Sachgebiete: religion schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Lo que se tiene en mente es una empresa a la que le interesa producir tecnologíamedioambiental.
Es geht um einen Betrieb, der sich darum kümmert, daß er Umwelttechnik produziert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La combinación de innovadores conceptos de control con los más modernos quemadores y una tecnologíamedioambiental innovadora garantizan la obtención de productos cocidos de la más alta calidad así como una alta eficiencia económica.
DE
Innovative Steuerungskonzepte kombiniert mit modernsten Brennern und innovativer Umwelttechnik garantieren sowohl optimal gebrannte Produkte von aller höchster Qualität alsauch maximale Wirtschaftlichkeit und Zuverlässigkeit.
DE
Sachgebiete: e-commerce auto bahn
Korpustyp: Webseite
grupo operativo "las tecnologíasmedioambientales para el agua"
task force "Umwelttechnik für Wasser"
Korpustyp: EU IATE
Tanto si están destinados a la industria farmacéutica o electrónica, a la tecnologíamedioambiental, a aplicaciones de iluminación como a la industria en general, gracias a su alta calidad, nuestros productos son duraderos y muy fiables.
Ob in Pharmazie, Elektronik, Umwelttechnik, Beleuchtung oder Industrie: Dank hoher Qualität sind unsere Produkte widerstandsfähig und sehr zuverlässig.
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
Las PYME son elementos importantes en la cadena de valor añadido, y también ofrecen por sí mismas productos innovadores, por ejemplo, en los ámbitos de la tecnologíamedioambiental y de las energías renovables.
Kleine und mittlere Unternehmen sind dabei wichtige Partner in den Wertschöpfungsketten, auch als eigenständige Anbieter innovativer Produkte, so beispielsweise im Bereich der Umwelttechnik und im Bereich erneuerbarer Energien.
Korpustyp: EU DCEP
Estos abarcan todos aquellos ámbitos que van desde la biología y la tecnologíamedioambiental, hasta las ciencias de la vida y la farmacología, p. ej. para alargar la caducidad de los medicamentos.
ES
Dies reicht von Bereichen in Biologie- und Umwelttechnik, bis hin zur Lebensmittel- und Pharmatechnik, z.B. wie man Hierdurch die Haltbarkeit von Medikamenten verlängern kann.
ES
Sachgebiete: auto finanzen politik
Korpustyp: Webseite
El sector de la tecnologíamedioambiental crece actualmente a un ritmo anual del 5 %, lo que se calcula que supuso más de 500 000 millones de euros en 2003.
Der Sektor Umwelttechnik nimmt jährlich bereits um 5 % zu – Schätzungen zufolge hatte er im Jahr 2003 eine Größenordnung von mehr als 500 Milliarden Euro.
Korpustyp: EU DCEP
tecnología medioambientalUmwelttechnologie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo, es importante prestar asistencia a los países en desarrollo para que se puedan adaptar al cambio climático, por ejemplo en el área de la transferencia de tecnologíamedioambiental.
Außerdem ist es unbedingt erforderlich, die Entwicklungsländer bei der Anpassung an das sich wandelnde Klima beispielsweise bei dem Transfer von Umwelttechnologie zu unterstützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los aspectos centrales de nuestros esfuerzos radican en las redes transeuropeas, en la tecnologíamedioambiental utilizada razonablemente, en la igualdad de oportunidades de mujeres y hombres, en unas mejores condiciones para las PYMES y en la formación inicial y continuada de los trabajadores.
Die ganze Frage der transeuropäischen Netze, auch die Frage einer vernünftig eingesetzten Umwelttechnologie, Chancengleichheit von Frauen und Männern, verbesserte Bedingungen für Klein- und Mittelbetriebe, die Aus- und Weiterbildung der Arbeitnehmer, das sind Schwerpunkte unserer Bemühungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos presentado tres enmiendas sobre la tecnologíamedioambiental, la crisis energética y el mundo en desarrollo, y pedimos a sus Señorías que las respalden.
Wir haben drei Änderungsanträge bezüglich Umwelttechnologie, Energiekrise und Entwicklungsländer eingereicht, für die wir um Ihre Unterstützung bitten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tercer lugar, conforme al Consejo Europeo de Goteborg, la Comisión está preparando un informe sobre cómo puede la tecnologíamedioambiental fomentar el crecimiento y el empleo.
Drittens erarbeitet die Kommission in Auswertung des Europäischen Rates von Göteborg derzeit einen Bericht über den Beitrag, den die Umwelttechnologie zur Förderung von Wachstum und Beschäftigung leisten kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tecnologíamedioambiental moderna no tiene que asustarnos.
Wir sollten keine Angst vor moderner Umwelttechnologie haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa es la condición previa para convertirnos en pioneros y no solo avanzar en el ámbito del medio ambiente, sino también asegurar que lleguemos a ser competitivos en la esfera de la tecnologíamedioambiental y ecológica.
Das ist die Voraussetzung dafür, dass wir die Vorreiterrolle übernehmen und nicht nur auf dem Gebiet der Umwelt einen Fortschritt herbeiführen, sondern auch sicherstellen, dass wir auf dem Gebiet der grünen Umwelttechnologie wettbewerbsfähig werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es especialmente incorrecto declarar a la energía nuclear como una tecnologíamedioambiental, pues durante miles de años quedarán elementos radiactivos.
Besonders unkorrekt ist es, die Nuklearenergie als Umwelttechnologie zu deklarieren, denn tatsächlich bleiben über Tausende von Jahren verstrahlte Elemente zurück.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La protección medioambiental puede convertirse en una doble ventaja si explotamos plenamente la competitividad europea en el ámbito de la tecnologíamedioambiental y fomentamos los esfuerzos de la ecoeficiencia.
Der Umweltschutz kann sich in zweifacher Hinsicht als vorteilhaft erweisen, indem zum einen Europa seinen Wettbewerbsvorsprung im Bereich der Umwelttechnologie in vollem Umfang nutzt und zum anderen umweltfreundliche Initiativen gefördert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí juegan, señor Comisario, un papel muy importante para la sustitución de ámbitos no rentables de producción la tecnología biológica y genética, la química hormonal y natural, la tecnologíamedioambiental, los nuevos materiales así como el desarrollo de soluciones sistémicas complejas.
Hier spielen für den Ersatz unrentabler Produktbereiche die Bio- und Gentechnologie, die Wirkstoff- und Naturstoffchemie, die Umwelttechnologie, neuartige Materialien sowie die Entwicklung komplexer Systemlösungen eine bedeutende Rolle, Herr Kommissar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las ventajas que se esperan obtener consisten en que, en el ámbito mundial, será posible alcanzar resultados con mayor rapidez y, por otro lado, que se animará a los países en desarrollo para que durante su proceso de industrialización utilicen directamente la tecnologíamedioambiental desarrollada en Europa.
Von Vorteil soll dabei sein, dass sich im Weltmaßstab zügiger Resultate einstellen und Entwicklungsländer ermuntert werden, sich bei ihrer Industrialisierung sofort der in Europa entwickelten Umwelttechnologie zu bedienen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
tecnología medioambientalUmwelttechnologien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta directiva también hará más fácil producir nueva tecnologíamedioambiental que permita el tratamiento de los residuos históricos, y ofrecerá a la industria europea una oportunidad en este ámbito.
Darüber hinaus fördert diese Richtlinie die Entwicklung neuer Umwelttechnologien, die die Altlastensanierung erleichtern, und eröffnet damit neue Möglichkeiten für die europäische Industrie in diesem Bereich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo se explica que la Comisión presente un buen documento sobre la tecnologíamedioambiental, pero sin que vaya acompañado de una hoja de ruta relativa a la financiación y ejecución de sus propuestas?
Wie kommt es, dass die Kommission ein gutes Papier über die Umwelttechnologien vorschlägt, dass dieses Papier jedoch keinen Fahrplan zur Finanzierung oder Umsetzung enthält?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También ofrecen incentivos para la innovación ecológica, algo que es necesario para que la industria europea responda a la futura demanda mundial de tecnologíamedioambiental.
Sie schaffen außerdem Anreize für ökologische Innovationen, die erforderlich sind, damit die europäische Industrie auf die zukünftige globale Nachfrage nach Umwelttechnologien reagieren kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una legislación ambiciosa unida al medio adecuado de control financiero también constituye una buena combinación de creación de demanda para la nueva tecnologíamedioambiental.
Ehrgeizige Rechtsvorschriften, gekoppelt mit den richtigen Mitteln der finanziellen Steuerung, sind ebenfalls eine gute Kombination, um eine Nachfrage nach neuen Umwelttechnologien zu erzeugen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deseo mencionar que, en mi país, la industria siderúrgica invirtió mucho en tecnologíamedioambiental hace años.
Ich möchte darauf hinweisen, dass die Stahlindustrie in meinem Land schon vor Jahren verstärkt in Umwelttechnologien investiert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se puede alcanzar el desarrollo sostenible si no se desarrolla nueva tecnologíamedioambiental y otras innovaciones, principalmente en los sectores del transporte y la energía.
Nachhaltige Entwicklung kann nicht ohne die Entwicklung neuer Umwelttechnologien und Innovationen, insbesondere im Transport- und Energiesektor, erreicht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lucha contra el cambio climático creará un gran mercado para la tecnologíamedioambiental limpia y un empleo para esta tecnología de diferentes formas.
Die Bekämpfung des Klimawandels lässt einen riesigen Markt für saubere Umwelttechnologien und den vielfältigen Einsatz dieser Technologien entstehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Debemos actuar al contario: invertir en investigación, desarrollo, tecnologíamedioambiental y una nueva infraestructura más respetuosa con el medio ambiente que la que tenemos actualmente", afirmó Andersson.
Wir brauchen Investitionen in Forschung und Entwicklung, in neue Umwelttechnologien und in eine umweltfreundlichere Infrastruktur.“
Korpustyp: EU DCEP
¿Se propone la Comisión asegurar que los beneficios de una tecnologíamedioambiental mejorada se tienen en cuenta en las EIA?
Wird die Kommission dafür sorgen, dass die Vorteile von verbesserten Umwelttechnologien in den Umweltverträglichkeitsprüfungen berücksichtigt werden?
Korpustyp: EU DCEP
de medioambiente mediante la evaluación de los resultados medioambientales, de la tecnologíamedioambiental y de la eficiencia ecológica de los productos (es decir, la relación entre la cantidad de productos y su impacto en el medio ambiente);
ES
Umwelt, mittels Evaluierung der umweltrelevanten Ergebnisse, der Umwelttechnologien und der Ökobilanz von Produkten (d. h. dem Verhältnis zwischen der Menge der Produkte und ihren Auswirkungen auf die Umwelt);
ES
En la Unión Europea es urgente que invirtamos más en el desarrollo y la comercialización de productos para que las empresas europeas puedan situarse en una posición claramente ventajosa en el mercado mundial de la tecnologíamedioambiental.
Dringend benötigt werden heute in der Europäischen Union zusätzliche Investitionen in Produktentwicklung und -marketing, die den europäischen Unternehmen zu einer führenden Position auf dem globalen Markt für Umwelttechnologienverhelfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit tecnología medioambiental
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
innovación medioambiental, incluidas las mejores tecnologías disponibles.
Öko-Innovationen, einschließlich der besten verfügbaren Technologien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tecnologías que protegen el medioambiente y ahorran combustible.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp: Webseite
La fabricación de tecnología de silicio de Intel crea tecnologías rápidas, inteligentes y energéticamente eficientes para mejorar el rendimiento y reducir el impacto medioambiental.
ES
Intel setzt in seiner Halbleiterfertigung auf schnelle, intelligente und energieeffiziente Techniken, die zur Steigerung der Leistung und Verringerung der Umweltauswirkungen beitragen.
ES
La fabricación de tecnología de silicio de Intel hace énfasis en tecnologías rápidas, inteligentes y energéticamente eficientes para mejorar el rendimiento y reducir el impacto medioambiental.
ES
Intel setzt in seiner Halbleiterfertigung auf schnelle, intelligente und energieeffiziente Techniken, die zur Steigerung der Leistung und Verringerung der Umweltauswirkungen beitragen. Intel Labs Research Areas Overview
ES
Deben incluirse evaluaciones sobre la contribución que se espera de cada tecnología de energía renovable y una evaluación medioambiental estratégica.
Bewertungen des Beitrags, den die einzelnen Technologien für erneuerbare Energieträger voraussichtlich leisten werden, und eine strategische Umweltprüfung sollten ebenfalls in den Plänen enthalten sein.
Korpustyp: EU DCEP
La Directiva contempla incentivos para la investigación y nuestra legislación medioambiental estimula la transición a las mejores tecnologías disponibles.
In der Richtlinie sind Forschungsanreize vorgesehen, und durch unsere Umweltrechtsvorschriften wird der Übergang zu der besten verfügbaren Technologie bestärkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo es, si se interpreta lícitamente, que debemos transferir tecnología y actividad medioambiental a los países en desarrollo.
Rechtmäßig interpretiert besteht das Ziel in einem Transfer von Technik und Umweltaktivitäten an die Entwicklungsländer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, las leyes sobre consumo energético, transporte, medioambiente, tecnología digital, etc. deben formar parte de la revisión del acervo.
Schließlich müssen die Gesetze, die den Energieverbrauch, den Verkehr, die Umwelt, digitale Technologien usw. betreffen, in die Überprüfung des acquis mit einbezogen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ofrecerá un incentivo financiero para el desarrollo de tecnologías no contaminantes que protejan el patrimonio medioambiental de las generaciones venideras.
Es würde einen finanziellen Anreiz für die Entwicklung sauberer Technologien liefern, die das ökologische Erbe künftiger Generationen schützen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La unificación de criterios resulta esencial para promover la tecnología y mantener una nivel elevado de seguridad y protección medioambiental.
Einheitliche Kriterien sind notwendig, um die Verbreitung dieser Technologie zu fördern und gleichzeitig ein hohes Sicherheits- und Umweltschutzniveau zu gewährleisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El evento gira en torno a la protección medioambiental, las nuevas tecnologías y la cultura y tradición de la navegación.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
Finalmente, el crecimiento de las tecnologías amigables con el medioambiente produce también una contracción en los sectores medioambientales intensivos.
DE
teoría de la ecología, tecnología genética y ecologica, ecología urbana y rural, investigación de ecosistemas, educación medioambiental, ecología experimental
DE
-Umweltfreundliches Kältemittel weil kein Ozonabbaupotential (ODP=0). -Multiscrollverdichter weisen eine bessere Leistung auf als die Invertertechnologie.
La última prioridad es la protección medioambiental para el crecimiento y el empleo, lo que implica tomar medidas en el ámbito medioambiental y promover nuevas inversiones en tecnologías limpias y más eficientes desde el punto de vista de los recursos.
Die letzte Priorität ist der Umweltschutz im Dienste von Wachstum und Beschäftigung. Das bedeutet, aktiv im Umweltbereich zu handeln und Investitionen in saubere und ressourceneffizientere Technologien zu fördern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora el problema consiste en ver cómo se pueden utilizar las tecnologías modernas para la protección medioambiental, y cómo se debería ayudar a la industria o los servicios a promover el valor medioambiental de la producción.
Derzeit besteht das Problem darin, wie sich moderne Technologien für den Umweltschutz anwenden lassen und wie die Industrie oder der Dienstleistungssektor bei der Förderung des ökologischen Nutzens der Produktion unterstützt werden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con el desarrollo de tecnologías innovadoras y soluciones creativas, no sólo mejoramos nuestro propio comportamiento medioambiental, sino que también ayudamos a nuestros clientes a cumplir los requerimientos todavía más rigurosos de protección medioambiental.
Durch die Entwicklung innovativer Technologien und kreativer Lösungen verbessern wir nicht nur unsere eigene Umweltbilanz, sondern helfen auch unseren Kunden bei der Erfüllung der zunehmend strengeren Umweltschutzanforderungen.
Sachgebiete: verlag rechnungswesen schule
Korpustyp: Webseite
A través del Sustainable Environmental Management Information System, que cubre todas estas etapas, identificamos el impacto medioambiental para desarrollar tecnología sostenible y reutilizar y reciclar todos nuestros productos para reducir así al mínimo el impacto medioambiental total.
ES
Unter Verwendung des Sustainable Environmental Management Information System, das alle diese Stadien abdeckt, bestimmen wir die Umweltauswirkung und fördern so die Entwicklung von umweltfreundlicher Technologie sowie Wiederverwendung und Recycling unserer Produkte, um so die gesamten Umweltauswirkungen zu reduzieren.
ES
¿podría indicar la Comisión si tiene intención de promover el uso de esta nueva tecnología a fin de reducir el impacto medioambiental y el consumo de energía?
Kann die Kommission vor diesem Hintergrund Auskunft darüber geben, ob sie die Nutzung dieser innovativen Technologie zu fördern gedenkt, damit die Umweltbelastung verringert und der Energieverbrauch gesenkt wird?
Korpustyp: EU DCEP
Habida cuenta de lo anterior, ¿podría la Comisión indicar si promoverá y apoyará el desarrollo de dicha tecnología, que favorece el ahorro energético y reduce el impacto medioambiental?
Beabsichtigt die Kommission in Anbetracht des dargelegten Sachverhaltes, die Entwicklung dieser Technologie, die die Einsparung von Energie begünstigt und die Umweltbelastung reduziert, zu fördern und zu unterstützen?
Korpustyp: EU DCEP
Su ambicioso objetivo consiste en reducir el impacto medioambiental por vuelo en alrededor del 10 %, gracias a nuevas tecnologías y a procedimientos de gestión del tráfico aéreo revisados.
Es hat sich das ehrgeizige Ziel gesetzt, die Umweltauswirkungen pro Flug – dank neuer Technologien und geänderter Verfahren im Flugverkehrsmanagement – um etwa 10 % zu senken.
Korpustyp: EU DCEP
Gracias a esta asociación, denominada EnAlgae, se podrán aplicar y desarrollar nuevas tecnologías a medida capaces de responder a la situación socioeconómica y medioambiental característica de Europa noroccidental.
Dank dieser Partnerschaft, die den Namen EnAgae führt, wird es möglich sein, maßgeschneiderte neue Technologien zu entwickeln und umzusetzen, die den sozioökonomischen Gegebenheiten sowie den Umweltbedingungen in Nordwesteuropa entsprechen.
Korpustyp: EU DCEP
– incentivos fiscales, incentivos al rendimiento e inversiones con el objetivo de fomentar las energías renovables y las tecnologías e innovaciones eficientes desde un punto de vista medioambiental;
- steuerliche Anreize, Leistungsanreize und Investitionen zur Förderung von erneuerbaren Energien und umwelteffizienten Technologien und Innovationen;
Korpustyp: EU DCEP
Deben utilizarse el más novedoso tratamiento y la última tecnología de valorización y reciclado siempre y cuando garanticen la salud humana y una elevada protección medioambiental.
Es sollten dem Stand der Technik entsprechende Behandlungs-, Verwertungs- und Recyclingtechnologien eingesetzt werden, sofern dies den Gesundheitsschutz und ein hohes Umweltschutzniveau gewährleistet.
Korpustyp: EU DCEP
En relación con la prueba escrita d) del concurso COM/A/3/02, sector 2 (Desarrollo sostenible: ciencias y tecnologías del medioambiente, la energía y los transportes):
Kann die Kommission in Bezug auf die schriftliche Prüfung d) des Auswahlverfahrens KOM/A/3/02, Sachgebiet 2 (nachhaltige Entwicklung: Umwelt-, Energie- und Verkehrswissenschaften und -technik), folgende Fragen beantworten:
Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo llevará a la práctica la Comisión el plan de acción para la sustitución de vehículos antiguos por modelos nuevos no contaminantes y cuya tecnología respete el medioambiente?
Wie beabsichtigt die Kommission, den Aktionsplan für den Ersatz alter Fahrzeuge durch neue Modelle mit schadstoffarmer und umweltfreundlicher Technologie umzusetzen?
Korpustyp: EU DCEP
Finalmente, para seguir impulsando el proceso, sería deseable hacer uso de la normativa europea en materia de contratación pública, que permite recurrir a la tecnologíamedioambiental.
Zugleich wäre es ebenfalls wünschenswert, um die Dinge voranzubringen, die für das öffentliche Auftragswesen geltenden europäischen Rechtsvorschriften, die den Einsatz von Ökotechnologien gestatten, zu nutzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unos combustibles más limpios nos dan la oportunidad de sacarle todo el partido a la mejora medioambiental que trae consigo la nueva tecnología de motores.
Saubererer Treibstoff versetzt uns in die Lage, die Umweltverträglichkeit der neuen Motortechnologie voll auszuschöpfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La protección medioambiental y la introducción de tecnologías respetuosas del medio ambiente se han convertido ahora en cuestiones globales que afectan a toda la sociedad.
Der Umweltschutz und die Einführung umweltfreundlicher Technologien sind heute Themen von internationaler Bedeutung, die die ganze Gesellschaft betreffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Del mismo modo, el uso de recursos naturales posiblemente sea menos perjudicial para el medioambiente y podría producir menos carbono con la ayuda de las nuevas tecnologías.
Zudem könnte die Nutzung natürlicher Ressourcen weniger umweltschädigend sein und mithilfe der neuen Technologien zu einem verringerten Kohlendioxidausstoß führen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El compromiso con la tecnologíamedioambiental es ahora más necesario que nunca, así como el esfuerzo por integrar a los países en desarrollo.
Die Entwicklung und der Einsatz umweltfreundlicher Technologie wie auch ernsthafte Anstrengungen, Entwicklungsländer in diesen Prozess einzubeziehen, sind mehr denn je erforderlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, la tecnología de eficiencia energética y medioambiental del edificio Berlaymont, junto con un diseño que limitará los costes de mantenimiento, comportarán más ahorros.
Ferner dürften sich die Energieeffizienz und die umweltfreundliche Technologie des Berlaymont-Gebäudes sowie ein Design, das den technischen Wartungsaufwand einschränken soll, Kosten dämpfend auswirken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los días de los vertederos están llegando a su fin y deben ser sustituidos por tecnologías más beneficiosas para el medioambiente.
Die Verbringung auf Deponien wird bald der Vergangenheit angehören und muss durch umweltfreundlichere Verfahren ersetzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
y tecnologías de alto valor añadido para satisfacer las necesidades de los clientes, así como las expectativas en cuanto a medioambiente y salud y otras expectativas sociales.
und Technologien mit hohem Mehrwert konzentrieren, um die Anforderungen der Verbraucher sowie Erwartungen in Bezug auf Umwelt, Gesundheit und Gesellschaft zu erfüllen.
Korpustyp: EU DCEP
OBJETIVOS *Progresar hacia el futuro tratando de armonizar tecnología y medioambiente para garantizar un futuro más rico y más seguro para la humanidad;
Sachgebiete: tourismus radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La compañía invierte continuamente en tecnologías de procesos que contribuyan a mejorar la seguridad, reducir el impacto medioambiental de las operaciones y ayudar a mejorar la eficiencia.
Wir investieren kontinuierlich in Prozesstechnologie, um die Sicherheit zu verbessern, die Umweltauswirkungen unserer Betriebsabläufe zu verringern und die Effizienz zu steigern.
Sachgebiete: auto tourismus personalwesen
Korpustyp: Webseite
requisitos jurídicos (medidas de "mando y control"), transferencia de tecnología, instrumentos basados en el mercado, investigación, disposiciones sobre responsabilidad medioambiental, contratación pública "verde" y sistemas y acuerdos voluntarios.
ES
gesetzliche Anforderungen („Vorschriften und Überwachung“), Technologietransfer, marktwirtschaftliche Instrumente, Forschung, Bestimmungen über Umwelthaftung, umweltorientiertes öffentliches Beschaffungswesen sowie freiwillige Projekte und Vereinbarungen.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: EU Webseite
En Alemania, los puestos de trabajo en la industria medioambiental son en su mayor parte de alta calidad, pues están relacionados con el desarrollo de tecnologías modernas.
DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Desde hace muchos años, KELLER HCW lleva complementando su gama de productos y servicios con soluciones personalizadas en las áreas de protección medioambiental y de tecnología energética.
DE
Maßgeschneiderte Angebote aus den Bereichen Umweltschutz und Energietechnologie ergänzen bereits seit vielen Jahren das Leistungsspektrum von KELLER HCW.
DE
Sachgebiete: e-commerce auto bahn
Korpustyp: Webseite
La avanzada tecnología de gas natural ofrece alta producción, eficiencia energética, flexibilidad de combustible, bajo impacto medioambiental y menores costes de mantenimiento
Hochentwickelte Erdgastechnologie mit hoher Leistung, Energieeffizienz, Kraftstoffflexibilität, geringen Auswirkungen auf die Umwelt sowie niedrigen Betriebs- und Wartungskosten
Sachgebiete: luftfahrt nautik media
Korpustyp: Webseite
"Podemos reducir nuestro impacto ambiental con más tecnología, pero tenemos que trabajar unidos como una sola industria para garantizar el máximo rendimiento medioambiental.
„Wir können unsere Auswirkungen auf die Umwelt mit technischen Mitteln reduzieren, doch müssen wir als Branche zusammenarbeiten, um höchste Umweltverträglichkeit sicherzustellen.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La tecnología ICP-OES se utiliza de manera rutinaria en amplias partes de la industria, por ejemplo, en la analítica medioambiental, investigación de materiales, industria metalúrgica o farmacéutica.
DE
Die ICP-OES Technologie wird routinemäßig in weiten Teilen der Industrie angewandt, so beispielsweise in der Umweltanalytik, Materialforschung, Metall- oder Pharmaindustrie.
DE
Sachgebiete: auto chemie bergbau
Korpustyp: Webseite
Las compañías se diferencian cada vez menos mediante la tecnología y la seguridad y cada vez más a través del diseño, la personalización y la orientación medioambiental.”
„Die Unternehmen differenzieren sich im Wettbewerb immer weniger über Technik und Sicherheit, aber immer mehr über Design, kundenspezifische Anpassung und ökologische Ausrichtung.”
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
gestión empresarial sustentable, sistemas de energías limpias, nuevas tecnologías, productos y consumo, política medioambiental y gobernanza, gestión de aguas y tierras, evaluación y valoración
DE
nachhaltige Unternehmensführung, klimaschonende Energiesysteme, neue Technologien, Produkte und Konsum, Umweltpolitik und Governance, Wasser- und Landmanagement, Evaluation und Bewertung
DE
Sachgebiete: verwaltung auto tourismus
Korpustyp: Webseite
Todavía es posible, por medio de un cambio de mentalidad y la utilización de tecnologías protectoras del medioambiente, detener el proceso de destrucción.
DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Nuestro objetivo explícito es minimizar el impacto medioambiental y los gastos de recursos causados por nuestras plantas, reduciéndolos todavía más mediante la aplicación de tecnologías innovadoras.
Erklärtes Ziel ist es, Umweltbelastungen durch unsere Betriebe sowie den Ressourcenverbrauch so gering wie möglich zu halten und durch den Einsatz neuester Technologien alle Möglichkeiten für eine weitere Reduzierung zu nutzen.
Las innovadoras y eficientes tecnologías de nuestra compañía reducen la huella de carbono de sus productos, evitan la contaminación medioambiental y permiten el uso sostenible de los recursos.
Die innovativen und effizienten Technologien des Unternehmens verbessern die Klimabilanz von Produkten, vermeiden Umweltverschmutzungen und ermöglichen den nachhaltigen Einsatz von Ressourcen.
Sachgebiete: rechnungswesen auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Nuestro compromiso está dirigido a crear tecnología que opere en armonía con la naturaleza, mejorando constantemente la relación del hombre con el medioambiente.
Unser Engagement zielt darauf ab, Technologien zu entwickeln, die Ressourcen schonen und das Miteinander von Mensch und Umwelt kontinuierlich verbessern.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie auto
Korpustyp: Webseite
De ella surgió el proyecto P.A.T.H. (PREFABRICATED ACCESSIBLE TECHNOLOGICAL HOMES) – exclusivas soluciones de vivienda llave en mano en combinación con un diseño atemporal, tecnología, confort y protección medioambiental.
Daraus entstand das Projekt P.A.T.H. (PREFABRICATED ACCESSIBLE TECHNOLOGICAL HOMES) – einzigartige, schlüsselfertige Wohnlösungen in der Kombination von zeitlosem Design, Technologie, Komfort und Umweltschutz.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Nuestra dedicación a la sostenibilidad, la gestión medioambiental y la tecnología ecológica ha reforzado y definido nuestro papel de liderazgo empresarial dentro del sector tecnológico.
Unser Engagement für Nachhaltigkeit, Umweltmanagement und umweltgerechte IT hat unsere Rolle als Pionierunternehmen in der IT-Branche gefestigt und geprägt.
b) garantizar que se difunda y ponga a disposición del público sistemáticamente la información medioambiental, especialmente por medio de tecnologías modernas de información y telecomunicaciones, teniendo en cuenta a la evolución futura de estas tecnologías.
b) die selbstverständliche Sicherstellung der systematischen öffentlichen Bereitstellung und Verbreitung von Umweltinformationen, insbesondere mittels moderner Informations- und Kommunikationstechnologien und unter Berücksichtigung von deren zukünftigen Entwicklung;
Korpustyp: EU DCEP
El régimen de tecnologías alternativas de calefacción persigue un objetivo medioambiental al incentivar las inversiones de los consumidores en tecnologías ecológicas que gozan de poca difusión en el mercado noruego.
Die Regelung zur Förderung alternativer Heizsysteme verfolgt ein ökologisches Ziel, da sie für die Verbraucher einen Anreiz schafft, in umweltfreundliche Technologien zu investieren, die auf dem norwegischen Markt nur begrenzt verbreitet sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
K. Considerando que la consecución del crecimiento sostenible y la transición a una economía con bajas emisiones de carbono, protección medioambiental y desarrollo de nuevas tecnologías ecológicas va a exigir la disponibilidad de capacidades apropiadas;
K. in der Erwägung, dass die Erreichung eines nachhaltigen Wachstums und der Übergang zu einer Wirtschaft mit geringen CO2-Emissionen, Umweltschutz und neuen, „grünen“ Technologien die Verfügbarkeit entsprechender Kompetenzen erfordern wird;
Korpustyp: EU DCEP
Habida cuenta de los daños medioambientales que se derivan del uso de los detergentes contaminantes actualmente en venta, ¿promoverá la Comisión la difusión y el uso de esta nueva tecnología sostenible en los Estados miembros, reduciendo el impacto medioambiental?
Beabsichtigt die Kommission in Anbetracht der Umweltschäden, die aus der Nutzung von handelsüblichen umweltschädigenden Waschmitteln hervorgehen, die Verbreitung und Nutzung dieser neuen umweltfreundlichen Technik innerhalb der Mitgliedstaaten zu fördern und somit die Auswirkungen auf die Umwelt zu reduzieren?
Korpustyp: EU DCEP
Opina que debe impulsarse la investigación en este ámbito, y que deben fijarse claros objetivos de rendimiento medioambiental con el fin de alentar el desarrollo y la utilización de más y mejores tecnologías respetuosas con el medio ambiente;
vertritt die Ansicht, dass die Forschungsarbeiten in diesem Bereich intensiviert und klare Umweltziele beschlossen werden sollten, um die Entwicklung und Nutzung besserer und umweltfreundlicherer Technologien zu fördern;
Korpustyp: EU DCEP
- fomentar el uso de nuevas tecnologías para facilitar la gestión medioambiental, la prevención o reducción de las catástrofes naturales o provocadas por la actividad humana, incluidos los incendios forestales, y el tratamiento de los ríos y fondos marinos contaminados;
– Förderung des Einsatzes der neuen Technologien zur Erleichterung des Umweltmanagements, die Vermeidung oder Beschränkung von Naturkatastrophen oder vom Menschen verursachter Katastrophen einschließlich Waldbränden und die Sanierung verunreinigter Flüsse und Meeresböden,
Korpustyp: EU DCEP
Reducción drástica del impacto medioambiental del consumo de combustibles fósiles, teniendo como objetivo la creación de centrales muy eficientes con emisiones próximas a cero, basándose en las tecnologías de captura y almacenamiento de CO 2 .
Drastische Verringerung der ökologischen Auswirkungen der Nutzung fossiler Brennstoffe, mit dem Ziel hoch effizienter, weitgehend emissionsfreier Kraftwerke auf der Grundlage von CO 2 -Abscheidungs- und -speicherungstechnologien.
Korpustyp: EU DCEP
Se prestará especial atención a los campos científicos y tecnológicos prioritarios que sean comunes a varios temas, como las ciencias marinas , las tecnologías relacionadas con el turismo, la ingeniería y la química ecológicas y la salud medioambiental .
Besonderes Augenmerk wird auf vorrangigen Wissenschafts- und Technologiebereichen liegen, die mehrere Themen betreffen, wie zum Beispiel Meereswissenschaften, Technologien für den Tourismus, umweltfreundliche Technik und Chemie und Umweltmedizin .
Korpustyp: EU DCEP
De ahí que tenga que concentrar su capacidad en productos, procedimientos y tecnologías de alto valor añadido para satisfacer las necesidades de los clientes, así como las expectativas en cuanto a medioambiente y salud y otras expectativas sociales.
Es muss sich auf Produkte , Prozesse und Technologien mit hohem Mehrwert konzentrieren, um die Anforderungen der Verbraucher sowie Erwartungen in Bezug auf Umwelt, Gesundheit und Gesellschaft zu erfüllen.
Korpustyp: EU DCEP
introducción de incentivos fiscales, incentivos al rendimiento e inversiones con el objetivo de fomentar las energías renovables y las tecnologías e innovaciones eficientes desde un punto de vista medioambiental;
Schaffung von steuerlichen Anreizen, Leistungsanreizen und Investitionen zur Förderung von erneuerbaren Energien und umwelteffizienten Technologien und Innovationen;
Korpustyp: EU DCEP
garantizar que las autoridades públicas difundan y pongan a disposición del público de oficio la información medioambiental, especialmente por medio de las modernas tecnologías de la información y de las comunicaciones.
ist sicherzustellen, dass Behörden Umweltinformationen systematisch insbesondere unter Verwendung moderner Informations- und Kommunikationstechnologien öffentlich zugänglich machen und verbreiten.
Korpustyp: EU DCEP
fomentar el uso de nuevas tecnologías para facilitar la gestión medioambiental, la prevención o reducción de las catástrofes naturales o provocadas por la actividad humana, incluidos los incendios forestales, y el tratamiento de los ríos y fondos marinos contaminados;
Förderung des Einsatzes der neuen Technologien zur Erleichterung des Umweltmanagements, der Vermeidung oder Beschränkung von Naturkatastrophen oder vom Menschen verursachter Katastrophen einschließlich Waldbränden und der Sanierung verunreinigter Flüsse und Meeresböden,
Korpustyp: EU DCEP
(9) Es necesario asimismo garantizar que las autoridades públicas difundan y pongan a disposición del público de oficio la información medioambiental, especialmente por medio de tecnologías modernas de información y telecomunicaciones.
(9) Ferner ist sicherzustellen, dass Behörden der Öffentlichkeit Umweltinformationen systematisch insbesondere unter Verwendung moderner Informations- und Kommunikationstechnologien zur Verfügung stellen und an sie verbreiten.
Korpustyp: EU DCEP
La disponibilidad de tecnologías poco onerosas mejoraría esta situación y ayudaría a los países candidatos no sólo a adaptar su legislación, sino también a atenerse a la legislación medioambiental existente.
Es würde die Situation verbessern, wenn Technologien zu geringen Kosten verfügbar wären und die Beitrittsländer somit nicht nur ihre Vorschriften, sondern auch ihre Praxis an das bestehende Umweltrecht anpassen könnten.
Korpustyp: EU DCEP
Habida cuenta de lo que antecede, ¿promoverá a Comisión la venta y el uso de dicha tecnología con el fin de favorecer el ahorro energético y reducir el impacto medioambiental?
Wird die Kommission den Verkauf und den Einsatz dieser Technologie fördern, um einen Beitrag zur Energieeinsparung und zum Umweltschutz zu leisten?
Korpustyp: EU DCEP
La optimización de la parte química (y de fermento) de la producción de principios activos es necesaria para la sostenibilidad económica y medioambiental de las tecnologías de la salud.
Es bedarf der Optimierung des chemischen (und Gärung bewirkenden) Teils der Wirkstoffherstellung im Hinblick auf die ökonomische und ökologische Nachhaltigkeit der Gesundheitstechnologien.
Korpustyp: EU DCEP
y, finalmente, las tecnologías para la gestión medioambiental prudente y sostenible del entorno humano, incluido el entorno construido, las zonas urbanas y el paisaje, así como para la conservación y restauración del patrimonio cultural.
Technologien für ein umweltgerechtes und nachhaltiges Management der Umwelt des Menschen einschließlich der bebauten Umwelt, städtischer Gebiete, der Landschaft und für den Erhalt bzw. die Wiederherstellung des kulturellen Erbes.
Korpustyp: EU DCEP
Posiblemente debamos considerar también la introducción de un impuesto medioambiental sobre el coste de la gasolina y destinar los ingresos recaudados a la investigación de nuevas tecnologías y combustibles más limpios.
Wir sollten vielleicht auch eine Ökosteuer als Bestandteil des Kraftstoffpreises in Betracht ziehen und diese Einnahmen für die Forschung zu neuen Technologien und saubereren Kraftstoffen einsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La asociación estratégica con México reforzará las relaciones bilaterales, con el objeto específico de lograr un intercambio más eficiente de tecnología y materias primas, y ofrecerá unos fundamentos sólidos para la cooperación bilateral en el área de la protección medioambiental.
Die strategische Partnerschaft mit Mexiko wird die bilateralen Beziehungen mit dem konkreten Ziel des effizienteren Handels im Technologie- und Rohstoffbereich stärken sowie eine gute Grundlage für die bilaterale Zusammenarbeit im Bereich des Umweltschutzes bieten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos desligar la relación entre crecimiento económico y una mayor carga medioambiental, en particular a través de un mayor empleo de las energías renovables y de tecnología más limpia.
Wir müssen die Wechselbeziehung zwischen Wirtschaftswachstum und vermehrter Umweltbelastung unterbrechen, insbesondere durch den verstärkten Einsatz erneuerbarer Energien und sauberer Technologien.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La nueva lógica de la organización económica basada en innovaciones en la tecnologíamedioambiental, que tiene el apoyo de los mercados capitales internacionales, también es una característica importante del programa del presidente de EE.UU. Barack Obama.
Die neue Logik der wirtschaftlichen Organisation, die auf Innovationen in Sachen umweltfreundlicher Technologie basiert und die Unterstützung der internationalen Kapitalmärkte genießt, ist auch ein fundamentaler Bestandteil der Programme des US-Präsidenten Barack Obama.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por esta razón, el señor Barroso habló de inversión en tecnologías energéticas innovadoras, de modernización tecnológica y de la participación de grupos privados a fin de cumplir los requisitos de la nueva legislación medioambiental.
Aus diesem Grunde sprach Herr Barroso auch von Investitionen in innovative Energietechnologien, technologische Modernisierung und die Nutzung privater Gruppen, um den Anforderungen der neuen Umweltgesetzgebung gerecht zu werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Europea solo será capaz de desarrollarse de forma sostenible en áreas como la protección medioambiental, la industria y los suministros energéticos, y de conquistar los mercados globales si puede perfeccionar las mejores tecnologías.
Denn nur, wenn wir die besten Technologien weiterentwickeln, kann Europa im Umweltschutz, in der Industrie, bei der Energieversorgung nachhaltig wirtschaften und dabei globale Märkte erobern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Dónde se encuentra el realismo económico, si se exige, en nombre de la protección medioambiental, que se introduzcan nuevas tecnologías para sustituir aviones que funcionan y que se encuentran en buen estado?
Wo bleibt der wirtschaftliche Realismus, wenn im Namen des Umweltschutzes neue Technologien zur Ersetzung noch nutzbarer und gut erhaltener Maschinen gefordert werden?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi pregunta es si este fondo se utilizará también para apoyar el trabajo de investigación y desarrollo en tecnologías ecológicas y para promover la responsabilidad medioambiental de las empresas, incluidas las multinacionales.
Meine Frage lautet, ob dieser Fonds auch zur Unterstützung von Forschungs- und Entwicklungsarbeiten zu umweltfreundlichen Technologien und zur Förderung der Verantwortung der Firmen, einschließlich multinationaler Unternehmen, für die Umwelt verwendet wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta empresa aplica una amplia gama de tecnologías de tratamiento de residuos en Gran Bretaña y en el continente, y la finalidad principal de su Consejo Asesor Medioambiental consiste en realizar auditorías independientes del funcionamiento de sus instalaciones.
Dieses Unternehmen bringt sowohl in Großbritannien als auch auf dem europäischen Festland eine breite Palette von Abfalltechnologien zum Einsatz, und die vorrangige Aufgabe seines Environmental Advisory Board besteht darin, in den Anlagen unabhängige Audits durchzuführen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos tener un plan de acción que cubra la cooperación en varios frentes clave: ciencia, tecnología e innovación, medioambiente, cambio climático, etc. En segundo lugar, queremos reconocer los avances logrados con las diversas subregiones y consolidar las asociaciones bilaterales.
Wir wollen einen Aktionsplan, der die Zusammenarbeit bei wichtigen Fragen miteinbezieht - Wissenschaft, Technologie und Innovation, Umwelt, Klimawandel u. a. Zweitens wollen wir den in verschiedenen Subregionen erreichten Fortschritt würdigen und bilaterale Partnerschaften stärken.