM
taxímetrosTaxametern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
HALE electronic GmbH fue fundada en 1972 como un servicio especial para instrumentación de vehículos y lleva más de 30 años de experiencia en el desarrollo y fabricación de taxímetros.
AT
Die Firma HALE wurde 1972 als Spezialwerkstätte für KFZ-Instrumente gegründet und hat bereits über 30 Jahre Erfahrung in der Entwicklung und Produktion von elektronischen Taxametern.
AT
El taxímetro estará concebido para que pueda respetar los errores máximos permitidos sin ajustes durante un período de un año de uso normal.
Ein Taxameter ist so auszulegen, dass die Fehlergrenzen ohne Justierung über einen Zeitraum von einem Jahr bei normaler Verwendung eingehalten werden können.
Korpustyp: EU DCEP
Su taxímetro no está funcionando, hombre.
Hey, Mann, Ihr Taxameter ist kaputt.
Korpustyp: Untertitel
No se fíe de los taxímetros de los taxis praguenses
UK
Sachgebiete: transport-verkehr politik informatik
Korpustyp: Webseite
En caso de disminución del suministro de tensión hasta un valor inferior al límite mínimo de funcionamiento especificado por el fabricante, el taxímetro deberá
Bei Abfall der Stromversorgung unter den vom Hersteller angegebenen unteren Betriebsgrenzwert muss das Taxameter
Korpustyp: EU DCEP
Te ves tan hermosa que no puedo mantener los ojos en el taxímetro.
Du bist so schön, dass ich es kaum schaffe, das Taxameter im Blick zu behalten.
Korpustyp: Untertitel
Hay muchos taxis con taxímetro delante del aeropuerto.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
taxímetroTaxi
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde este punto de vista, nos parecería más oportuno favorecer los biocarburantes con vistas a su utilización por las denominadas flotas cautivas: los taxímetros, las líneas de autobuses y las locomotoras diesel.
So gesehen würden wir es für angebrachter halten, die Biokraftstoffe im Hinblick auf ihre Verwendung durch so genannte zentrale Fuhrparks zu begünstigen, also Taxis, Autobuslinien und Diesellokomotiven.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "taxímetros"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Trae pasajeros y su taxímetro está apagado.
Sie haben Fahrgäste, und die Uhr nicht eingeschaltet.
Korpustyp: Untertitel
¿Le dije que pare el taxímetro?
Hab' ich Ihnen vielleicht gesagt, Sie sollen sie ausschalten?
Korpustyp: Untertitel
Mi hijo ha tocado el taxímetro!
Mein Sohn hat wohl auf den Knopf gedrückt.
Korpustyp: Untertitel
Estás tan preciosa que apenas puedo concentrarme en el taxímetro.
Du bist so schön, dass ich kaum die Augen auf dem Tacho halten kann.
Korpustyp: Untertitel
El taxímetro, lo podemos arreglar a tu gusto.
Wir können es am Tachometer überprüfen.
Korpustyp: Untertitel
Taxímetro o dispositivo de marcación de compás [3]
Peildiopter oder Kompasspeileinrichtung [3]
Korpustyp: EU DGT-TM
El taxímetro no se detiene hasta que baje, amigo.
Die Uhr bleibt nicht eher stehen, als Sie ausgestiegen sind, Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
Esto puede ser coincidenci…...pero un taxista con el taxímetro apagado mató a un inspector.
Heute ist ein Taxiinspektor von einem Taxifahrer umgelegt worden. Er hatte die Uhr nicht an.
Korpustyp: Untertitel
Te ves tan hermosa que no puedo mantener los ojos en el taxímetro.
Du bist so schön, dass ich kaum die Augen auf dem Tacho halten kann.
Korpustyp: Untertitel
Condujo a 180 Km/h todo el camino. Él nunca encendió el taxímetro.
Er hat mich nach Hornbaek gefahren und hatte zeitweise 180 drauf.
Korpustyp: Untertitel
¿ Quién más se puede permitir pagar el taxímetro de un abogado?
Wer sonst könnte fortlaufend einen Anwalt bezahlen?
Korpustyp: Untertitel
Primer puesto del "Premio a la Innovación" de Salzburgo por el taxímetro espejo en 1998
AT
Wenn Sie ein Taxi brauchen, bestellen Sie es in Ihrem Hotel und winken Sie nie einem auf der Straße oder vor einem Restaurant oder einer Gaststätte.
UK
Sachgebiete: verkehr-kommunikation media informatik
Korpustyp: Webseite
Desde este punto de vista, nos parecería más oportuno favorecer los biocarburantes con vistas a su utilización por las denominadas flotas cautivas: los taxímetros, las líneas de autobuses y las locomotoras diesel.
So gesehen würden wir es für angebrachter halten, die Biokraftstoffe im Hinblick auf ihre Verwendung durch so genannte zentrale Fuhrparks zu begünstigen, also Taxis, Autobuslinien und Diesellokomotiven.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Exhaustivo control de jornada laboral bajo el dominio del taxímetro, para uno o varios conductores, así como identificación por código de chóferes y empresario para la protección de datos de flotas y visualización o borrado de los totalizadores
ES
Umfassende Schichtkontrolle durch Taxameterbetrieb für einen oder mehrere Fahrer. Ebenso Fahrer- und Unternehmeridentifikationscode zum Schutz von Fuhrparkdaten und Anzeige oder Löschung von Summenzählern.
ES
En Tallinn, todos los taxis disponibles en la calle tienen sus precios establecidos y expuestos claramente en inglés en la ventana de atrás del lado del pasajero y proporcionan, previa solicitud, un recibo por cualquier recorrido, basado en la lectura del taxímetro.
Sie konfrontieren betrügerische Fahrer mit ihren Taten – in der Hoffnung auf Besserung. Alle Taxis in Tallinn haben jetzt ihre Preise deutlich sichtbar auf dem hinteren Fenster in Englisch ausgewiesen.