linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
taza Tasse 2
[NOMEN]
taza Tasse 926
Becher 75 Kelch 2 Radkappe 1 .

Verwendungsbeispiele

taza Tasse
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Siemens ha desarrollado las tecnologías más exclusivas para obtener en cada taza lo mejor de cada grano de café. ES
Siemens setzt auf seine eigens entwickelte Technik, die das Wertvollste aus den Kaffeebohnen direkt in die Tasse bringt. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
405.000 tazas de café se sirven cada año en las salas de reuniones
405 000 Tassen Kaffee in einem Jahr (serviert in den Sitzungssälen)
   Korpustyp: EU DCEP
Tráeme un vaso de agua y una taza de café.
Besorgen Sie mir ein Glas Wasser und eine Tasse Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Finalmente el profesor cogió dos tazas de café y las vertió dentro del frasco también.
Zum Schluß nahm der Professor zwei Tassen Kaffe und schüttete sie beide in das Glas.
Sachgebiete: film astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
425 tazas de café servidas por comparecencia.
425 Tassen Kaffee sind pro Anhörung eingeplant.
   Korpustyp: EU DCEP
Ven a tomar una taza de café conmigo.
Komm, trinke eine Tasse Kaffee mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Generalmente el té verde japonés es algo más fuerte y dulce en la taza. DE
Generell ist der japanische Grüntee etwas kräftiger im Blatt und süßer in der Tasse. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Tomar una taza de café con un amigo o hacer la compra puede ser muy peligroso.
Eine Tasse Kaffee mit Freunden trinken zu gehen oder Lebensmittel zu kaufen, ist mit Lebensgefahr verbunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Has pedido cuatro cervezas y dos tazas de café.
Du hast vier Bier und zwei Tassen Kaffee bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Un reloj despertador y una taza de café son esenciales.
Ein Wecker und eine Tasse Kaffee sind für mich unumgänglich.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


taza dosificadora .
quemador de taza .
quemador de taza radiante .
tazas de retrete .
tazas de retretes .
soporte de taza .
taza de café Kaffeetasse 1
taza de bebedero .
taza para anidar .
taza de té .
chocolate a la taza .
taza del émbolo . .
bebedero de doble taza . . .
taza de catar .
junta de taza .
chocolate de taza .
taza para hacer el nido .
chocolate familiar a la taza .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit taza

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tazas y accesorios ES
Baum und Baum Männer Kapuzenpullover ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Quieres una taza de té?
Möchten Sie einen Tee, bevor Sie gehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres una taza de té?
- Möchten Sie einen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres una taza de té?
Möchtest du einen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Quiere una taza de té?
Wollen Sie einen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres una taza de té?
Möchten Sie vielleicht einen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
Toma una taza de té.
Trinken Sie einen Tee.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres una taza de té?
Möchten Sie ein Tässchen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres una taza de té?
Möchtest du einen Tee mit mir trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Dala una taza de te.
Gib ihr etwas Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Querrá una taza de té.
Sie möchten sicher einen starken Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Toma otra taza de Té.
- Nein. Noch Tee?
   Korpustyp: Untertitel
¿Bebemos otra taza de té?
Trinken wir noch Tee?
   Korpustyp: Untertitel
Gracias, me encantaría una taza.
Ich hätte auch gerne einen.
   Korpustyp: Untertitel
Una taza de té, Jord.
Einen Tee, Jord.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres una taza de té?
Soll ich Tee machen?
   Korpustyp: Untertitel
Dos tazas de sake templadas.
Und zwei heisse Saké.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieren una taza de té?
Auf 'n Tässchen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
2 tazas al mismo tiempo
Duo Latte-Funktion für zwei Kaffeespezialitäten gleichzeitig
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Taza con tu propia foto.
Keramiktasse mit Ihrem Fotomotiv.
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
¿Qué tal una taza de té?
Wie wäre es mit einem Tee?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece una taza de té?
Wir wär's mit einem Tee?
   Korpustyp: Untertitel
No quieres una taza de te, Cruella?
- Möchtest du einen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
Una taza de té sería encantador.
Das wäre wirklich reizend.
   Korpustyp: Untertitel
Entra y toma una taza de té.
Komm herein und trink etwas Tee mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Hagamos la cosa de la taza firy.
Wir werden etwas tun feurige Cup.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le gustaría una taza de té?
- Wollen Sie lieber einen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le apetece una taza de té?
- Kann ich Sie für einen Tee erwärmen?
   Korpustyp: Untertitel
# Llenen sus tazas para otra ronda #
Füllt die Gläser noch einmal nach
   Korpustyp: Untertitel
Leung, toma una taza de té primero.
Möchtest du Tee, Liang?
   Korpustyp: Untertitel
Tomen dos tazas y coman algo.
Nehmt euch zwei Schüsseln und holt euch Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Te daré una taza de té.
Ich mache Ihnen einen Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Preparaba tu favorit…pollo de tres tazas.
Ich koche dein Lieblingsgericht, Hühnertopf.
   Korpustyp: Untertitel
Una taza de hombre, cómo debe ser.
Eine echte, schöne Männertasse.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me trae una taza de té?
Würden Sie mir einen Tee machen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal una linda taza de té?
Wie wär's mit einem Tässchen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
- Te haré una taza de té.
- Ich mache dir sofort einen Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Le apetece una taza de té.
Möchten Sie einen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
La mejor pizza a la taza.
Die beste Pizza aller Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
La taza se debe secar un poco.
Der Kaffeesatz muss noch trocknen.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Te hago una taza de té?
Soll ich Tee machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Entra y tómate una taza de té.
- Komm und trink Tee mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me traerías una taza de té?
Bringst du mir Tee rauf?.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el mango de la taza.
Das ist ein Becherhalter.
   Korpustyp: Untertitel
Entra y toma una taza de te.
Komm herein und trink etwas Tee mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Taza única reserva lugares en Siena IT
CUP einzigartige Plätze buchen in Siena IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Otras camisetas personalizadas con este diseño Taza ES
Weitere Produkte mit diesem Design Frauen Premium T-Shirt ES
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Otras camisetas personalizadas con este diseño Taza ES
Weitere Produkte mit diesem Design Männer Premium T-Shirt ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Anmut Bloom Taza desayuno con plato ES
Anmut Bloom Frühstückstasse mit Untertasse 2tlg. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Set de dos tazas de UNICEF ES
Erdbeben in Indien - UNICEF vor Ort ES
Sachgebiete: psychologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Calidad de taza neutra sin carácter marcado. DE
Neutrale Tassenqualität ohne ausgesprochenen Charakter. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Puede que encontremos una taza para sorber.
Vielleicht können wir eine Schnabeltasse finden.
   Korpustyp: Untertitel
Tráenos una taza de algo caliente.
Hol uns was warmes zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Tomarte una taza de té conmigo.
Trink mit mir einen Tee am späten Nachmittag.
   Korpustyp: Untertitel
Balzac bebía 70 tazas al día.
Balzac trank davon 72Tassen proTag.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi vida, déjame disfrutarla. Otra taza.
Es ist mein Leben. Ich will genießen, was davon übrig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra taza de desempleo es muy elevada.
Wir haben eine höhere Arbeitslosenrate.
   Korpustyp: Untertitel
Y es una taza que se mantiene.
Die Quote hält sich beharrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tomaría una taza de té, primero.
- Ich hätte vorher gern einen Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo hacer la perfecta taza de té.
Und wie man den besten Tee brüht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le preparo una taza de té?
Soll ich uns etwas Tee machen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te traigo una taza de té?
Könnte ich einen Tee bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Taza para moka en porcelana blanca.
Mokka-Obertasse aus weißem Porzellan.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Taza para té en porcelana blanca.
Tee-Obertasse aus weißem Porzellan.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Taza del trofeo y premios vector set ES
album Fotos und Vektoren kostenlos ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Set de dos tazas de UNICEF ES
KIWANIS - Clubs unterstützen das UNICEF Jodprogramm ES
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Set de dos tazas de UNICEF ES
Kinder in einer von UNICEF unterstützten Schule ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Set de dos tazas de UNICEF ES
Schule direkt auf der Straße ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Creatividad e innovación que trascienden la taza.
Kreativität und Innovation über den Tassenrand hinaus
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ganó la taza americana inaugural en 1976;
gewann die amerikanische Eröffnungsschale 1976;
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
La taza es apta para microondas. ES
Die Qualitätsanzeige zeigt Ihnen ob Ihre Bilddatei geeignet ist. ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
En taza da una infusión de col.
Die Infusion und der Gesc.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para tazas de casi todos los tamaños: ES
Für nahezu alle Tassengrößen: ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tazas de café, set de tazas de diseño illy Art Collection
Die Kaffeetassen und Tassensets der illy Art Collection
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me pregunto dónde guarda sus tazas de café.
Ich frage mich, wo seine Kaffeetassen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Utilizarías una excavadora para buscar una taza de porcelana.
Sie würden mit einem Bagger nach einer Porzellantasse suchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres una taza para Justin… Probablemente come pasta.
Willst du auch einen für Justin, den Warmduscher?
   Korpustyp: Untertitel
2 tazas de fideos, raviolis y una botella de cerveza.
Zwei Nudelsuppen, Klöße und ein Bier.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes diez centavos para una taza de café?
Hast du etwas Kleingeld für ein Frühstück?
   Korpustyp: Untertitel
¿Algunas de estas cosas son de sus favoritas? ¿Esta taza?
Ist unter den Sachen etwas, woran Ihr Mann besonders hing?
   Korpustyp: Untertitel
No puedes hacer una taza de té, Edward.
Du kannst jetzt nicht Tee machen.
   Korpustyp: Untertitel
El imperio británico entero está basado en tazas de té.
Das Britische Weltreich wurd…auf Tee aufgebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Cuatro tazas al día y tienes una dieta bien equilibrada.
Vier Schalen pro Tag und du hast eine ausgewogene Ernährung.
   Korpustyp: Untertitel
# Déjalo cocerse en la taza # # Pronto tienes chocolate caliente #
Bis sie kocht, muß man wohl warten, dann gibt's heiße Schokolade!
   Korpustyp: Untertitel
No lo sé, una taza de sopa, una ensalada Cobb.
Ich weiß nicht. Ein Teller Suppe, ein gemischter Salat.
   Korpustyp: Untertitel
Y una taza de cerveza negra para regarlo.
Und einen Krug Schwarzbier um es runterzuspülen.
   Korpustyp: Untertitel
Zahra, sirve una taza de té para tu padre.
Zahra, mein Liebling, bring deinem Vater einen Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Harina de mostaza y mostaza preparada:– taza y mostaza preparada:
Senfmehl, auch zubereitet, und Senf:–
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me siento enfermo, necesito una taza de té.
Mir ist schlecht, ich brauche einen Tee.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera cuando la taza está muy baja.
Nicht mal, wenn die Damen die Klobrille unten lassen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a matarno…con una taza de sopa?
Wirst du uns mit einer Suppentasse töten?
   Korpustyp: Untertitel
- Dame una taza de café y te lo cuento.
- Und was ist passiert? - Ich erzähl dir alles.
   Korpustyp: Untertitel
Supe que Pamela Anderson rebajó otro tamaño de taza.
Hab gehört, Pamela Anderson verlor eine weitere Tittengröße.
   Korpustyp: Untertitel
¿Seguro que no está interesado en una taza de té?
Sind Sie sicher, dass ich Sie nicht doch für einen Tee erwärmen könnte?
   Korpustyp: Untertitel
Os dije que midierais el agua con una taza.
Ich sagte, Sie sollen das Wasser abmessen!
   Korpustyp: Untertitel
Querida, ¿le has ofrecido una taza de té al doctor?
Liebling, hast du dem Herrn Doktor Tee angeboten?
   Korpustyp: Untertitel
Por cierto, ¿qué tal una taza de té?
Wie wäre es mit einem Tee?
   Korpustyp: Untertitel
"La vida es como una taza de té".
"Das Leben ist wie ein Wasserglas."
   Korpustyp: Untertitel
Esta multiprocesadora automática y una cafetera de 10 tazas.
Eine Geschirrspülmaschine, einen Entsafter, einen Mixer und eine Kaffeemaschine.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no nos devuelves la taza de sopa?
Warum hast du die Suppenschüssel nicht zurück gebracht?
   Korpustyp: Untertitel